# Brazilian Portuguese translation of libgphoto2. # Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Evandro Gardenali , 2002. # Fabrício Godoy , 2010, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-24 20:20-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Porta genérica" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Problema de E/S" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorretos" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operação sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "O limite definido foi excedido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Porta serial sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Porta USB sem suporte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Porta desconhecida" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Memória cheia" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Erro ao inicializar a porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Erro ao ler da porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Erro ao escrever na porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Não foi possível travar o dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "erro no libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "A porta ainda não foi inicializada" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "baixo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "alto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Descrição do erro não disponível" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Mídia \"%s\"" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "A câmera já está em uso." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Serviço PTPCamera MacOS" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\"" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Porta serial %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Dispositivo de porta serial" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Erro de paridade." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pino desconhecido %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de câmera." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "\"%s\" já está carregado" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr "Contando entradas (%i disponível)..." #~ msgid "%i regular entries available." #~ msgstr "%i entradas regulares disponíveis." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Tentando \"%s\"..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "falha ao computar expressão" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "falha ao comparar expressão (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "falha ao executar expressão" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Procurando entrada \"%s\"..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Criando novo dispositivo..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s\")" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Abrindo a porta %s..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Fechando porta..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Liberando porta..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)" #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)" #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..." #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Obtendo tempo limite..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Definindo configurações..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Obtendo nível do pino %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Nível do pino %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Descarregando porta..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Limpar desligamento..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "ler mensagem" #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconhecido)" #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..." #~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..." #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não pôde ser aberto (%m)" #~ msgid "'%s' is not a library (%s)" #~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)" #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)" #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)." #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'" #~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\"" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"