# Brazilian Portuguese translation for the minicom # Traduções em português brasileiro para o pacote minicom # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1998 # Ricardo Soares Guimarães , 1998 # Vagner A. Farias , 1999 # Rafael Fontenelle , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 13:29-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" # ../config.c:76 #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir arquivo de macro %s\n" # ../config.c:257 #: src/config.c:246 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nome do arquivo (nenhum=desabilitado) :" # ../config.c:258 #: src/config.c:247 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Registrar conexões e desconexões :" # ../config.c:259 #: src/config.c:248 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Registrar transferência de arquivos :" # ../config.c:260 ../config.c:312 ../config.c:537 ../config.c:632 # ../config.c:1131 ../dial.c:1004 #: src/config.c:249 src/config.c:303 src/config.c:554 src/config.c:719 #: src/config.c:1271 src/dial.c:1184 msgid "Change which setting?" msgstr "Alterar que configuração?" # ../config.c:264 #: src/config.c:253 msgid "Logging options" msgstr "Opções para registro" # ../config.c:306 #: src/config.c:295 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Diretório de recepção :" # ../config.c:307 #: src/config.c:296 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Diretório de transmissão :" # ../config.c:308 #: src/config.c:297 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Diretório de scripts :" # ../config.c:309 #: src/config.c:298 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Programa script :" # ../config.c:310 #: src/config.c:299 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Programa Kermit :" # ../config.c:311 #: src/config.c:301 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Opções para registro" # ../config.c:364 ../rwconf.c:109 ../rwconf.c:142 ../rwconf.c:143 #: src/config.c:356 src/rwconf.c:104 src/rwconf.c:137 src/rwconf.c:138 msgid "Yes" msgstr "Sim" # ../config.c:364 #: src/config.c:356 msgid "No " msgstr "Não" # ../config.c:431 #: src/config.c:431 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M String de recepção Zmodem ativa......" # ../config.c:432 #: src/config.c:432 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Usar janela de seleção de arquivos..." # ../config.c:433 #: src/config.c:433 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Perguntar por diretório de recepção.." # ../config.c:434 #: src/config.c:434 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Escolha a opção: (ESPAÇO para excluir)" # ../config.c:437 #: src/config.c:437 msgid " Name Program" msgstr " Nome Programa" # ../config.c:439 #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:446 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nome R/T TelaCheia IO-Red.Multi" # ../config.c:469 #: src/config.c:477 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Remover qual protocolo? " # ../config.c:530 #: src/config.c:538 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Dispositivo serial :" # ../config.c:531 #: src/config.c:540 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Localização do arquivo de trava :" # ../config.c:532 #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programa de entrada :" # ../config.c:533 #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programa de saída :" # ../config.c:534 #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Paridade/Bits :" # ../config.c:535 #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Controle de fluxo por hardware :" # ../config.c:536 #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Controle de fluxo por software :" # ../config.c:530 #: src/config.c:547 #, fuzzy #| msgid " A - Serial Device :" msgid " H - RS485 Enable :" msgstr " A - Dispositivo serial :" #: src/config.c:548 msgid " I - RS485 Rts On Send :" msgstr "" #: src/config.c:549 msgid " J - RS485 Rts After Send :" msgstr "" #: src/config.c:550 msgid " K - RS485 Rx During Tx :" msgstr "" # ../dial.c:999 #: src/config.c:551 #, fuzzy #| msgid " H - Terminal Emulation :" msgid " L - RS485 Terminate Bus :" msgstr " H - Emulação de terminal :" #: src/config.c:552 msgid " M - RS485 Delay Rts Before:" msgstr "" #: src/config.c:553 msgid " N - RS485 Delay Rts After :" msgstr "" # ../config.c:602 #: src/config.c:689 msgid "DTE speed " msgstr "Veloc.DTE " # ../config.c:604 #: src/config.c:691 msgid "line speed" msgstr "Veloc.linha" # ../config.c:612 #: src/config.c:699 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - String de inicialização ......" # ../config.c:613 #: src/config.c:700 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - String para inicialização ...." # ../config.c:614 #: src/config.c:701 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Prefixo de discagem #1 ......." # ../config.c:615 #: src/config.c:702 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Sufixo de discagem #1 ........" # ../config.c:616 #: src/config.c:703 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Prefixo de discagem #2 ......." # ../config.c:617 #: src/config.c:704 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Sufixo de discagem #2 ........" # ../config.c:618 #: src/config.c:705 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Prefixo de discagem #3 ......." # ../config.c:619 #: src/config.c:706 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Sufixo de discagem #3 ........" # ../config.c:620 #: src/config.c:707 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - String de conexão ............" # ../config.c:621 #: src/config.c:708 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Strings de NÃO conexão ......." # ../config.c:622 #: src/config.c:709 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - String de desconexão ........." # ../config.c:623 #: src/config.c:710 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - String cancelamento discagem ." # ../config.c:624 #: src/config.c:711 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Tempo de discagem .............." # ../config.c:625 #: src/config.c:712 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Pausa antes de rediscagem ......" # ../config.c:626 #: src/config.c:713 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Número de tentativas ..........." # ../config.c:627 #: src/config.c:714 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Tempo de drop DTR (0=não) ......" # ../config.c:628 #: src/config.c:715 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Auto-detecção de bps ...." # ../config.c:629 #: src/config.c:716 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem tem linha DCD ....." # ../config.c:630 #: src/config.c:717 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Linha de estado mostra .." # ../config.c:631 #: src/config.c:718 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Desmarcar Multi-linhas .." # ../config.c:637 #: src/config.c:730 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Configuração de parâmetros para modem e discagem" # ../config.c:670 #: src/config.c:763 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " Enter ou Esc para sair. Edite A+B para padrão." # ../config.c:792 #: src/config.c:914 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Tecla de comando é :" # ../config.c:793 #: src/config.c:915 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tecla backspace envia :" # ../config.c:794 #: src/config.c:916 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linha de estado está :" # ../config.c:795 #: src/config.c:917 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Som de alarme :" # ../config.c:796 #: src/config.c:918 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Cor de fundo (menu) :" # ../config.c:797 #: src/config.c:919 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Cor de fundo (menu) :" # ../config.c:798 #: src/config.c:920 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Cor do caractere (terminal) :" # ../config.c:799 #: src/config.c:921 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Cor de fundo (terminal) :" # ../config.c:800 #: src/config.c:922 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Cor do caractere (estatísticas) :" # ../config.c:801 #: src/config.c:923 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Cor de fundo (estatísticas) :" # ../config.c:802 #: src/config.c:924 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Tamanho do buffer histórico :" # ../config.c:803 #: src/config.c:925 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Arquivo de macros :" # ../config.c:804 #: src/config.c:926 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macros habilitados :" # ../config.c:805 #: src/config.c:927 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversão de caracteres :" # ../dial.c:1001 #: src/config.c:928 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Adiciona salto de linha :" # ../dial.c:995 #: src/config.c:929 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Eco local :" # ../dial.c:1001 #: src/config.c:930 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - Quebra de linha :" # ../dial.c:996 #: src/config.c:931 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - Exibição em hexa :" #: src/config.c:932 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - Adicionar carriage return :" # ../config.c:806 ../config.c:1507 #: src/config.c:933 src/config.c:1692 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Escolha opção a ser alterada: (Esc para sair)" # ../config.c:817 ../config.c:1318 #: src/config.c:937 src/config.c:1457 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Tela e teclado" # ../config.c:837 #: src/config.c:956 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editar Macros\n" # ../config.c:859 #: src/config.c:984 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Você não pode mudar as cores no modo preto e branco" # ../config.c:872 #: src/config.c:996 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "A cor de fundo do menu esta igual a cor do caractere, mude!" # ../config.c:882 #: src/config.c:1002 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "A cor de fundo do terminal esta igual a cor do caractere, mude!" # ../config.c:894 #: src/config.c:1012 msgid "History Buffer Size" msgstr "Tamanho do buffer de histórico" # ../config.c:895 #: src/config.c:1014 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " You have changed the history buffer size.\n" #| " You will need to save the configuration file and\n" #| " restart minicom for the change to take effect.\n" #| "\n" #| " Hit a key to Continue... " msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Você alterou o tamanho do buffer de histórico.\n" " Será necessário salvar o arquivo de configuração e\n" " reinicializar o minicom para as mudanças surtirem\n" " efeito.\n" "\n" " Pressione qualquer tecla para continuar... " # ../config.c:912 #: src/config.c:1030 msgid "Program new command key" msgstr "Programe nova tecla de comando" #: src/config.c:1032 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Pressione a nova tecla de comando. Se você quiser\n" " usar a tecla META ou ALT, insira:\n" "\n" " o ESPAÇO se sua tecla meta define o 8º bit alto\n" " o ESC se sua tecla meta envia o prefixo ESCAPE (padrão)\n" "\n" "\n" " Pressione a nova tecla de comando: " # ../config.c:922 #: src/config.c:1041 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8º bit " # ../config.c:924 #: src/config.c:1043 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" # ../config.c:957 ../config.c:1181 #: src/config.c:1076 src/config.c:1324 msgid "disabled" msgstr "desabilitada" # ../config.c:960 ../config.c:1184 ../rwconf.c:141 #: src/config.c:1079 src/config.c:1327 src/rwconf.c:136 msgid "enabled" msgstr "habilitada " # ../config.c:1079 #: src/config.c:1194 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ERRO: você não tem permissão para criar um arquivo neste lugar!" # ../config.c:1085 #: src/config.c:1200 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ERRO: não foi possível abrir o arquivo de macros %s" # ../config.c:1091 #: src/config.c:1206 msgid "Reading macros" msgstr "Lendo macros" # ../config.c:1127 #: src/config.c:1265 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulação de terminal :" # ../config.c:1128 #: src/config.c:1266 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tecla backspace envia :" # ../config.c:1129 #: src/config.c:1267 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linha de estado está :" # ../config.c:1130 #: src/config.c:1268 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Atraso tx nova linha (ms) :" #: src/config.c:1269 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - Resposta ENQ :" # ../config.c:1130 #: src/config.c:1270 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " F - Atraso tx caractere (ms) :" # ../config.c:1134 #: src/config.c:1274 msgid "Terminal settings" msgstr "Configurações do terminal" # ../config.c:1225 ../config.c:1234 #: src/config.c:1378 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Não foi possível escrever em %s" # ../config.c:1230 ../config.c:1239 #: src/config.c:1385 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuração salva" # ../config.c:1259 #: src/config.c:1400 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "ERRO: Macros foram alteradas, mas sem nome de arquivo definido!" # ../config.c:1263 #: src/config.c:1404 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de macros %s" # ../config.c:1269 #: src/config.c:1410 msgid "Macros saved" msgstr "Macros salvas" # ../config.c:1292 #: src/config.c:1427 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Fornecer nome para salvar a configuração?" # ../config.c:1314 #: src/config.c:1453 msgid "Filenames and paths" msgstr "Nomes e caminhos de arquivos" # ../config.c:1315 #: src/config.c:1454 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocolos de transferência de arquivos" # ../config.c:1316 #: src/config.c:1455 msgid "Serial port setup" msgstr "Configuração da porta serial" # ../config.c:1317 #: src/config.c:1456 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem e discagem" # ../config.c:1320 #: src/config.c:1459 msgid "Save setup as.." msgstr "Salvar configuração como..." # ../config.c:1321 #: src/config.c:1460 msgid "Exit" msgstr "Sair" # ../config.c:1322 #: src/config.c:1461 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Sair do Minicom" # ../config.c:1335 #: src/config.c:1477 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Salvar configuração como %s" # ../config.c:1339 #: src/config.c:1483 msgid "configuration" msgstr "configuração" # ../config.c:1347 #: src/config.c:1492 msgid "BLACK" msgstr "PRETO " # ../config.c:1347 #: src/config.c:1492 msgid "RED" msgstr "VERMELHO" # ../config.c:1347 #: src/config.c:1492 msgid "GREEN" msgstr "VERDE " # ../config.c:1347 #: src/config.c:1492 msgid "YELLOW" msgstr "AMARELO " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1493 msgid "BLUE" msgstr "AZUL " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1493 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1493 msgid "CYAN" msgstr "CIANO " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1493 msgid "WHITE" msgstr "BRANCO " # ../config.c:1369 #: src/config.c:1523 msgid "Comm Parameters" msgstr "Parâmetros de Comunicação" # ../config.c:1374 #: src/config.c:1528 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Velocidade Paridade Dados\n" # ../config.c:1375 #: src/config.c:1529 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Nenhuma S: 5\n" # ../config.c:1376 #: src/config.c:1530 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Par T: 6\n" # ../config.c:1377 #: src/config.c:1531 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Ímpar U: 7\n" # ../config.c:1378 #: src/config.c:1532 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Marca V: 8\n" # ../config.c:1379 #: src/config.c:1533 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Espaço\n" #: src/config.c:1535 msgid " Stopbits\n" msgstr " Bits de parada\n" # ../config.c:1395 #: src/config.c:1536 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" # ../config.c:1399 #: src/config.c:1537 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" # ../config.c:1401 #: src/config.c:1539 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Atual\n" # ../config.c:1404 #: src/config.c:1542 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Escolha a opção, ou para sair: " # ../config.c:1415 #: src/config.c:1550 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Atual: %5s %s%s%s " # ../config.c:1510 #: src/config.c:1695 #, fuzzy #| msgid "F1 to F10 Macros" msgid "F1 to F12 Macros" msgstr "Macros de F1 a F10" # ../config.c:1529 #: src/config.c:1716 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LEGENDA:^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pausa de 1 seg," # ../config.c:1531 #: src/config.c:1718 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = usuário, \\p = senha, \\\\ = \\, \\e = alterna eco, " #: src/config.c:1720 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = alterna LF, \\bX1..Xn = muda taxa de transm. Exemplo: \"\\beq \"" #: src/config.c:1722 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (Veja o menu \"Parâmetros de comunicação\" para valores válidos de X.))" # ../config.c:1543 #: src/config.c:1737 msgid "CHANGED" msgstr "ALTERADO" # ../config.c:1631 #: src/config.c:1836 msgid "Character conversion" msgstr "Conversão de Caracteres" # ../config.c:1636 #: src/config.c:1841 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " caract. En. Saída caract. En. Saída caract. En. Saída caract. En. Saída\n" # ../config.c:1657 #: src/config.c:1863 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - carregar tabela\tB - salvar tabela" # ../config.c:1659 #: src/config.c:1865 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tarquivo:%s" # ../config.c:1660 #: src/config.c:1866 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - edita caractere\tD - próx. tela\tE - tela anterior\n" # ../config.c:1661 #: src/config.c:1867 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - converta captura: %s\n" # ../config.c:1676 #: src/config.c:1882 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Carregar arquivo: %s" # ../config.c:1688 #: src/config.c:1894 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Salvar como: %s" # ../config.c:1699 #: src/config.c:1905 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractere a ser editado: " # ../config.c:1706 ../config.c:1718 ../config.c:1730 #: src/config.c:1913 src/config.c:1925 src/config.c:1937 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Caractere de entrada (valor ascii 0-255)" # ../config.c:1712 #: src/config.c:1919 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Mudar entrada para: %s" # ../config.c:1724 #: src/config.c:1931 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Mudar saída para: %s" # ../config.c:1762 #: src/config.c:1970 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Não foi possível abrir a tabela de conversão %s" # ../config.c:1776 #: src/config.c:1976 #, c-format msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "Não foi possível ler a tabela de conversão %s" # ../config.c:1776 #: src/config.c:1989 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Não foi possível escrever a tabela de conversão %s" # ../dial.c:197 #: src/dial.c:247 msgid "Initializing Modem" msgstr "Inicializando modem" # ../dial.c:212 #: src/dial.c:263 msgid "Resetting Modem" msgstr "Reinicializando modem" # ../dial.c:227 #: src/dial.c:277 msgid "Hanging up" msgstr "Desconectando" # ../dial.c:231 #: src/dial.c:281 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Desconexão (%ld:%02ld:%02ld)" # ../dial.c:263 #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Enviando BREAK" # ../dial.c:329 #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Sem conexão: %s. \n" # ../dial.c:331 #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Pressione qualquer tecla para continuar.." # ../dial.c:336 ../dial.c:347 #: src/dial.c:386 src/dial.c:397 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Esperar %2d segundos para tentar novamente" # ../dial.c:373 #: src/dial.c:423 msgid "Max retries" msgstr "Máximo de tentativas" # ../dial.c:383 #: src/dial.c:433 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Você já está conectado! Desconecte antes." # ../dial.c:388 #: src/dial.c:438 msgid "Autodial" msgstr "Autodiscagem" # ../dial.c:392 #: src/dial.c:442 src/dial.c:472 msgid "Dialing" msgstr "Discando" # ../dial.c:393 #: src/dial.c:443 src/dial.c:475 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " Em : %s" # ../dial.c:395 #: src/dial.c:446 src/dial.c:479 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Última em : %s às %s" # ../dial.c:438 #: src/dial.c:494 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tempo: %-3d" # ../dial.c:439 #: src/dial.c:496 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Tentativa #%d" # ../dial.c:440 #: src/dial.c:497 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Esc para cancelar, espaço tenta novamente." # ../dial.c:480 #: src/dial.c:538 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" # ../dial.c:535 #: src/dial.c:596 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Conectado. Pressione qualquer tecla para continuar" # ../dial.c:612 #: src/dial.c:672 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" # ../dial.c:765 #: src/dial.c:873 msgid "Manually entered number" msgstr "Número informado manualmente" # ../dial.c:773 #: src/dial.c:882 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Não foi possível abrir ~/.dialdir: permissão negada" # ../dial.c:860 #: src/dial.c:904 msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "Falha ao ler do diretório de discagem\n" # ../dial.c:823 #: src/dial.c:939 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Lista telefônica inválida (versão desconhecida?)" # ../dial.c:837 #: src/dial.c:947 src/dial.c:956 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Lista telefônica corrompida" # ../dial.c:830 #: src/dial.c:962 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versão desconhecida de diretório de discagem" # ../dial.c:837 #: src/dial.c:970 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Lista telefônica inválida (?)" # ../dial.c:860 #: src/dial.c:992 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Sem memória durante leitura do diretório de discagem" # ../dial.c:860 #: src/dial.c:1022 #, fuzzy #| msgid "Failed to read dialing directory\n" msgid "Failed to read phonelist\n" msgstr "Falha ao ler do diretório de discagem\n" #: src/dial.c:1044 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "Diretório de discagem em novo formato, antigo salvo como %s.v%hd" # ../dial.c:773 #: src/dial.c:1079 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Não foi possível abrir ~/.dialdir para escrita!" # ../dial.c:954 #: src/dial.c:1095 src/dial.c:1107 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Erro ao escrever para ~/.dialdir!" # ../dial.c:992 #: src/dial.c:1172 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nome :" # ../dial.c:993 #: src/dial.c:1173 msgid " B - Number :" msgstr " B - Número :" # ../dial.c:994 #: src/dial.c:1174 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Número da string de discagem :" # ../dial.c:995 #: src/dial.c:1175 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Eco local :" # ../dial.c:996 #: src/dial.c:1176 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" # ../dial.c:997 #: src/dial.c:1177 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nome do usuário :" # ../dial.c:998 #: src/dial.c:1178 msgid " G - Password :" msgstr " G - Senha :" # ../dial.c:999 #: src/dial.c:1179 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulação de terminal :" # ../dial.c:1000 #: src/dial.c:1180 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tecla backspace envia :" # ../dial.c:1001 #: src/dial.c:1181 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Quebra de linha :" # ../dial.c:1002 #: src/dial.c:1182 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Configuração da linha :" # ../dial.c:1003 #: src/dial.c:1183 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabela de conversão :" # ../dial.c:1016 #: src/dial.c:1196 src/dial.c:1268 src/dial.c:1275 msgid "Delete" msgstr "Excluir" # ../dial.c:1016 ../dial.c:1086 ../dial.c:1093 #: src/dial.c:1196 src/dial.c:1268 src/dial.c:1275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # ../dial.c:1018 #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1280 msgid "On" msgstr "Ligado " # ../dial.c:1018 ../dial.c:1088 ../dial.c:1098 #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1280 msgid "Off" msgstr "Desligado" # ../dial.c:1022 #: src/dial.c:1202 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Última discagem : %s %s\n" # ../dial.c:1023 #: src/dial.c:1203 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Número de discagens : %d" # ../dial.c:392 #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1304 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: src/dial.c:1304 msgid "Find" msgstr "Localiz" #: src/dial.c:1304 msgid "Add" msgstr "Adicio" #: src/dial.c:1304 msgid "Edit" msgstr "Editar" # ../dial.c:1636 #: src/dial.c:1304 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/dial.c:1304 msgid "moVe" msgstr "moVer" #: src/dial.c:1305 msgid "Manual" msgstr "Manual" # ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55 #: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72 msgid " Yes " msgstr " Sim " # ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55 #: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72 msgid " No " msgstr " Não " # ../dial.c:1354 #: src/dial.c:1544 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Entrada \"%s\" não encontrada. Entrar no diretório de discagem?" # ../dial.c:1383 ../file.c:373 #: src/dial.c:1574 src/file.c:430 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Esc para sair, Espaço para marcar )" # ../dial.c:1384 #: src/dial.c:1575 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Move entrada para cima/baixo, Esc para sair" # ../dial.c:1403 #: src/dial.c:1595 msgid "Dialing Directory" msgstr "Diretório de discagem" # ../dial.c:1405 #: src/dial.c:1597 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nome Número Última em Vezes script\n" # ../dial.c:1578 #: src/dial.c:1771 msgid "Find an entry" msgstr "Procurar entrada" # ../dial.c:1636 #: src/dial.c:1832 msgid "Remove entry?" msgstr "Remover entrada?" # ../dial.c:1679 #: src/dial.c:1876 msgid "Enter number" msgstr "Informe número" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "[Irpra]" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "[Anter]" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "[Mostra]" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "[Marca]" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "[Desma]" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "[Ok]" #: src/file.c:323 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "Não foi possível mudar para o diretório %s (%s)" # ../file.c:332 #: src/file.c:347 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Selecione um ou mais arquivos para receber" # ../windiv.c:195 #: src/file.c:349 msgid "Select a file for download" msgstr "Selecione um arquivo para receber" #: src/file.c:351 msgid "Select a directory for download" msgstr "Selecione um diretório para receber" # ../file.c:332 #: src/file.c:354 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Selecione um ou mais arquivos para transmitir" # ../windiv.c:195 #: src/file.c:356 msgid "Select a file for upload" msgstr "Selecione um arquivo para transmitir" # ../windiv.c:195 #: src/file.c:358 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Selecione um diretório para transmitir" # ../file.c:339 #: src/file.c:367 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Diretório: %%-%ds" # ../file.c:402 #: src/file.c:455 msgid "Can't back up!" msgstr "Não é possível voltar!" # ../file.c:504 #: src/file.c:554 src/file.c:567 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Muitos arquivos selecionados - buffer será insuficiente" # ../file.c:618 ../file.c:770 #: src/file.c:671 src/file.c:798 msgid "Can select only one!" msgstr "Só é possível selecionar um!" # ../file.c:745 #: src/file.c:773 msgid "Goto directory:" msgstr "Ir para diretório:" # ../file.c:759 #: src/file.c:787 msgid "Filename pattern:" msgstr "Padrão de nome de arquivos:" # ../file.c:776 #: src/file.c:804 msgid "Tag pattern:" msgstr "Padrão para seleção:" # ../file.c:780 #: src/file.c:808 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" # ../file.c:797 #: src/file.c:825 msgid "Untag pattern:" msgstr "Padrão para desmarcar seleção:" # ../file.c:801 #: src/file.c:829 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Nenhum arquivo desmarcado" # ../file.c:817 #: src/file.c:845 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nenhum arquivo selecionado - informe arquivo:" # ../file.c:827 #: src/file.c:855 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "O arquivo \"%s\" existe! Sobrescrever?" # ../file.c:841 #: src/file.c:866 msgid "no such file!" msgstr "arquivo inexistente!" # ../getsdir.c:429 #: src/getsdir.c:316 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d arquivos:\n" # ../help.c:36 #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Resumo de comandos do Minicom" # ../help.c:39 #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Comandos podem ser executados pela tecla %s" # ../help.c:42 #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Funções principais" # ../help.c:44 #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Outras funções" # ../help.c:46 #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Dir. de discagem...D Executar script....G | Limpar tela........C\n" # ../help.c:47 #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Enviar arquivos....S Receber arquivos...R | cOnfigurar Minicom.O\n" # ../help.c:48 #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Parâm. de comunic..P Adic. salto linha..A | " # ../help.c:50 #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspender minicom..J\n" # ../help.c:52 #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Ir para um shell...J\n" # ../help.c:54 #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Capturar lig./desl.L Desconectar........H | Sair e reiniciar...X\n" # ../help.c:55 #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Enviar break.......F Inicializar modem..M | Sair sem reiniciar.Q\n" # ../help.c:56 #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Config de terminal.T Executar Kermit....K | Modo com cursor....I\n" # ../help.c:57 #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " QuebLinha lig/desl.W" # ../help.c:59 #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Eco local lig/desl.E | Tela de ajuda......Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " Colar arquivo......Y Alternar marcaTemp.N | Voltar tela........B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " Adic. Carr. Ret....U" # ../help.c:75 #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Selecione uma função ou pressione Enter para nenhuma." # ../help.c:69 #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Escrito por Miquel van Smoorenburg 1991-1995" # ../help.c:71 #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Algumas adições por Jukka Lahtinen 1997-2000" # ../help.c:73 #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n por Arnaldo Carvalho de Melo 1998" # ../main.c:133 #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Arquivo de trava inválido. Desconsiderando-o..\n" # ../main.c:141 #: src/main.c:332 src/updown.c:499 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "O dispositivo %s ocupado.\n" # ../main.c:171 #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Não foi possível configurar para discagem para máquinas remotas.\n" # ../main.c:207 #: src/main.c:396 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir %s: %s\n" # ../main.c:210 #: src/main.c:399 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir %s. Sinto muito.\n" # ../main.c:217 #: src/main.c:406 src/main.c:895 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Não foi possível abrir %s!" # ../main.c:469 #: src/main.c:569 #, fuzzy msgid "%H for help | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D" msgstr " %7.7sZ = Ajuda ³ ³ ³ Minicom %-6.6s ³ ³ " # ../main.c:373 #: src/main.c:642 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" # ../main.c:373 #: src/main.c:642 msgid "OFFLINE" msgstr "DESCONECTADO" # ../main.c:375 #: src/main.c:645 msgid "Online" msgstr "Conectado" # ../main.c:375 #: src/main.c:645 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTADO" # ../main.c:401 #: src/main.c:718 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Desconectado (%ld:%02ld:%02ld)" # ../main.c:567 #: src/main.c:875 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Não foi possível reinicializar o sistema de janelas." # ../minicom.c:42 ../minicom.c:44 #: src/minicom.c:57 src/minicom.c:59 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Recebido sinal %d" # ../minicom.c:53 ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71 msgid " Close " msgstr " Fechar " # ../minicom.c:53 #: src/minicom.c:70 msgid " Pause " msgstr " Pausa " # ../minicom.c:53 ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71 msgid " Exit " msgstr " Sair " # ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:71 msgid " Unpause" msgstr " Continuar" # ../minicom.c:69 #: src/minicom.c:93 msgid "Hang-up line?" msgstr "Desconectar linha?" # ../minicom.c:80 #: src/minicom.c:104 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Terminado pelo sinal %d !\n" # ../minicom.c:100 #: src/minicom.c:128 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspenso. Digite \"fg\" para voltar.\n" # ../minicom.c:120 #: src/minicom.c:147 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variável SHELL não configurada" # ../minicom.c:124 ../updown.c:251 ../updown.c:384 ../updown.c:589 #: src/minicom.c:151 src/updown.c:314 src/updown.c:527 src/updown.c:729 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Sem memória: não foi possível executar fork()" # ../minicom.c:134 #: src/minicom.c:161 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Interpretador de comandos. Digite \"exit\" para voltar.\n" # ../minicom.c:256 #: src/minicom.c:274 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "PROCURAR POR (ESC=Sair)" # ../minicom.c:308 ../minicom.c:331 #: src/minicom.c:324 src/minicom.c:345 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Procura voltando ao início!" # ../minicom.c:468 #: src/minicom.c:470 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HIST.: U=Cima D=Baixo F=PgBx B=PbCm s=Proc S=SemCaso N=Próx C=Cita ESC=Sair " # ../minicom.c:510 #: src/minicom.c:510 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Buffer de histórico desabilitado!" # ../minicom.c:512 #: src/minicom.c:515 msgid "History buffer empty!" msgstr "Buffer de histórico vazio!" # ../minicom.c:559 #: src/minicom.c:573 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nenhuma procura anterior!\n" " Use \"s\" ou \"S\" primeiro!" # ../minicom.c:728 ../minicom.c:764 #: src/minicom.c:730 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITAÇÃO: ENTER=seleciona linha inicial ESC=sair " # ../minicom.c:743 #: src/minicom.c:747 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITAÇÃO: ENTER=seleciona linha final ESC=sair " # ../minicom.c:827 #: src/minicom.c:807 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opção inválida na variável de ambiente MINICOM=\"%s\"\n" # ../minicom.c:829 #: src/minicom.c:808 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Digite \"minicom %s\" para obter ajuda.\n" #: src/minicom.c:818 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #| "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #| "\n" #| " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" #| " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" #| " -s, --setup : enter setup mode\n" #| " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #| " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #| " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #| " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" #| " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" #| " -w, --wrap : Linewrap on\n" #| " -H, --displayhex : display output in hex\n" #| " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #| " -7, --7bit : force 7bit mode\n" #| " -8, --8bit : force 8bit mode\n" #| " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #| " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #| " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #| " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #| " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #| " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #| " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #| " -F, --statlinefmt : format of status line\n" #| " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" #| " -v, --version : output version information and exit\n" #| " -h, --help : show help\n" #| " configuration : configuration file to use\n" #| "\n" #| "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " --capturefile-buffer-mode=MODE : set buffering mode of capture file\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO]... [configuração]\n" "Um programa de terminal para sistemas Linux e outros tipo unix.\n" "\n" " -b, --baudrate : define taxa de transmissão (ignora valor da config)\n" " -D, --device : define nome do dispositivo (ignora valor da config)\n" " -s, --setup : entra no modo de configuração\n" " -o, --noinit : não inicia modem & travas na inicialização\n" " -m, --metakey : usa tecla meta ou alt para comandos\n" " -M, --metakey8 : usa tecla meta de 8 bits para comandos\n" " -l, --ansi : literal; presume tela sem conj. de caracteres IBM-PC\n" " -L, --iso : não presume tela com ISO8859\n" " -w, --wrap : quebra de linha ativa\n" " -H, --displayhex : exibe a saída em hexa\n" " -z, --statline : tenta usar linha de status do terminal\n" " -7, --7bit : força o modo 7 bits\n" " -8, --8bit : força o modo 8 bits\n" " -c, --color=on/off : liga/desliga uso de cor de estilo ANSI\n" " -a, --attrib=on/off : liga/desliga uso de atributos reversos ou de realce\n" " -t, --term=TERM : sobrescreve a variável de ambiente TERM\n" " -S, --script=SCRIPT : executa SCRIPT na inicialização\n" " -d, --dial=ENTRADA : disca ENTRADA a partir do diretório de discagem\n" " -p, --ptty=PTTY : conecta ao pseudo terminal PTTY\n" " -C, --capturefile=ARQ : inicia a captura a partir do arquivo ARQ\n" " -F, --statlinefmt : formato da linha de status\n" " -R, --remotecharset : conjunto de caracteres do parceiro de comunicação\n" " -v, --version : emite informações da versão e sai\n" " -h, --help : mostra ajuda\n" " configuração : nome do arquivo de configuração a ser usado\n" "\n" "Essas opções também podem ser especificadas na variável de ambiente MINICOM.\n" # ../minicom.c:859 #: src/minicom.c:849 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Esta variável atualmente está definida para \"%s\".\n" # ../minicom.c:859 #: src/minicom.c:851 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Esta variável atualmente não está definida.\n" #: src/minicom.c:854 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "O diretório de configuração para o arquivo de acesso e as configurações\n" "é compilado para %s.\n" "\n" "Relate erros para .\n" "Relate erros de tradução para .\n" #: src/minicom.c:968 #, c-format msgid "Activating iconv failed with: %s (%d)\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1250 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" # ../minicom.c:840 #: src/minicom.c:1252 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilado %s)" # ../minicom.c:842 #: src/minicom.c:1255 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1256 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" # ../minicom.c:1018 #: src/minicom.c:1278 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: o argumento para a opção -p deve ser um pty\n" # ../minicom.c:1085 ../minicom.c:1391 #: src/minicom.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open capture file" msgid "Cannot open capture file\n" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de captura" #: src/minicom.c:1361 #, c-format msgid "Invalid buffering mode '%s'\n" msgstr "" # ../minicom.c:1126 #: src/minicom.c:1429 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Você não existe. Vá embora.\n" # ../minicom.c:1205 #: src/minicom.c:1506 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Sua tela é muito pequena.\n" #: src/minicom.c:1581 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Bem-vindo ao minicom" # ../minicom.c:1288 #: src/minicom.c:1582 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" # ../minicom.c:1291 #: src/minicom.c:1584 msgid "Compiled on" msgstr "Compilado em:" #: src/minicom.c:1600 msgid "Port" msgstr "Porta:" # ../config.c:1631 #: src/minicom.c:1604 msgid "Using character set conversion" msgstr "Usando conversão de conjunto de caracteres" # ../minicom.c:840 #: src/minicom.c:1605 #, fuzzy #| msgid " (compiled %s)" msgid " (failed test)" msgstr " (compilado %s)" # ../minicom.c:1293 #: src/minicom.c:1606 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pressione %sZ para ajuda sobre teclas especiais%c\n" "\n" # ../minicom.c:1313 #: src/minicom.c:1627 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Adicionar salto de linha LIGADO" # ../minicom.c:1313 #: src/minicom.c:1627 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Adicionar salto de linha DESLIGADO" #: src/minicom.c:1632 msgid "Add carriage return ON" msgstr "Adicionar carriage return LIGADO" #: src/minicom.c:1632 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "Adicionar carriage return DESLIGADO" # ../minicom.c:1321 #: src/minicom.c:1637 msgid "Local echo ON" msgstr "Eco local LIGADO" # ../minicom.c:1321 #: src/minicom.c:1637 msgid "Local echo OFF" msgstr "Eco local DESLIGADO" # ../minicom.c:1342 #: src/minicom.c:1656 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Você está conectado. Quer mesmo inicializar?" # ../minicom.c:1349 #: src/minicom.c:1663 msgid "Leave without reset?" msgstr "Sair sem reinicializar?" # ../minicom.c:1353 ../minicom.c:1374 #: src/minicom.c:1667 src/minicom.c:1685 msgid "Save macros?" msgstr "Salvar macros?" # ../minicom.c:1365 #: src/minicom.c:1677 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Sair do Minicom?" # ../minicom.c:1387 #: src/minicom.c:1696 msgid "Capture to which file? " msgstr "Captura para qual arquivo? " # ../minicom.c:1085 ../minicom.c:1391 #: src/minicom.c:1700 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de captura" # ../minicom.c:1396 ../minicom.c:1404 #: src/minicom.c:1706 src/minicom.c:1715 msgid "Capture file" msgstr "Capturar arquivo" # ../minicom.c:1436 #: src/minicom.c:1749 msgid "Linewrap ON" msgstr "Quebra de linha LIGADA" # ../minicom.c:1436 #: src/minicom.c:1749 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Quebra de linha DESLIGADA" # ../minicom.c:1436 #: src/minicom.c:1758 msgid "Timestamp OFF" msgstr "Marca de tempo DESLIGADA" #: src/minicom.c:1761 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "Marca de tempo em toda linha (simples)" #: src/minicom.c:1764 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "Marca de tempo em toda linha (estendida)" #: src/minicom.c:1767 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "Linhas com marca de tempo a cada segundo" #: src/minicom.c:1770 #, fuzzy #| msgid "Timestamp every line (simple)" msgid "Timestamp delta between lines" msgstr "Marca de tempo em toda linha (simples)" # ../minicom.c:1469 #: src/minicom.c:1811 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Saiu sem reinicializar enquanto estava conectado." # ../rwconf.c:110 ../rwconf.c:144 #: src/rwconf.c:105 src/rwconf.c:139 msgid "No" msgstr "Não" # ../rwconf.c:216 #: src/rwconf.c:225 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Gerado automaticamente - use \"minicom -s\" para mudar parâmetros.\n" # ../rwconf.c:218 #: src/rwconf.c:227 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Gerado automaticamente - use menu de configuração para mudar parâmetros.\n" #: src/rwconf.c:252 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "A alocação de memória falhou.\n" #: src/rwconf.c:321 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Linha %d do arquivo de configuração %s não analisável.\n" # ../rwconf.c:274 #: src/rwconf.c:322 msgid "global" msgstr "global" # ../rwconf.c:274 #: src/rwconf.c:322 msgid "personal" msgstr "pessoal" # ../script.c:139 #: src/script.c:135 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script \"%s\": erro de sintaxe na linha %d %s%s\n" # ../script.c:165 #: src/script.c:159 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": tempo global esgotado %s\n" # ../script.c:261 #: src/script.c:298 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(palavra contém ESC ou aspa)" # ../script.c:314 #: src/script.c:351 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: não foi possível abrir \"%s\"%s\n" #: src/script.c:363 #, c-format msgid "Input line %u too long, aborting (and fix me!)!\n" msgstr "" # ../script.c:429 #: src/script.c:372 src/script.c:486 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": memória insuficiente%s\n" #: src/script.c:423 #, c-format msgid "NULL paramenter to %s!" msgstr "" # ../script.c:423 #: src/script.c:480 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: variável desconhecida \"%s\"%s\n" # ../script.c:467 #: src/script.c:525 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": fim do arquivo inesperado%s\n" # ../script.c:474 #: src/script.c:533 msgid "(garbage after })" msgstr "(lixo após })" # ../script.c:481 #: src/script.c:541 msgid "(too many arguments)" msgstr "(número excessivo de argumentos)" # ../script.c:500 #: src/script.c:560 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: expect aninhados%s\n" # ../script.c:509 #: src/script.c:570 msgid "(garbage after {)" msgstr "(lixo após {)" # ../script.c:528 ../script.c:785 ../script.c:852 #: src/script.c:591 src/script.c:898 src/script.c:966 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumento esperado)" # ../script.c:530 ../script.c:786 #: src/script.c:594 src/script.c:900 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argumento inválido)" # ../script.c:625 #: src/script.c:731 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(em um rótulo goto/gosub)" # ../script.c:630 #: src/script.c:738 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: rótulo \"%s\" não encontrado%s\n" # ../script.c:653 #: src/script.c:760 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": sem return para o gosub%s\n" # ../script.c:699 #: src/script.c:803 msgid "(missing var name)" msgstr "(faltando nome de variável)" # ../script.c:715 ../script.c:731 #: src/script.c:820 src/script.c:836 msgid "(expected variable)" msgstr "(variável esperada)" # ../script.c:759 #: src/script.c:868 msgid "(expected command after if)" msgstr "(comando esperado após o if)" # ../script.c:770 #: src/script.c:883 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operador desconhecido)" # ../script.c:808 #: src/script.c:922 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argumento não esperado)" # ../script.c:835 #: src/script.c:949 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: break fora de um expect%s\n" # ../script.c:855 #: src/script.c:969 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: chamada dentro de expect%s\n" # ../script.c:916 #: src/script.c:1038 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: comando desconhecido \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1079 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, parta do minicom versão %s\n" # ../script.c:973 #: src/script.c:1084 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Uso: runscript [arq_registro [dir_usuário]]%s\n" # ../updown.c:61 #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %.30s" # ../script.c:325 #: src/updown.c:138 #, fuzzy #| msgid "script %s: out of memory%s\n" msgid "out of memory" msgstr "script %s: memória insuficiente%s\n" # ../updown.c:171 #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Transmissão" # ../updown.c:171 #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "Recepção" # ../updown.c:227 #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Informe os nomes de arquivos" # ../minicom.c:124 ../updown.c:251 ../updown.c:384 ../updown.c:589 #: src/updown.c:290 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Sem memória: não foi possível alocar buffer para a linha de comando" # ../updown.c:242 #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Pressione CTRL-C para sair" # ../file.c:334 ../updown.c:243 #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "transmissão" # ../file.c:334 ../updown.c:243 #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "recepção" #: src/updown.c:306 msgid "pipe() call failed" msgstr "" # ../updown.c:352 #: src/updown.c:434 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " PRONTO: pressione qualquer tecla para continuar..." # ../updown.c:412 #: src/updown.c:479 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Não foi possível criar arquivo de trava!" # ../config.c:1263 #: src/updown.c:487 #, c-format msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Falha ao escrever o arquivo de trava %s\n" # ../main.c:156 #: src/updown.c:497 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Não foi possível criar arquivo de trava para %s: %s\n" #: src/updown.c:517 msgid "No kermit path defined!" msgstr "" # ../config.c:1688 #: src/updown.c:644 msgid "Same as last" msgstr "Mesmo que o último" # ../updown.c:511 #: src/updown.c:645 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nome do usuário :" # ../updown.c:512 #: src/updown.c:646 msgid " B - Password :" msgstr " B - Senha :" # ../updown.c:513 #: src/updown.c:647 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nome do script :" # ../updown.c:514 #: src/updown.c:648 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Mudar qual opção? (Enter para executar, ESC para parar)" # ../updown.c:519 #: src/updown.c:653 msgid "Run a script" msgstr "Executar uma script" # ../minicom.c:120 #: src/window.c:1888 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variável de ambiente TERM não configurada\n" #: src/window.c:1894 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Nenhuma entrada termcap para %s\n" #: src/window.c:1897 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nenhum banco de dados termcap presente!\n" #: src/window.c:1905 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Nenhuma capacidade de movimentação de cursor (cm)\n" #: src/window.c:1914 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Número desconhecido de linhas de terminal\n" #: src/window.c:1918 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Número desconhecido de colunas de terminal\n" #: src/window.c:2056 #, c-format msgid "Not enough memory\n" msgstr "" # ../config.c:48 #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "minicom: AVISO: arquivo de configuração não encontrado, usando padrões\n" # ../config.c:53 #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: não existe arquivo de configuração global %s\n" # ../config.c:54 #~ msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Peça ao seu administrador para criar um (com minicom -s).\n" # ../config.c:180 ../config.c:203 ../config.c:231 #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Você não tem permissão para mudar este parâmetro" # ../config.c:913 #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pressione a nova tecla de comandos. Se deseja usar\n" # ../config.c:914 #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " a tecla META ou ALT pressione:\n" #~ "\n" # ../config.c:915 #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o ESPAÇO se sua tecla meta liga o oitavo bit\n" # ../config.c:916 #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC se sua tecla meta envia um prefixo de ESCAPE (padrão)\n" # ../config.c:917 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Pressione nova tecla de comando: " # ../config.c:1067 #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Este sistema não suporta histórico" # ../config.c:1287 #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Você não tem permissão para criar uma configuração" # ../config.c:1376 #, fuzzy #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n" # ../config.c:1375 #, fuzzy #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " A: 300 L: Nenhuma S: 5\n" # ../dial.c:1405 #, fuzzy #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " Nome Número Última em Vezes Script\n" # ../config.c:1375 #, fuzzy #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " A: 300 L: Nenhuma S: 5\n" # ../config.c:1393 #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" # ../config.c:1397 #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" # ../dial.c:419 #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Discando: %s" # ../dial.c:421 #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " às : %s" # ../dial.c:424 #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Última em : %s às %s" # ../dial.c:899 #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "dialdir anterior copiado como %s.%hd" # ../dial.c:932 #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Não foi possível escrever em ~/.dialdir" # ../dial.c:1086 ../dial.c:1093 #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Apagar " # ../dial.c:1088 ../dial.c:1098 #~ msgid "On " #~ msgstr "Ligado " # ../dial.c:1117 #~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " #~ msgstr " Discag Procurar Incluir Editar Remover Manual " # ../file.c:62 #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr "[Ir Para] [Anterior] [Mostrar] [Marcar] [Desmarcar] [Ok] " # ../file.c:331 #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Selecione %s para %s" # ../file.c:332 #~ msgid "a file" #~ msgstr "um arquivo" # ../file.c:333 #~ msgid "a directory" #~ msgstr "um diretório" # ../help.c:61 #, fuzzy #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | Tela de Ajuda......Z" # ../help.c:65 #, fuzzy #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| Volta tela.........B" # ../ipc.c:57 #~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" #~ msgstr "sigack: sinal ACK não esperado %c\n" # ../ipc.c:73 #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: todos os descritores de arquivo já estão sendo usados\n" # ../ipc.c:85 #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "minicom: não foi possível realizar um fork().\n" # ../ipc.c:115 #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: não foi possível executar o keyserv\n" # ../main.c:570 #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "Redimensionamento não suportado, a tela pode estar embaralhada!" # ../minicom.c:843 #, fuzzy #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr " -s : entrar em modo de configuração (somente como superusuário (root))\n" # ../minicom.c:844 #, fuzzy #~ msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #~ msgstr " -o : não inicialize modem & arquivos de travamento durante inicialização\n" # ../minicom.c:845 #, fuzzy #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr " -m : use tecla meta ou alt para comandos\n" # ../minicom.c:845 #, fuzzy #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr " -m : use tecla meta ou alt para comandos\n" # ../minicom.c:846 #, fuzzy #~ msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" #~ msgstr " -l : literal ; assuma que a tela usa o conjunto de caracteres IBM-PC\n" # ../minicom.c:847 #, fuzzy #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr " -L : mesma coisa, mas assuma que a tela usa ISO8859\n" # ../dial.c:1001 #, fuzzy #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " J - Quebra de linha :" # ../minicom.c:848 #, fuzzy #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr " -z : tente usar a linha de estado do terminal\n" # ../minicom.c:849 #, fuzzy #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8 : modo 8bits (para japonês, etc.)\n" # ../minicom.c:850 #, fuzzy #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr " -c [on | off] : usar cores ANSI? on=sim, off=não\n" # ../minicom.c:851 #, fuzzy #~ msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr " -a [on | off] : usar atributos reverso ou alta intensidade? on=sim, off=não\n" # ../minicom.c:852 #, fuzzy #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t term : utilizar term no lugar da variável de ambiente TERM\n" # ../minicom.c:853 #, fuzzy #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr " -S nome_script : execute script durante inicialização\n" # ../minicom.c:854 #, fuzzy #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr " -d entrada : disque `entrada' do diretório de discagem\n" # ../minicom.c:855 #, fuzzy #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p ttyp.. : conectar ao pseudo terminal\n" # ../minicom.c:857 #, fuzzy #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " configuração : arquivo de configuração a ser usado\n" #~ "\n" # ../minicom.c:858 #~ msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "Estas opções também podem ser especificadas na variável de ambiente MINICOM.\n" # ../minicom.c:859 #~ msgid "set to " #~ msgstr "configure para" # ../minicom.c:859 #, fuzzy #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "NÃO CONFIGURADA" # ../minicom.c:840 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr " (compilado %s)" # ../minicom.c:1003 #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: opção -s precisa de privilégio de superusuário (root)\n" # ../minicom.c:1164 #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "Sinto muito %s. Você não tem permissão para usar a configuração %s.\n" # ../minicom.c:1167 #~ msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" #~ msgstr "Peça ao seu administrador para adicionar seu nome em %s\n" # ../rwconf.c:270 #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "** Parâmetro %s é %s, mas está como %s no arquivo de configuração %s\n" # ../rwconf.c:280 #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "== Tentativa de mudar um parâmetro privado %s - negada.\n" # ../minicom.c:861 #, fuzzy #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "A variável LIBDIR para encontrar os arquivos de configuração e\n" # ../minicom.c:862 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "o arquivo de acesso minicom.users foi compilada como %s.\n" #~ "\n" # ../minicom.c:820 #~ msgid "" #~ "Usage: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d entry]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S nome_script] [-d entrada]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C arquivo_de_captura] [configuração]\n" # ../minicom.c:856 #~ msgid " -C filename : start capturing with the file name\n" #~ msgstr " -C arquivo : comece a capturar com o nome do arquivo\n" # ../config.c:1381 #~ msgid " F: 19200\n" #~ msgstr " F: 19200\n" # ../config.c:1385 #~ msgid " G: 38400\n" #~ msgstr " G: 38400\n" # ../config.c:1389 #~ msgid " H: 57600\n" #~ msgstr " H: 57600\n" #~ msgid " O: Space\n" #~ msgstr " O: Espaço\n"