# This file is part of Savane. # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # Copyright (c) 2003-2004, # Marcelo R. Minholi , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 21:53-0300\n" "Last-Translator: Marcelo R. Minholi \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: frontend/php/sendmessage.php:39 #, fuzzy msgid "That user does not exist" msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/sendmessage.php:60 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/sendmessage.php:70 msgid "Send a message" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "requisições em aberto" #: frontend/php/register/index.php:57 #, fuzzy msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. " "They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the " "Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgstr "" "Eles podem fazer isso ao clicar no link \"Administrador de Tipo de Grupo\", " "na seção de Administração do menu lateral esquerdo, enquando logado como " "administrador" #: frontend/php/register/index.php:66 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/register/index.php:67 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/register/index.php:68 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/register/index.php:69 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:73 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "Abandor esse projeto?" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:75 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "" "Checklist - **see How To Get Your Project Approved " "Quickly**" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:88 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #: frontend/php/register/index.php:91 msgid "" "All my files include valid copyright notices [1]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:92 msgid "" "All my files include a license header [1] [2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:94 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/register/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 #, fuzzy msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:102 msgid "Other Comments" msgstr "Outros Comentários" #: frontend/php/register/index.php:103 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:104 msgid "" "(Need a place to upload? Open " "upload window)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:105 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "Projetos registrados" #: frontend/php/register/index.php:107 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/register/index.php:108 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/register/index.php:109 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/register/index.php:113 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Criar uma tarefa para seu projeto" #: frontend/php/register/index.php:115 msgid ":)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:118 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "erros por vez" #: frontend/php/register/index.php:119 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:167 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:35 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Atualizar Perfil" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error %s during upload" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/register/upload.php:45 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:67 msgid "" "Below is a list of files of the project. You can access the project download " "area directly at" msgstr "" "Abaixo está uma lista de arquivos do projeto. Você pode acessar a área de " "download do projeto diretamente em" #: frontend/php/files/index.php:87 #, php-format msgid "Show %s and highlight version %s." msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131 #: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54 #: frontend/php/stats/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240 #: frontend/php/people/admin/index.php:134 #: frontend/php/people/admin/index.php:174 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: frontend/php/files/add.php:56 msgid "Note for GNU projects" msgstr "Nota para projetos GNU" #: frontend/php/files/add.php:57 msgid "" "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah " "at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions " "to do them), the form below cannot be used." msgstr "" "Atualmente, desde que envios de arquivos para o ftp.gnu.org não são " "suportados pelo Savannah agora (Você deve entrar em contato com accounts@gnu." "org para receber permissões para isso), o formulário abaixo não pode ser " "usado." #: frontend/php/files/add.php:58 msgid "" "But, file release system should work if you respect the standard tree " "explained below." msgstr "" "Mas, o sistema de liberação de arquivos deverá funcionar se você respeitar a " "arvore padrão explicada abaixo." #: frontend/php/files/add.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "How does file list work on %s?" msgstr "Como funciona a lista de arquivos em %s ?" #: frontend/php/files/add.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." msgstr "" "No %s, você precisa usar scp, sftp ou rsync via SSH para enviar seus " "arquivos." #: frontend/php/files/add.php:64 #, fuzzy msgid "" "We prefer this way of managing files for security matters and also because " "scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." msgstr "" "Nós preferimos essa forma de gerenciar arquivos por razões de segurança e " "também porque o scp e o rsync foram desenhados para esse tipo de uso, ao " "contrario do navegador web." #: frontend/php/files/add.php:65 msgid "We want the file management system to be usable with a shell." msgstr "" "Nós queremos que o sistema de gerenciamento de arquivos seja utilizável com " "um shell." #: frontend/php/files/add.php:66 msgid "" "The following form won't upload files. It will display a list of commands " "that you will have to copy and paste in a terminal." msgstr "" "O seguinte formulário não enviará arquivos. Ele irá mostrar uma lista de " "comandos que você terá que copiar e colar em um terminal." #: frontend/php/files/add.php:67 #, php-format msgid "" "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist " "for your project%s (available once you have checked the corresponding box in " "your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly " "way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular " "directory listing." msgstr "" "Se você seguir a organização do diretório disposta abaixo, a Lista de " "arquivos %s %s para seu projeto %s (disponível desde que você tenha marcado " "a caixa correspondente nas %s Informações Públicas do seu Projeto %s) irá " "mostrar as versões de uma forma amigável para o usuário. De outra forma, o " "visitante do seu projeto será apresentado a uma listagem de diretório comum." #: frontend/php/files/add.php:68 msgid "The suggested layout is as follows:" msgstr "O layout sugerido é como o seguinte:" #: frontend/php/files/add.php:69 msgid "is your dedicated area" msgstr "é sua área dedicada" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "" "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as " "you want." msgstr "" "é o nome do pacote/derivado, desde que você possa ter quantos pacotes/" "derivados você desejar." #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "It must end with .pkg." msgstr "Isso precisa terminar com .pkg." #: frontend/php/files/add.php:71 msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." msgstr "" "é o nome/número da versão para o pacote/derivado que nós chamamos de " "instável." #: frontend/php/files/add.php:72 msgid "" "is a package that users can download for this version of this package/branch." msgstr "" "é um pacote que usuários podem descarregar para essa versão do seu pacote/" "derivado." #: frontend/php/files/add.php:75 #, fuzzy msgid "" "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or " "whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) " "or \"/\" (slash)." msgstr "" "Ou quando você quiser, mas isso não deve conter caracteres como \" " "\" (espaço em branco) ou \"/\" (barra)

" #: frontend/php/files/add.php:77 msgid "Help!" msgstr "Socorro!" #: frontend/php/files/add.php:77 #, php-format msgid "" "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download " "area%s, especially the \"Tips\" part." msgstr "" "Você deve dar uma olhada na %s FAQ sobre %sComo eu posso adicionar arquivos " "na área de download%s, especialmente na parte de \"Dicas\"." #: frontend/php/files/add.php:80 msgid "Getting a command list to upload the files:" msgstr "Levantando uma lista de comandos para enviar os arquivos:" #: frontend/php/files/add.php:84 #, fuzzy msgid "Package / Branch:" msgstr "Pacote / Filial :" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "ex: the project name, or stable / unstable" msgstr "ex: o ome do projeto, ou estável / instável" #: frontend/php/files/add.php:85 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versão :" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" msgstr "ex: 1.0.0 ou 20020427" #: frontend/php/files/add.php:86 #, fuzzy msgid "1st File:" msgstr "1º Arquivo" #: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88 #: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90 #: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92 #: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94 #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" msgstr "isso deverá ser o caminho absoluto para o arquivo na sua maquina" #: frontend/php/files/add.php:88 #, fuzzy msgid "2nd File:" msgstr "2º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:89 #, fuzzy msgid "3rd File:" msgstr "3º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:90 #, fuzzy msgid "4th File:" msgstr "4º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:91 #, fuzzy msgid "5th File:" msgstr "5º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:92 #, fuzzy msgid "6th File:" msgstr "6º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:93 #, fuzzy msgid "7th File:" msgstr "7º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:94 #, fuzzy msgid "8th File:" msgstr "8º Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:95 #, fuzzy msgid "9th File:" msgstr "9 Arquivo :" #: frontend/php/files/add.php:97 msgid "Show me the commands list" msgstr "Mostre-me a lista de comandos" #: frontend/php/files/add.php:113 msgid "Here is the command list:" msgstr "Aqui está a lista de comandos:" #: frontend/php/files/add.php:115 msgid "You must specify a Package / Branch name." msgstr "Você precisa especificar um nome de Pacote / Derivado." #: frontend/php/files/add.php:117 msgid "You must specify a Version name." msgstr "Você precisa especificar o nome da Versão." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Here is the result of the information you give." msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #: frontend/php/files/add.php:119 #, fuzzy msgid "" "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." msgstr "" "Basicamente, você apenas deve copiar e colar esses comandos em um terminal." #: frontend/php/files/add.php:140 msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" msgstr "ATUALIZADO: agora a versão especificada está em destaque" #: frontend/php/files/add.php:141 #, php-format msgid "" "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" msgstr "" "Note que você pode também adicionar um #%s aos links HTML para sua lista de " "arquivos, como %s" #: frontend/php/files/add.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Alternatively, you can make a link to %s" msgstr "Alternativamente, você pode criar um link para %s" #: frontend/php/files/add.php:143 #, fuzzy msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" msgstr "Como isso funciona, como fazer isso sem um navegador web ?" #: frontend/php/files/add.php:144 msgid "" "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the " "version name as content." msgstr "" #: frontend/php/files/add.php:145 msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" msgstr "" #: frontend/php/files/add.php:150 #, php-format msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" msgstr "Não há nenhum Pacote / Derivado ou Versão online para %s" #: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32 #: frontend/php/search/index.php:267 #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40 #: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114 #: frontend/php/include/stats/general.php:32 msgid "Error" msgstr "Erro" #: frontend/php/files/add.php:159 msgid "You do not have the required privileges to access this page" msgstr "Você não possue os privilégios necessários para acessar essa página" #: frontend/php/my/items.php:122 #, fuzzy msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Nenhum Bug Aberto atribuído para você ou enviado por você" #: frontend/php/my/items.php:127 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "No" #: frontend/php/my/items.php:127 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Usado" #: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819 msgid "Lowest" msgstr "O Menor" #: frontend/php/my/items.php:128 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "agora" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Normal" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:128 #, fuzzy msgid "High" msgstr "O Maior" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Immediate" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:132 #, php-format msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:141 #, fuzzy msgid "Assigned to me" msgstr "Atribuído a" #: frontend/php/my/items.php:223 #, fuzzy msgid "Submitted by me" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look " "at. These are items recently posted on trackers you manage that are still " "unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:130 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Project %s, %s" msgstr "Projetos" #: frontend/php/my/index.php:144 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382 #: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322 #: frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "News" msgstr "Notícias" #: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347 #: frontend/php/include/my/general.php:552 #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #: frontend/php/include/user_home.php:364 #: frontend/php/include/people/general.php:365 #, fuzzy msgid "None found" msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/my/index.php:186 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:192 #, fuzzy msgid "New and Assigned Items" msgstr "Atribuído a" #: frontend/php/my/groups.php:52 msgid "" "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:142 msgid "" "When joining you must provide a message for the administrator, a short " "explanation of why you want to join this/these project(s)." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:159 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:212 msgid "" "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. " "Please report the incident to administrators, asking them to get in touch " "with their Savane supplier." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:225 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you " "to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a " "project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:235 #, fuzzy msgid "Watched Partners" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/my/groups.php:242 #, fuzzy msgid "You are not watching any partners." msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum" #: frontend/php/my/groups.php:243 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) " "permits you to be their backup when they are away from the office, or to " "review all their activities on a project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "" "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You " "need to be member of that project yourself." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261 #, fuzzy msgid "Stop watching this user?" msgstr "Parar de monitorar esse Fórum?" #: frontend/php/my/groups.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgstr "" "Para sua informação suas próprias notificações de bug estão atualmente send " "vistas por: %s" #: frontend/php/my/groups.php:285 #, fuzzy msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "" "Para sua informação ninguém está atualmente vendo suas próprias " "notificações de bug" #: frontend/php/my/groups.php:292 msgid "Request for Inclusion" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a " "project means getting write access to the project repositories and trackers, " "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact " "the project developers (e.g., using a project mailing list) before " "requesting formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:306 #, fuzzy msgid "Search Group(s)" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/my/groups.php:325 #, fuzzy msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:340 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent " "boxes, write a meaningful message for the project administrator who will " "approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:360 #, fuzzy msgid "Comments (required):" msgstr "Tipo de Comentário:" #: frontend/php/my/groups.php:363 #, fuzzy msgid "Request Inclusion" msgstr "requisições em aberto" #: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437 #, fuzzy msgid "My Groups" msgstr "Todos os Grupos" #: frontend/php/my/groups.php:381 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:392 #, fuzzy msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Administração de Bugs" #: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452 msgid "Quit this project?" msgstr "Abandor esse projeto?" #: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461 #: frontend/php/include/user_home.php:315 #, fuzzy, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/my/groups.php:425 #, fuzzy msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:441 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:473 #, fuzzy msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:500 msgid "Discard this request?" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:58 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:82 #, fuzzy msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Aqui está o resultado das informações que você deu." #: frontend/php/my/votes.php:82 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/my/votes.php:86 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from " "your votes list)." msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/my/votes.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar Mudanças" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 #, fuzzy msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150 #, fuzzy msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 #, fuzzy msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line " "configuration skipped." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203 #, fuzzy msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 #, fuzzy msgid "Notification Exceptions" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-" "Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always " "remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you " "are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If " "you do not post any comment or update to the item while you are the " "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update " "notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "Essa notícia não foi encontrada" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 #, fuzzy msgid "the item status changed" msgstr "Troca de Senha %s" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237 msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "Assunto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s" "\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of the " "subject line with the following form. In this form, you can use the strings " "\"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate " "values. If you leave this form empty, you will receive the default subject " "line." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792 msgid "None" msgstr "Nada" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153 msgid "Weekly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154 msgid "Monthly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305 #, fuzzy msgid "Subject Line:" msgstr "Assunto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Registro" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when " "their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also " "set reminders for you, out of your control, for your activities on the " "project they administer." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324 #: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154 #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #: frontend/php/news/admin/index.php:56 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336 #: frontend/php/include/people/general.php:318 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: frontend/php/my/admin/index.php:100 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317 #, fuzzy msgid "Database successfully updated" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/index.php:125 #, fuzzy msgid "Failed to update the database" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/index.php:141 msgid "You can view/change all of your account features from here." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:152 msgid "Significant Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 #, fuzzy msgid "Authentication Setup" msgstr "Documentação" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: frontend/php/my/admin/index.php:160 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Editar a Chave %d Registrada" msgstr[1] "Editar a Chave %d Registrada" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Editar Chave GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Notificação Global por E-mail" msgstr[1] "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:202 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you " "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing " "previous sessions each time you log in." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:214 msgid "Identity Record" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, fuzzy, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Seu login é" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467 msgid "Change Real Name" msgstr "Mudar Nome Real" #: frontend/php/my/admin/index.php:222 #, fuzzy, php-format msgid "You are %s." msgstr "fonte %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:226 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/my/admin/index.php:227 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users " "or visitors." msgstr "Você pode dar detalhes sobre sua experiência, habilidades" #: frontend/php/my/admin/index.php:231 #, fuzzy msgid "View your Public Profile" msgstr "Visualizar seu perfil" #: frontend/php/my/admin/index.php:232 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Mail Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Change Email Address" msgstr "Mudar Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains " "valid. Keep it up to date." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:246 #, fuzzy msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It " "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet " "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause " "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you " "encounter such troubles." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:275 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Conta Apagada" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s " "further, you may want to delete your account. This action cannot be undone " "and your current login will be forever lost." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:283 #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 #, fuzzy msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Apagar Favorito" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with " "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may " "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations " "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:293 #, fuzzy msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Esconder o endereço de e-mail das informações de seu cadastro" #: frontend/php/my/admin/index.php:295 #, fuzzy msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to " "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to " "choose this option, especially if you are a project administrator." msgstr "" "Então a única maneira de entrar em contato com você deveria ser usando o " "formulário disponível nas informações da sua conta quando logado. É " "geralmente uma má idéia escolher essa opção, especialmente se você é um " "administrador de projeto" #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:302 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário:" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood." msgstr "" "Agora, independente de onde você vive, você pode ver todas as datas e horas " "através do %s como se estivessem na sua visinhança." #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:333 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS " "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It " "is not advised to use this theme." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:343 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, " "since it is the default theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:351 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:353 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means " "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. " "If this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:358 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all " "relevant pages in the current context (project area, personal area). " "However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, " "for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting " "this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older " "Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:365 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and " "you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback " "will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always " "in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this " "setting is set to." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "" "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from " "carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:111 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #: frontend/php/my/admin/cc.php:118 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel All CC" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:149 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65 #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 #, fuzzy msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Faltando informações : preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/my/admin/resume.php:52 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 #, fuzzy msgid "Update failed" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/my/admin/resume.php:56 #, fuzzy msgid "Updated successfully" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:87 #, fuzzy msgid "User Skill update failed" msgstr "Atualização de Habilidade de Usuário FALHOU:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 #, fuzzy msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Habilidade de Usuário atualizada com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:98 #, fuzzy msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgstr "Faltando informações : preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 #, fuzzy msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Remoção de Habilidade de Usuário FALHOU:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:109 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Habilidade de Usuário Apagada com sucesso" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 #, fuzzy msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to others users " "or visitors." msgstr "Você pode dar detalhes sobre sua experiência, habilidades" #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Usuário Inválido" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 msgid "No" msgstr "Não" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 #, fuzzy msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visualizável Publicamente:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 msgid "Do you want your resume to be activated:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Resume - Description of Experience %s" msgstr "Resumo / Descrição da Experiência:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:149 msgid "Update Profile" msgstr "Atualizar Perfil" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60 #, fuzzy msgid "Skills" msgstr "Habilidade" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Old session deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:57 #, fuzzy msgid "Old sessions deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:59 #, fuzzy msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 #, fuzzy msgid "Manage sessions" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:83 #, fuzzy msgid "No session found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:107 msgid "Kill this session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 #, fuzzy msgid "Current session" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 #, php-format msgid "Session %s opened on %s from %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:128 #, fuzzy msgid "Kill all sessions" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:130 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your " "system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, php-format msgid "The request came from %s" msgstr "A solicitação veio do %s" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 msgid "with" msgstr "com" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232 #: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276 #: frontend/php/account/pending-resend.php:49 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- o time %s." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112 #, fuzzy msgid "Keys registered" msgstr "Registro" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 #, fuzzy msgid "Error while registering keys" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Mudar Chaves Autorizadas" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "Chaves autorizadas:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 #, fuzzy msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to " "register. After submitting, verify that the number of keys registered is " "what you expected." msgstr "" "Depois do envio, verifique se o número de chaves registradas é o que você " "queria" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:56 msgid "" "You must quit groups of which you are a member before requesting account " "deletion. If you registered a project that was not approved or discarded " "yet, you must ask admins to cancel that registration" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:73 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/my/admin/change.php:81 #, fuzzy msgid "Real Name updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183 #: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560 msgid "Failed to update the database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:97 #, fuzzy msgid "Timezone updated." msgstr "Modificar Fuso horário" #: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Senha antiga está incorreta." #: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132 msgid "You must supply a password." msgstr "Você precisa informar uma senha." #: frontend/php/my/admin/change.php:151 #, fuzzy msgid "New Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: frontend/php/my/admin/change.php:166 #, fuzzy msgid "Password updated." msgstr "Senha (repita)" #: frontend/php/my/admin/change.php:181 #, fuzzy msgid "GPG Key updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360 #, fuzzy msgid "Database updated." msgstr "Estado atualizado para" #: frontend/php/my/admin/change.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "Por favor, visite a seguinte URL para completar a alteração de e-mail" #: frontend/php/my/admin/change.php:229 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" "\n" "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:230 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the email change and report the problem to us:" msgstr "" "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para " "informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252 #: frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "Verification" msgstr "Verificação" #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:259 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "" "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail " "para completar a alteração do endereço de e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388 msgid "" "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. " "Please retry and report that problem to administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:309 #, fuzzy msgid "Email address updated." msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/admin/change.php:324 msgid "Address change process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:326 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:368 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:369 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to " "finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para " "informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:372 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para " "informar sobre isso ao %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:384 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "" "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail " "para completar a alteração do endereço de e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:424 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:426 msgid "" "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:468 #, fuzzy msgid "New Real Name:" msgstr "Novo Nome Real" #: frontend/php/my/admin/change.php:475 msgid "Change Timezone" msgstr "Mudar Fuso Horário" #: frontend/php/my/admin/change.php:476 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood:" msgstr "" "Agora, independente de onde você vive, você pode ver todas as datas e horas " "através do %s como se estivessem na sua visinhança." #: frontend/php/my/admin/change.php:485 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nova Senha (repita):" #: frontend/php/my/admin/change.php:487 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "Nova Senha (repita):" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change GPG Key" msgstr "Mudar Chave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:525 #, fuzzy msgid "" "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "" "Você pode gravar abaixo sua chave pública (ASCII) ou sua impressão digital" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Novo Endereço de e-mail:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "Mudar o seu endereço de e-mail irá requerer confirmação do seu novo endereço " "de e-mail, pois assim nós teremos a certeza de termos um bom e-mail " "arquivado." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "" "Nós precisamos manter um endereço de e-mail correto para cada usuário, já " "que a garantia do nível de acesso é feita por essa conta. Se nós precisarmos " "contactar um usuário por motivos relacionados à esse servidor, é importante " "que isso seja possível também." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email " "address; visiting this link will complete the email change. The old address " "will also receive an email message, this one with a url to discard the " "request." msgstr "" "Enviar o formulário abaixo fará com que seja enviada uma URL de confirmação " "para o novo endereço de e-mail. Visitar esse link irá completar a mudança de " "e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:542 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:543 msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "Do you really want to delete your user account:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:565 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 msgid "Yes, I really do" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:566 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:570 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/my/admin/change.php:571 msgid "Click update to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1556 #: frontend/php/include/init.php:447 #, fuzzy msgid "Item not found" msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/my/bookmarks.php:87 #, fuzzy msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Atualmente você não tem nenhum favorito salvo" #: frontend/php/my/bookmarks.php:93 #, fuzzy msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/my/bookmarks.php:98 #, fuzzy msgid "Edit this bookmark" msgstr "Editar Favorito" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 msgid "Quit a group" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:64 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Cancel" msgstr "" #: frontend/php/index.php:34 msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." msgstr "" #: frontend/php/index.php:49 #, php-format msgid "" "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the " "database '%s' was not found. Please, create it according to the " "documentation shipped with your Savane package" msgstr "" #: frontend/php/index.php:53 msgid "" "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. " "Once it is done, you will have to login and register the local " "administration project" msgstr "" #: frontend/php/index.php:58 #, php-format msgid "" "Installation incomplete: you have to login and register the local " "administration project (or maybe %s, from the " "sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right " "projet name?)" msgstr "" #: frontend/php/index.php:64 msgid "" "Installation incomplete: you must now register the local administration " "project, select \"Register New Project\" in the left menu" msgstr "" #: frontend/php/index.php:68 #, php-format msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" msgstr "" #: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181 #: frontend/php/include/news/forum.php:157 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Notícias" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "technician" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/memberlist.php:36 #, fuzzy msgid "techn. & manager" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:49 #: frontend/php/include/project_home.php:309 #, fuzzy msgid "Project Memberlist" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "basic" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, fuzzy msgid "detailed" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use " "the %srequest for inclusion%s form." msgstr "" "Se você deseja contribuir com esse projeto tornando-se um membro, entre em " "contato com os administradores do projeto, descrevendo o texto em negrito " "abaixo." #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "" "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for " "instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or " "to review all their activities on this project: you will receive a copy of " "their mail notifications related to this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles which are not " "attributed by default when joining this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:127 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:722 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/memberlist.php:129 msgid "Specific Role" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:134 #, fuzzy msgid "Resume and Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:170 #: frontend/php/include/trackers/format.php:367 #, fuzzy msgid "Project Administrator" msgstr "Administração de Pessoas" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 #, fuzzy msgid "Site Administrator" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/project/memberlist.php:181 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:604 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:186 #: frontend/php/include/trackers/format.php:374 #: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857 #, fuzzy msgid "Project Member" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist.php:198 #, fuzzy msgid "project admin" msgstr "Administrador do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist.php:203 #, fuzzy msgid "support tracker" msgstr "Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/project/memberlist.php:204 #, fuzzy msgid "bug tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "task tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:206 #, fuzzy msgid "patch tracker" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:207 msgid "news tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:221 msgid "View Skills" msgstr "Ver Habilidades" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Set to private" msgstr "Mudar para privado" #: frontend/php/project/memberlist.php:234 #, fuzzy msgid "Watch partner" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/memberlist.php:249 #, php-format msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/include/project_home.php:319 #, fuzzy msgid "Project Members GPG Keyring" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, php-format msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35 #: frontend/php/project/admin/index.php:95 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #, fuzzy msgid "Copy Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 #, fuzzy msgid "Successfully updated notification content settings" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 #, fuzzy msgid "Failed to update notification content settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/index.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 #, fuzzy msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 #, fuzzy msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 #, fuzzy msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125 #, fuzzy msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/news/admin/index.php:54 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Registro" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent to project " "members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "This will be done regardless of the fact project members have or have not " "requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195 #, fuzzy msgid "Update failed." msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70 #, fuzzy msgid "Editing Public Info" msgstr "Editando Informações Públicas" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "Nome do Grupo do Sistema:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Short Description %s:" msgstr "Descrição Curta:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Long Description %s:" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 msgid "Development Status:" msgstr "Estado do Desenvolvimento:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173 #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Invalid Group" msgstr "Grupo Inválido" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:54 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/project/admin/index.php:57 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215 #: frontend/php/include/pagemenu.php:938 #, fuzzy msgid "Select Features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/project/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "" "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug " "desse projeto." #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:264 #: frontend/php/include/search/general.php:108 #: frontend/php/include/search/general.php:281 msgid "Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:428 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:608 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:727 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/project/admin/index.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:432 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:612 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426 #: frontend/php/include/project_home.php:589 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/project/admin/index.php:67 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:621 msgid "Task Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/index.php:68 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:440 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:535 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:620 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:739 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #, fuzzy msgid "Patch Tracker" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:445 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:625 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:744 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #, fuzzy msgid "News Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:334 #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de Discussão" #: frontend/php/project/admin/index.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Configurar Configurações Pessoais" #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, " "etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:88 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification (global/per " "category), the related address lists and the notification triggers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "Information" msgstr "Informação" #: frontend/php/project/admin/index.php:111 #, fuzzy msgid "Edit Public Information" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/project/admin/index.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Sua descrição curta atualmente é" #: frontend/php/project/admin/index.php:118 #: frontend/php/include/pagemenu.php:942 msgid "Show History" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/project/admin/index.php:119 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project " "configuration." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157 #: frontend/php/include/user_home.php:341 msgid "Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #: frontend/php/include/pagemenu.php:940 msgid "Manage Members" msgstr "Gerenciar Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will " "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:143 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 #, fuzzy msgid "Set Permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/index.php:144 msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Post Jobs" msgstr "Enviar Trabalhos" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 #, fuzzy msgid "Add a job offer." msgstr "Adicionar uma oferta de trabalho" #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Editar propostas de trabalho para esse projeto" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37 #, fuzzy msgid "Users Pending for Group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed here. To " "approve their requests, select their name and click on the button below. To " "discard requests, go to the next section called \"Removing users from group" "\"." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 #, fuzzy msgid "Approve users for group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68 #, fuzzy msgid "Removing users from group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 msgid "" "To remove users, select their name and click on the button below. The " "administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending " "users are at the bottom of the list." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87 #, fuzzy msgid "Pending:" msgstr "Pendente" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102 #, fuzzy msgid "Remove users from group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 #, fuzzy msgid "Adding users to group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users database with " "the following search tool. A list of users, depending on the names you'll " "type in this form, will be generated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 #, fuzzy msgid "Search users" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149 #, fuzzy msgid "Add users to group" msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:116 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. " "End the superuser session to change your settings in this group or use the " "admin user interface." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "permissions of %s updated." msgstr "Permissões Falharam Para %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:289 #, php-format msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:294 #, php-format msgid "failed to update %s permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:348 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:353 msgid "Unable to change group defaults permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 #, fuzzy msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 #, fuzzy msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:425 msgid "Applies when ..." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:436 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:616 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 #, fuzzy msgid "Task Tracker" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:442 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:537 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:622 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:741 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:448 #, fuzzy msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:451 msgid "" "Here you can set the minimal authentification level required in order to " "post on the trackers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:459 #, fuzzy msgid "Posting new items" msgstr "Sistema" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:487 #, fuzzy msgid "Posting comments" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:572 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:687 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:821 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95 #, fuzzy msgid "Update Permissions" msgstr "Descrição" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:544 msgid "Group Default Permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:595 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "Nenhum Habilidade Encontrada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:605 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:723 #, fuzzy msgid "General Rights" msgstr "Configurações Pessoais" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:629 msgid "" "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:782 #, fuzzy msgid "Private Items" msgstr "Privado" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:711 #, fuzzy msgid "Permissions per member" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "No Members Found" msgstr "Nenhum Membro Encontrado" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:724 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:747 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:772 #, fuzzy msgid "You are Admin" msgstr "Você é membro desde" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:777 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Administrador dos Bugs" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52 #: frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a username." msgstr "Você precisa informar um nome de usuário." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 #, fuzzy msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:117 msgid "That username already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79 #: frontend/php/account/register.php:122 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "Bug não encontrado" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful " "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 #, fuzzy msgid "Squads List" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "Criar um Novo Relatório de Bug" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "Nome de Login:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 #: frontend/php/account/register.php:321 #: frontend/php/include/user_home.php:155 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Real:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be " "available." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Isso significa que esse usuário será membro do projeto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "Apagado" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "Removendo um Membro" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "" "To remove members from the squad, select their name and click on the button " "below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "Removendo um Membro" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 msgid "" "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350 #, fuzzy msgid "Add Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 #, fuzzy msgid "Go the the 'Set Permissions' page" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202 #, fuzzy msgid "Update successful." msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207 #, fuzzy msgid "Nothing to update." msgstr "Nada Atualizado" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some " "case, depending on the system administrator's choices, you can even use " "change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is " "empty, the standard is used." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Feature, Artifact" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 #, fuzzy msgid "Activated?" msgstr "Ativar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 #, fuzzy msgid "Standard Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 #, fuzzy msgid "Alternative Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 #: frontend/php/include/project_home.php:266 #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Página da web" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:278 #, fuzzy msgid "Download Area" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309 #, fuzzy msgid "Download Area Directory" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406 #: frontend/php/include/pagemenu.php:413 #, fuzzy msgid "Forum" msgstr "Fóruns" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243 msgid "GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Versão :" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245 msgid "Git" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246 msgid "Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247 msgid "Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #, fuzzy msgid "Bugs Tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/project/admin/history.php:32 msgid "Project History" msgstr "História do Projeto" #: frontend/php/project/search.php:34 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more " "complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If " "you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:128 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/forum/forum.php:358 #, fuzzy msgid "Previous Messages" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/forum/forum.php:370 #, fuzzy msgid "Next Messages" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/forum/forum.php:385 msgid "Start a New Thread:" msgstr "" #: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51 #: frontend/php/include/news/general.php:147 msgid "posted by" msgstr "enviado por" #: frontend/php/forum/message.php:89 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Postar uma resposta para essa mensagem" #: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34 #: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35 #: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tool" msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53 #: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54 #: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54 #: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55 #: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This " "gives you a good picture of the current status of the source files. You may " "also view the complete histories of any file in the repository as well as " "differences among two versions." msgstr "" "Você pode também visualizar o histórico completo de qualquer arquivo no " "repositório assim como as diferenças entre duas versões" #: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61 #: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62 #: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #: frontend/php/include/project_home.php:493 #: frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/include/project_home.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561 #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665 #, fuzzy msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68 #: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69 #: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68 #: frontend/php/include/project_home.php:478 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/project_home.php:554 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619 #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673 #, fuzzy msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74 #: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75 #: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74 #, fuzzy, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/news/approve.php:76 #, fuzzy msgid "Failed to update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/news/approve.php:80 #, fuzzy msgid "Project News Item Updated." msgstr "Notícia do Projeto Atualizada." #: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Página principal" #: frontend/php/news/approve.php:136 msgid "No pending news" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be " "logged as superuser." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not " "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:157 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 #, fuzzy msgid "Submitted by:" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/news/approve.php:171 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Aprovar para Página Principal do %s" #: frontend/php/news/approve.php:172 msgid "Do Nothing" msgstr "Fazer Nada" #: frontend/php/news/approve.php:173 msgid "Refuse" msgstr "Rejeitar" #: frontend/php/news/approve.php:179 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180 #: frontend/php/include/trackers/format.php:668 #: frontend/php/include/trackers/format.php:841 #: frontend/php/include/people/general.php:320 #: frontend/php/include/people/general.php:630 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107 #: frontend/php/include/sendmail.php:503 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Details %s:" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/news/approve.php:190 #, php-format msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be " "removed from the home page." msgstr "" "Nota: Se esse ítem estiver na página inicial do %s e você editá-lo, ele será " "removido da página inicial." #: frontend/php/news/approve.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89 #: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830 #: frontend/php/include/form.php:85 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: frontend/php/news/approve.php:195 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Propriedades..." #: frontend/php/news/approve.php:235 msgid "No queued items found" msgstr "Nenhum ítem agendado encontrado" #: frontend/php/news/approve.php:239 #, fuzzy msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Esses novos ítens foram enviados e precisam de aprovação:" #: frontend/php/news/approve.php:284 #, fuzzy msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Nenhum ítem apagado encontrado para essa semana" #: frontend/php/news/approve.php:291 #, fuzzy msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Esses ítens foram rejeitados na semana passada:" #: frontend/php/news/approve.php:296 #, fuzzy msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Esses ítens foram apagados na semana passada:" #: frontend/php/news/approve.php:333 #, fuzzy msgid "No news items approved" msgstr "Nenhuma notícia encontrada" #: frontend/php/news/approve.php:338 #, fuzzy msgid "These items were approved:" msgstr "Esses ítens foram aprovados na semana passada:" #: frontend/php/news/approve.php:357 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "" #: frontend/php/news/index.php:40 #, fuzzy msgid "This project has turned off the news tool." msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #: frontend/php/news/index.php:51 #, php-format msgid "Print summaries for the %s latest news." msgstr "" #: frontend/php/news/index.php:60 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Últimas Novidades Aprovadas - Com Resumos" #: frontend/php/news/index.php:68 msgid "Older News Approved" msgstr "Notícias Antigas Aprovadas" #: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:48 msgid "Title is missing" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:76 #, fuzzy msgid "Error doing insert" msgstr "Erro Adicionando Lista" #: frontend/php/news/submit.php:80 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project " "before it shows on the project front page." msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167 msgid "Submit News" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/news/submit.php:101 #, fuzzy msgid "" "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "" "O Administrador para esse projeto terá que configurar projetos usando a " "página de administração" #: frontend/php/news/submit.php:103 msgid "" "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:32 #, fuzzy msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Esse Projeto Desligou o Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/news/admin/index.php:44 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43 msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:50 #, fuzzy msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Nenhuma resposta como essa!" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63 msgid "Non-numeric hook id" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid repository name: " msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Invalid matching type" msgstr "bug correspondente" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:76 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "Invalid value for enable_diff" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:87 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification e-mails" msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification e-mails" msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:197 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/404.php:24 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404.php:27 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404.php:28 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile " "a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35 #, fuzzy, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgstr "Alternativamente, você pode criar um link para %s" #: frontend/php/mail/index.php:44 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Nenhuma Lista encontrada para %s" #: frontend/php/mail/index.php:45 #, fuzzy msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "" "Administradores do projeto usam o link administrador para solicitar listas " "de correio." #: frontend/php/mail/index.php:82 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgstr "" "Para ver a coleção de postagens anteriores para a lista, visite os %sarquivos" "%s%s" #: frontend/php/mail/index.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives" "%s (authorization required)." msgstr "" "Para ver a coleção de postagens anteriores para a lista, visite os %sarquivos" "%s%s" #: frontend/php/mail/index.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgstr "" "Para postar uma mensagem para todos os membros da lista, envie e-mail para %s" #: frontend/php/mail/index.php:106 msgid "" "No mailing-list address was found, the configuration of the server is " "probably broken, contact the admins!" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:122 #, php-format msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:130 #, php-format msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:139 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist " "information page%s" msgstr "" "(Des)Inscrever seguindo as instruções na %s página de informações da lista %s" #: frontend/php/mail/index.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage " "the list." msgstr "" "Administradores do projeto podem usar a %sinterface administrativa do mailman" "%s para gerenciar a lista." #: frontend/php/mail/admin/index.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Precisa Fornecer o Nome da Lista com 2 ou Mais Caracteres" #: frontend/php/mail/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "list name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/mail/admin/index.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/mail/admin/index.php:125 #, php-format msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:142 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Esse nome de usuário já existe." #: frontend/php/mail/admin/index.php:169 #, fuzzy msgid "Error Adding List" msgstr "Erro Adicionando Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 msgid "List Added" msgstr "Lista Adicionada" #: frontend/php/mail/admin/index.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Erro Adicionando Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Lista Adicionada" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 msgid "Update Mailing List" msgstr "Atualizar Lista de Correio" #: frontend/php/mail/admin/index.php:278 msgid "" "You can administer lists information from here. Please note that private " "lists are only displayed for members of your project, but not for visitors " "who are not logged in." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37 msgid ":" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:303 #, fuzzy msgid "Public List" msgstr "Público?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:313 msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:322 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Perdeu a Senha da Conta" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 #, fuzzy msgid "Requested" msgstr "requisições em aberto" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "" "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Criar, gerenciar, listas de e-mail do projeto" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "Is Public?" msgstr "É Público?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "(visible to non-members)" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:35 msgid "Enter your search words above." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/search/general.php:497 #: frontend/php/include/people/general.php:356 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: frontend/php/search/index.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 #: frontend/php/include/search/general.php:498 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361 #: frontend/php/include/search/general.php:499 #: frontend/php/include/people/general.php:357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177 #: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484 msgid "Login" msgstr "Login" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Name" msgstr "Nome" #: frontend/php/search/index.php:227 msgid "Item Id" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:228 #, fuzzy msgid "Item Summary" msgstr "Resumo" #: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: frontend/php/search/index.php:230 #, fuzzy msgid "Submitted By" msgstr "Enviado por:" #: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45 #: frontend/php/include/trackers/show.php:548 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Date" msgstr "Data" #: frontend/php/search/index.php:267 #, fuzzy msgid "Invalid Search!!" msgstr "Pesquisa Inválida" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:30 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "Perdeu a Senha da Conta" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu sua senha?" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on file for " "you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting " "the URL will allow you to change your password online and login." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:42 msgid "" "This will work only if your account was already successfully registered and " "activated. Note that accounts that are not activated within the three days " "next to their registration are automatically deleted." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310 #: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159 msgid "Login Name:" msgstr "Nome de Login:" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 #, fuzzy msgid "Send lost password hash" msgstr "Enviar Chave de Senha Perdida" #: frontend/php/account/register.php:76 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:90 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:137 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: frontend/php/account/register.php:151 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Você precisa informar um endereço de e-mail." #: frontend/php/account/register.php:165 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Você precisa informar um novo nome real" #: frontend/php/account/register.php:187 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "falha no módulo phpkrb5" #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "" "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your " "kerberos password for the first login and then change your %s password. This " "is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgstr "" "O Usuário está registrado no kerberos, mas a senha não confere. Por favor " "use sua senha kerberos para o primeiro login e então mude sua senha %s. Isso " "é necessário para prevenir que alguém apodere-se de seu nome de conta." #: frontend/php/account/register.php:268 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Obrigado por registrar-se no web site %s." #: frontend/php/account/register.php:269 #, fuzzy msgid "" "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by " "robots." msgstr "" "Um e-mail foi enviado para o novo endereço. Siga as instruções no e-mail " "para completar a alteração do endereço de e-mail." #: frontend/php/account/register.php:271 #, fuzzy msgid "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "\n" msgstr "" " De forma a completar o seu registro, visite a seguinte url:\n" "\n" #: frontend/php/account/register.php:275 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:35 msgid "Enjoy the site" msgstr "Aproveite o site" #: frontend/php/account/register.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" "in the %s database. " msgstr "" "P.S. Sua senha kerberos está agora armazenada em forma encriptada\n" "no banco de dados %s." #: frontend/php/account/register.php:281 #, php-format msgid "" "For better security we advise you\n" "to change your %s password as soon as possible.\n" msgstr "" "Para melhor segurança nós avisamos você\n" "para mudar a senha do %s tão cedo for possível.\n" #: frontend/php/account/register.php:287 #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Registration" msgstr "Registro de Conta" #: frontend/php/account/register.php:290 msgid "Register Confirmation" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/account/register.php:292 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Confirmação de Registro de Nova Conta" #: frontend/php/account/register.php:293 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgstr "Parabéns. Você está registrado no %s " #: frontend/php/account/register.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "Seu login é" #: frontend/php/account/register.php:296 #, fuzzy msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. " "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link " "enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:306 #, fuzzy msgid "User account registration" msgstr " Registro de Conta" #: frontend/php/account/register.php:313 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Alteração de Senha" #: frontend/php/account/register.php:317 #, fuzzy msgid "Re-type Password:" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/account/register.php:324 #: frontend/php/include/user_home.php:172 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/account/register.php:326 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your " "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Esse endereço de e-mail será verificado antes da ativação da conta." #: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:333 msgid "" "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:342 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/verify.php:57 msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/account/verify.php:63 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "Verificação da Conta %s" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins" msgstr "" "De forma a completar o seu registro, faça login agora. Sua conta estará " "ativada para logins normais" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Login Name" msgstr "Nome de Login" #: frontend/php/account/verify.php:91 msgid "Password" msgstr "Senha" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "What are you doing here?" msgstr "" #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" msgstr "De forma a completar seu registro, visite a seguinte url: " #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Verificação de Conta Pendente" #: frontend/php/account/pending-resend.php:59 #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Pending Account" msgstr "Conta Pendente" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "A confirmação do seu e-mail foi re-enviada. Visite o link presente nesse e-" "mail para completar o processo de registro." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Retornar para a Página Principal" #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Essa conta não possue verificação pendente." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "ID de usuário inválida" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "Isso confirma que existem mais que uma chave." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "" "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour " "and try again." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "Alguém (possivelmente você) no site %s requeriu uma mudança de senha através " "da verificação de e-mail." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "" "Se esse não é você, isso pode ser um risco de segurança para o sistema." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 #, fuzzy msgid "" "If you requested this verification, visit this URL\n" "to change your password:" msgstr "" "Se você requeriu essa verificação, visite a mesma URL\n" "para mudar sua senha:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, fuzzy msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "De qualquer forma tenha certeza de que você não divulgou essa url para\n" "outra pessoa, ex.: não envie esse e-mail para uma lista de discussões " "pública!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 msgid "Can't create temporary files." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Confirmação de Senha Perdida" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Um e-mail foi enviado para o endereço que você tem no arquivo." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Siga as instruções no e-mail para modificar a senha da sua conta." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Isso confirma que existem mais que uma chave." #: frontend/php/account/lostlogin.php:40 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Chave de confirmação inválida." #: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56 msgid "Lost Password Login" msgstr "Login da Senha Perdida" #: frontend/php/account/lostlogin.php:58 msgid "You may now change your password" msgstr "Agora você pode trocar a sua senha" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Nova Senha (repita):" #: frontend/php/account/login.php:74 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you " "to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and " "click here:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:186 #, fuzzy msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link " "sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link " "enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "" "If you need this email resent, please click below and a confirmation email " "will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "" "Se você quer reenviar esse e-mail, por favor clique abaixo e um e-mail de " "confirmação será enviado para o endereço de e-mail que você forneceu no " "registro." #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Re-enviar e-mail de Confirmação" #: frontend/php/account/login.php:195 msgid "Troubleshooting:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Still having trouble?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:198 #, fuzzy msgid "Fill a support request." msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/account/login.php:216 #, fuzzy msgid "No account yet?" msgstr "Nova Conta" #: frontend/php/account/login.php:218 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: frontend/php/account/login.php:229 #, fuzzy msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Permanecer em modo SSL depois do login" #: frontend/php/account/login.php:234 #, fuzzy msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may " "be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgstr "" "Esse servidor não usa SSL, então a senha que você enviou pode ser vista por " "outras pessoas. Não use senhas importantes" #: frontend/php/account/login.php:241 msgid "Remember me" msgstr "Avise-me" #: frontend/php/account/login.php:242 #, fuzzy msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only " "if you are using your own computer." msgstr "" "Por um ano, suas informações de login serão gravadas em um cookie. Use isso " "apenas se você estiver usando seu próprio computador" #: frontend/php/account/login.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Logado também em" #: frontend/php/account/first.php:26 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #: frontend/php/account/first.php:30 msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site." msgstr "" "Como um usuário registrado, você pode participar de todas as atividades no " "site." #: frontend/php/account/first.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "" "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, " "or even start your own project." msgstr "" "Agora você pode enviar mensagens para os fóruns de mensagens do projeto, " "postar bugs para o software no %s, inscrever-se como desenvolvedor do " "projeto, ou mesmo iniciar seu próprio projeto." #: frontend/php/account/first.php:33 #, fuzzy, php-format msgid "" "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may " "take full advantage of %s." msgstr "" "Você deveria reservar algum tempo para ler o conteúdo da %ssite documentation" "%s pois assim você pode tirar o maior proveito do %s." #: frontend/php/stats/index.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "From %s till %s." msgstr "Enviado por" #: frontend/php/stats/index.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "From %s till %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/stats/index.php:82 msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234 #, fuzzy msgid "Accounts:" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/stats/index.php:98 #, fuzzy msgid "New user" msgid_plural "New users" msgstr[0] "Nova pesquisa" msgstr[1] "Nova pesquisa" #: frontend/php/stats/index.php:101 #, fuzzy, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "Membros" msgstr[1] "Membros" #: frontend/php/stats/index.php:104 #, fuzzy msgid "New group" msgid_plural "New groups" msgstr[0] "grupo:" msgstr[1] "grupo:" #: frontend/php/stats/index.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/stats/index.php:109 msgid "New users and new groups / total:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262 #, fuzzy msgid "Trackers:" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/stats/index.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "Minhas Requisições de Suporte" msgstr[1] "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168 #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202 #: frontend/php/stats/index.php:218 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281 #, fuzzy msgid "Support request" msgid_plural "Support requests" msgstr[0] "Minhas Requisições de Suporte" msgstr[1] "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "bugs em aberto" msgstr[1] "bugs em aberto" #: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297 #, fuzzy msgid "Bug" msgid_plural "Bugs" msgstr[0] "Bugs" msgstr[1] "Bugs" #: frontend/php/stats/index.php:184 #, fuzzy, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "Tarefas Abertas" msgstr[1] "Tarefas Abertas" #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313 #: frontend/php/include/search/general.php:277 #, fuzzy msgid "Task" msgid_plural "Tasks" msgstr[0] "Tarefas" msgstr[1] "Tarefas" #: frontend/php/stats/index.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "correções em aberto" msgstr[1] "correções em aberto" #: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329 #: frontend/php/include/search/general.php:279 #, fuzzy msgid "Patch" msgid_plural "Patches" msgstr[0] "Correções" msgstr[1] "Correções" #: frontend/php/stats/index.php:210 msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/stats/index.php:220 msgid "New items per tracker / tracker total:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:231 msgid "Overall" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "Membros" msgstr[1] "Membros" #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/stats/index.php:247 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:255 #, fuzzy msgid "Projects per group type:" msgstr "Tipo de Projeto:" #: frontend/php/stats/index.php:278 #, fuzzy, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "Minhas Requisições de Suporte" msgstr[1] "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327 #: frontend/php/stats/index.php:335 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "Bugs" msgstr[1] "Bugs" #: frontend/php/stats/index.php:310 #, fuzzy, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "Tarefas" msgstr[1] "Tarefas" #: frontend/php/stats/index.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "Correções" msgstr[1] "Correções" #: frontend/php/stats/index.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/stats/index.php:338 #, fuzzy msgid "Items per tracker:" msgstr "Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/stats/index.php:345 msgid "Themes:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:383 #, php-format msgid "%s (%s%%)" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:386 #, php-format msgid "Most popular color themes are: %s." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:388 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/contact.php:4 msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Criar uma tarefa para seu projeto" #: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66 #: frontend/php/people/editjob.php:178 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: frontend/php/people/createjob.php:49 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Sua descrição de projeto será inserida no anúncio." #: frontend/php/people/createjob.php:52 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detalhes (descrição do trabalho, contato...):" #: frontend/php/people/createjob.php:56 msgid "continue >>" msgstr "continuar >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Procura-se Ajuda para Projeto" #: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108 #, fuzzy msgid "people" msgstr "Pessoas" #: frontend/php/people/index.php:91 #, fuzzy msgid "That category does not exist" msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "%s looking for %s" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/people/index.php:108 #, fuzzy msgid "Projects Needing Help" msgstr "Administrador do Projeto" #: frontend/php/people/viewjob.php:35 msgid "View a Job" msgstr "Ver uma Tarefa" #: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Afixar BUSCA FALHOU" #: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Nenhuma Postagem dessas para este Projeto" #: frontend/php/people/viewjob.php:65 #, fuzzy msgid "for" msgstr "ou" #: frontend/php/people/viewjob.php:67 #, fuzzy msgid "Submitted By:" msgstr "Enviado por:" #: frontend/php/people/viewjob.php:68 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156 msgid "License" msgstr "Licença" #: frontend/php/people/viewjob.php:103 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:162 msgid "Development Status" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #: frontend/php/people/viewjob.php:105 #, fuzzy msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detalhes (descrição do trabalho, contato...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "Required Skills:" msgstr "Habilidades Requeridas:" #: frontend/php/people/viewjob.php:126 msgid "Posting ID not found" msgstr "ID de Postagem não encontrada" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 #: frontend/php/people/admin/index.php:57 msgid "Error inserting value" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/people/admin/index.php:47 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria Inserida" #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Skill Inserted" msgstr "Habilidade Inserida" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 #: frontend/php/people/admin/index.php:190 msgid "Add Job Categories" msgstr "Adicionar Categorias de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:113 msgid "Existing Categories" msgstr "Categorias Existentes" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "Adicionar Categorias de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Add a new job category:" msgstr "Adicionar nova categoria de trabalho:" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "New Category Name:" msgstr "Noo Nome de Categoria:" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Uma vez adicionada uma categoria, ela não pode ser apagada" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 #: frontend/php/people/admin/index.php:193 msgid "Add Job Skills" msgstr "Adicionar Habilidades de Trabalho" #: frontend/php/people/admin/index.php:158 msgid "Existing Skills" msgstr "Habilidades Existentes" #: frontend/php/people/admin/index.php:163 msgid "No Skills Found" msgstr "Nenhum Habilidade Encontrada" #: frontend/php/people/admin/index.php:166 msgid "Add a new skill:" msgstr "Adicionar uma nova habilidade:" #: frontend/php/people/admin/index.php:171 msgid "New Skill Name:" msgstr "Novo Nome de Habilidade:" #: frontend/php/people/admin/index.php:173 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Uma vez que tenha adicionado uma habilidade, ela não pode ser apagada" #: frontend/php/people/admin/index.php:188 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administração do Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:46 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "Conta n°" #: frontend/php/people/resume.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:57 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Resumo:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "user_id não encontrado." #: frontend/php/people/viewgpg.php:42 #, fuzzy msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Esse usuário não configurou sua Chave GPG" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "error - missing info" msgstr "erro - faltando informações" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Preencha todos os campos requeridos" #: frontend/php/people/editjob.php:54 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "Inserção de TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:58 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "TRABALHO inserido com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "Atualização do TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização do TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: frontend/php/people/editjob.php:120 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "FALHA ao atualizar habilidade de TRABALHO" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO atualizada com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:126 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: frontend/php/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "Remoção de habilidade de TRABALHO FALHOU" #: frontend/php/people/editjob.php:145 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Remoção de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreta" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Editar um trabalho para o seu projeto" #: frontend/php/people/editjob.php:182 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 msgid "Status" msgstr "Estado" #: frontend/php/people/editjob.php:186 msgid "Short Description:" msgstr "Descrição Curta:" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Long Description:" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/people/editjob.php:194 #, fuzzy msgid "Update Descriptions" msgstr "Descrição" #: frontend/php/people/editjob.php:204 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Procurando por um trabalho para Editar" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the one you " "want to modify." msgstr "" "Aqui está uma lista de posições disponíveis para esse projeto, escolha a que " "você deseja modificar." #: frontend/php/404-export.php:25 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:28 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:29 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that " "there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request" "%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:965 #, fuzzy msgid "Monitor Spams" msgstr "Fóruns Monitorados" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72 #, fuzzy msgid "Suspected users" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, " "ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban " "him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency " "purpose, there won't be any warnings." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134 msgid "User" msgstr "Usuário" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Escopo" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "Membros" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142 msgid "Wash score" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79 msgid "Incriminated content" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80 #, fuzzy msgid "Flagged by" msgstr "Mudar Chave GPG" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95 #, fuzzy msgid "No suspects found" msgstr "Nenhuma Lista Econtrada" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130 #, fuzzy msgid "here" msgstr "Outros" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156 msgid "Banned IPs" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157 msgid "" "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner " "posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not " "prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this " "list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be " "done instantly." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163 msgid "No IP banned" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167 msgid "IPs" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185 msgid "Wash IP" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:26 #: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25 msgid "Home" msgstr "Início" #: frontend/php/siteadmin/index.php:33 msgid "" "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They " "are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, " "etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly " "unadvised." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/siteadmin/index.php:48 msgid "" "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "Gerenciando Tipo de Grupo" #: frontend/php/siteadmin/index.php:53 msgid "" "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to " "the related type, what are the default values for these. There must be at " "least one Group Type." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "Configurar Configurações Globais" #: frontend/php/siteadmin/index.php:57 msgid "" "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of " "jobs for Contribution Requests. " msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:78 msgid "Management: Recent Events" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Novo Registro de Projeto" #: frontend/php/siteadmin/index.php:82 msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "Listar o" #: frontend/php/siteadmin/index.php:88 #, php-format msgid "" "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can " "select some news and make them show up on the %s front page." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "Gerenciamento de Usuários" #: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "Lista de Grupos" #: frontend/php/siteadmin/index.php:107 msgid "" "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change " "status, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/siteadmin/index.php:113 msgid "" "From there, you can see the complete list of user and reset them (change " "status, email, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:132 msgid "" "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:136 #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26 #: frontend/php/include/pagemenu.php:969 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:137 #, fuzzy msgid "Get a list of recent logins." msgstr "Logins Mais Recentes" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53 msgid "Unable to delete group type" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55 #, fuzzy msgid "group type deleted" msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to update group type settings: %s" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121 msgid "group type general settings updated" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Privado" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205 msgid "General Default Settings for Groups of this Type" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Configurações Pessoais" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389 #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223 msgid "Base Host:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224 msgid "Description (will be added on each project main page):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225 #, fuzzy msgid "Admin Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237 #, fuzzy msgid "Project WWW Homepage" msgstr "Página Principal do Projeto" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239 #, fuzzy msgid "Can use homepage" msgstr "Página da web" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241 #, fuzzy msgid "Selected SCM:" msgstr "Apagado" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251 msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252 #, fuzzy msgid "Homepage URL:" msgstr "Página da web" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253 msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262 #, fuzzy msgid "Can use CVS" msgstr "Usar CVS:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343 msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331 msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275 msgid "Can use GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288 msgid "Can use Subversion" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301 #, fuzzy msgid "Can use Git" msgstr "Usar CVS:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314 #, fuzzy msgid "Can use Mercurial" msgstr "procurado por" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327 #, fuzzy msgid "Can use Bazaar" msgstr "Configuração do seu gerenciador de tarefas" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340 #, fuzzy msgid "Can use Download Area" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344 #, fuzzy msgid "Repository URL:" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Licença" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352 #, fuzzy msgid "Can use licenses" msgstr "Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366 #, fuzzy msgid "Can use development status" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378 #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Listas de Discussão" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381 #, fuzzy msgid "Can use mailing-lists" msgstr "listas de discussão públicas" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385 msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386 msgid "" "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387 msgid "" "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv." "gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391 #, fuzzy msgid "Mailing list name format:" msgstr "Nome da lista inválido" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392 msgid "Listinfo URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393 msgid "" "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394 msgid "" "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395 msgid "Archives URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396 msgid "Private Archives URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397 #, fuzzy msgid "Administrative Interface URL:" msgstr "Administração" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408 #, fuzzy msgid "Can use forum" msgstr "procurado por" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416 #, fuzzy msgid "Support Request Manager" msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418 #, fuzzy msgid "Can use support request tracker" msgstr "Configuração do seu acompanhador de requisições de manutenção" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428 #, fuzzy msgid "Can use bug tracker" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438 #, fuzzy msgid "Can use task manager" msgstr "Configuração do seu gerenciador de tarefas" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446 #: frontend/php/include/project_home.php:653 msgid "Patch Manager" msgstr "Gerenciador de Correções" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448 msgid "Can use patch manager (deprecated)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457 #, fuzzy msgid "Can use news manager" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613 #, fuzzy msgid "Delete this Group Type" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475 #, fuzzy msgid "Project Menu Settings" msgstr "Configurações Pessoais" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491 msgid "the homepage link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494 msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497 msgid "the download area link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500 msgid "" "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is " "running and creating download dir, it can be used maliciously. don't " "activate this feature unless you truly know what you're doing" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503 msgid "the support link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506 msgid "the bugs tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509 msgid "the task tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512 msgid "the patch tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515 msgid "the forum link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518 msgid "the mailing-list link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521 msgid "the cvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523 msgid "the viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525 msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528 msgid "the GNU Arch link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530 msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533 msgid "the Subversion link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535 msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538 msgid "the Git link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540 msgid "the Git viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543 msgid "the Mercurial link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545 msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548 msgid "the Bazaar link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550 msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563 #, fuzzy msgid "Project Default Member Permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565 msgid "" "This form allows you to define the default permissions for users added to a " "group of this type, unless this group defined its own configuration." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569 #, fuzzy msgid "Support Tracking" msgstr "Procurando Bugs" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracking" msgstr "Procurando Bugs" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571 #, fuzzy msgid "Task Tracking" msgstr "Procurando Bugs" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572 #, fuzzy msgid "Patch Tracking" msgstr "Procurando Bugs" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593 msgid "Project Default Posting Restrictions" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595 msgid "" "This form allows you to define the default posting restriction on this group " "trackers." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40 #, fuzzy msgid "Follow most recent logins:" msgstr "Logins Mais Recentes" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44 msgid "Ip" msgstr "lp" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98 msgid "Group List" msgstr "Lista de Grupos" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31 #, fuzzy msgid "Group List Filter" msgstr "Lista de Grupos por" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35 msgid "Number" msgstr "Número" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:601 msgid "Action" msgstr "Ação" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Maio" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730 #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826 msgid "Browse" msgstr "Listar" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53 msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71 msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89 #, fuzzy msgid "Maintenance" msgstr "Página principal" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90 #, fuzzy msgid "System internal" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92 #, fuzzy msgid "Group Search" msgstr "Pesquisa de Usuário" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94 #, fuzzy msgid "Display Groups beginning with:" msgstr "Mostrar Grupos Começando com" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100 #, fuzzy msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" msgstr "" "ou busca por identificador de grupo, nome do grupo unix ou nome do grupo" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146 #: frontend/php/include/search/general.php:68 #: frontend/php/include/search/general.php:198 #: frontend/php/include/search/general.php:247 #: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798 #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 #: frontend/php/include/people/general.php:124 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Groups that begin with %s" msgstr "Grupos que começam com" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129 #: frontend/php/include/search/general.php:93 msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136 msgid "that match" msgstr "que correspondem à" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Nome do Grupo (clique para editar)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137 msgid "System Name" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162 msgid "Public?" msgstr "Publico?" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "yes" msgstr "sim" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "no" msgstr "não" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91 msgid "Updating Project Info" msgstr "Atualizando Informações do Projeto" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102 #, fuzzy msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." msgstr "Grupo Inválido : Grupo inválido foi incluído." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117 #, fuzzy msgid "Registration Management Shortcuts" msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118 msgid "Approve" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119 msgid "Discard" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201 msgid "" "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be " "done only once)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124 #, fuzzy msgid "Detailed Interface" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127 #: frontend/php/include/project_home.php:96 msgid "Group Type:" msgstr "Tipo de Grupo:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150 msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151 msgid "Incomplete (failure during registration)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155 msgid "" "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project " "Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up " "partly misconfigured." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156 msgid "" "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163 msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164 msgid "" "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag " "otherwise unpredictable result will occur." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174 msgid "" "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs " "to accepts this information." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177 #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other" msgstr "Outros" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186 msgid "If other:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206 #, fuzzy msgid "Submitted Information" msgstr "Informações do Sistema" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214 #, fuzzy msgid "Specific Backend Settings" msgstr "Configurações de Notificação" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215 msgid "" "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for " "homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type " "it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also " "edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should " "avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions " "are a pain to handle in the long run." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219 #, fuzzy msgid "CVS directory:" msgstr "Link da Homepage:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224 #, fuzzy msgid "GNU Arch directory:" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229 #, fuzzy msgid "Subversion directory:" msgstr "Versão :" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234 #, fuzzy msgid "Git directory:" msgstr "Link da Homepage:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239 #, fuzzy msgid "Mercurial directory:" msgstr "Link da Homepage:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244 #, fuzzy msgid "Bazaar directory:" msgstr "Link da Homepage:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249 #, fuzzy msgid "Homepage directory:" msgstr "Link da Homepage:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254 #, fuzzy msgid "Download directory:" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "%s will be set to %s" msgstr "Listas de Correio para %s" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62 #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109 msgid "No field to update or SQL error" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123 msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132 #, fuzzy msgid "Local Administration Project Approved" msgstr "Administração" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26 msgid "User List" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37 msgid "DELETE" msgstr "APAGAR" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43 msgid "ACTIVE" msgstr "ATIVO" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48 msgid "SUSPEND" msgstr "SUSPENDER" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53 msgid "Action done" msgstr "Ação completa" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Status updated to %s for user %s" msgstr "Estado atualizado para" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64 msgid "User Search" msgstr "Pesquisa de Usuário" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66 msgid "Display users beginning with" msgstr "Mostrar usuários começando com" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73 msgid "or search by email, username, realname or userid" msgstr "" "ou busca por e-mail, nome de usuário, nome real ou identificador de usuário" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86 #, fuzzy msgid "User list for:" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96 msgid "All Groups" msgstr "Todos os Grupos" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486 msgid "Id" msgstr "Identificação" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136 msgid "Member Profile" msgstr "Perfil do Membro" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166 #, fuzzy msgid "Active (Squad)" msgstr "Apagado" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconhecido" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176 msgid "Private" msgstr "Privado" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: frontend/php/include/Layout.class:311 #, fuzzy msgid "Back to the top" msgstr "Voltar para sua página pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36 msgid "Data Export is currently restricted to projects members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726 #, php-format msgid "" "You have already registered %s export job for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgid_plural "" "You have already registered %s export jobs for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338 #, fuzzy msgid "SQL insert error" msgstr "Erro de SQL:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405 msgid "Data Export Jobs" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407 msgid "" "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your " "project of the current tracker. Then your request will be queued and made " "available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, " "using scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412 #, fuzzy msgid "Pending Export Jobs" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416 #, fuzzy msgid "Queued Jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425 msgid "Remove this job" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nada" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436 #, php-format msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours [GMT]" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471 #, fuzzy, php-format msgid "Exporting %s on %s" msgstr "Saindo com Erro" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479 msgid "" "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job " "from this list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483 #, fuzzy msgid "You have no export job pending." msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489 #, fuzzy msgid "Creating a new Export Job" msgstr "Criar uma nova resposta" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 #, php-format msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Pesquisa Simples" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "Multiple" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534 #, fuzzy msgid "Export criteria:" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649 msgid "The export should be generated:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652 msgid "as soon as possible" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 #, fuzzy msgid "every day" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "" "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted " "it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112 #, fuzzy msgid "This item is private." msgstr "Esse é um estado inválido." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current " "authentification level." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "%s:" msgstr "Detalhes:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154 msgid "Submitted on:" msgstr "Enviado em:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 #, fuzzy msgid "Votes:" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Add a New Comment %s:" msgstr "Adicionar um Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272 #, fuzzy msgid "You are not logged in" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273 #, php-format msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgstr "" "Por favor %s faça login, %s assim respostas serão enviadas para o seu e-mail." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470 #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 msgid "Attached Files" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required " "escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 #, fuzzy msgid "Attach File(s):" msgstr "4º Arquivo :" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641 #, fuzzy msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email " "addresses.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #: frontend/php/include/pagemenu.php:261 msgid "Votes" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, fuzzy msgid "Your vote:" msgstr "Sua Chave GPG:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 #, fuzzy msgid "Only project members can vote." msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431 msgid "No item found with that id." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40 #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58 #, fuzzy msgid "Other statistics:" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64 #, fuzzy msgid "Aging Statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91 #, fuzzy msgid "Aging statistics:" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121 #, fuzzy, php-format msgid "%s to %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108 msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125 #, fuzzy msgid "Number of Items Opened" msgstr "Número de colunas:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155 #, fuzzy msgid "Field Description:" msgstr "Descrição do Arquivo:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221 #, fuzzy msgid "No item found." msgstr "Nada Encontrado" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "All Items" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please " "go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328 #, fuzzy msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items this one may depend on. " "Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate " "one(s) and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects this item should maybe " "reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now " "select the appropriate project and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one " "you want to use to compose your answer." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390 msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393 msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1810 #, fuzzy msgid "Comment added" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 #, fuzzy msgid "Submit Item" msgstr "Formulário de Envio" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Nome do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340 #, fuzzy msgid "Mandatory Fields" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 #, fuzzy msgid "Mail Notification CC" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237 #, fuzzy msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Você já verificou para ver se esse bug já não foi enviado?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the " "\"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields " "you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next " "step\" at the bottom of this page." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113 msgid "No items selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70 #, php-format msgid "" "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgid_plural "" "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 #, fuzzy msgid "Latest Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118 msgid "No fields selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753 #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151 msgid "Closed Item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153 #, fuzzy msgid "Open Item" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219 #: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859 #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Outros Comentários" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 #, fuzzy msgid "Changed notification email settings" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49 #, fuzzy msgid "Transition not found" msgstr "ID de Postagem não encontrada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112 msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #, php-format msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will " "be able to close items by changing the value of the field %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values " "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending " "on his role in the project) to modify/set a specific field value, any " "automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360 msgid "Field Label" msgstr "Rótulo do Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "Valor" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152 #, fuzzy msgid "No automatic update" msgstr "Nada Atualizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s. This action will not be " "undoable, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60 #, fuzzy msgid "Error deleting transition" msgstr "Erro Atualizando Estado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 #, fuzzy msgid "Transition deleted" msgstr "Registro Apagado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1087 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1158 #, fuzzy msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 #, fuzzy msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Erro inserindo resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Inserida resposta pré-definida para o bug" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146 #, fuzzy msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Erro atualizando resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160 #, fuzzy msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Erro atualizando resposta pré-definida do bug!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164 #, fuzzy msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1135 #, fuzzy msgid "Insert failed." msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 #, fuzzy msgid "New transition inserted." msgstr "Novo valor do campo inserido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216 #, fuzzy msgid "Update of transition failed." msgstr "Consulta de atualização falhou" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220 #, fuzzy msgid "Transition updated." msgstr "Modificar Fuso horário" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Gerenciar Valores dos Campos para '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125 msgid "Field Label:" msgstr "Rótulo do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #, fuzzy msgid "Jump to this field usage" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Existing Values" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Value label" msgstr "Rótulo do valor" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263 msgid "Occurences" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345 #, fuzzy msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if " "any)" msgstr "" "Nenhum valor ativo para esse campo. Crie um ou re-ative um valor oculto (se " "houver)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- VALORES ATIVOS ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- VALORES OCULTOS ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Nenhum valor definito ainda para %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 msgid "Create a new field value" msgstr "Criar um novo valor de campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375 msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list " "that suits your needs." msgstr "" "Antes de você criar um novo valor tenha certeza de que não existe um na " "lista oculta que supra suas necessidades." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681 msgid "Rank:" msgstr "Classificação:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401 #, fuzzy msgid "Description (optional):" msgstr "Descrição:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419 msgid "Reset values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the " "default ones, use the following form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452 msgid "" "No default values found. You should report this problem to administrators." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, fuzzy, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "O campo do Bug que você requisitou '%s' não está sendo usado pelo seu " "projeto ou você não está autorizado para modifica-lo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516 #, fuzzy msgid "Registered Transitions" msgstr "Confirmação do Registro" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Fóruns" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623 msgid "To" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624 msgid "Is Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 #, fuzzy msgid "Others Fields Update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625 #: frontend/php/include/trackers/format.php:764 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636 msgid "* - Any" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574 #, fuzzy msgid "Edit others fields update" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585 #, fuzzy msgid "Delete this transition?" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594 #, fuzzy, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Nenhum valor definito ainda para %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. " "This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This " "setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616 msgid "Create / Edit a transition" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update" "\" for this transition." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 #, fuzzy msgid "Update Transition" msgstr "Descrição" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655 #, php-format msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "O campo do Bug que você requisitou '%s' não está sendo usado pelo seu " "projeto ou você não está autorizado para modifica-lo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94 #, fuzzy msgid "Edit Fields Values" msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693 #, fuzzy msgid "Description: (optional)" msgstr "Descrição:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the " "field '%s'." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715 msgid "Create/Modify Canned Responses" msgstr "Cria/Modificar Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 msgid "Existing Responses:" msgstr "Respostas Existentes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Title" msgstr "Título" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731 #, fuzzy msgid "Body (abstract)" msgstr "Corpo (extrair)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 #, fuzzy msgid "Delete this canned answer?" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Nenhuma resposta de bug pré-definida configurada ainda" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Create a new response" msgstr "Criar uma nova resposta" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763 #, fuzzy msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common " "responses." msgstr "" "A criação de mensagens genericas pode salvar muito do seu tempo fornecendo " "respostas comuns." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 #, fuzzy msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814 msgid "Message Body:" msgstr "Corpo da Mensagem:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Modificar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794 msgid "No such response!" msgstr "Nenhuma resposta como essa!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801 msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common " "responses." msgstr "" "A criação de mensagens genericas pode salvar muito do seu tempo fornecendo " "respostas comuns." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 msgid "System" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864 msgid "Canned Responses" msgstr "Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865 #, fuzzy msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. " "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item " "submissions." msgstr "" "Criar ou Modificar mensagens genéricas de resposta rápida para a ferramenta " "de rastreamento de bugs. Essas mensagens pré-escritas podem ser usadas para " "responder rapidamente a um envio de bug." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Comentários Diversos:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52 #, fuzzy msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on " "this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85 #, fuzzy msgid "Items Fields" msgstr "Campo Personalizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Secionar Um" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 #, fuzzy msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be " "used." msgstr "" "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug " "desse projeto." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker." msgstr "" "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu usar " "no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing " "items and which fields to show in the results table." msgstr "" "Definir relatórios de bug pessoais ou do projeto todo: qual critério de " "busca usar e quais campos do bug mostrar na tabela de relatório de " "bug…" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Relatório %s %s com sucesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Relatório %s %s com sucesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227 #, fuzzy msgid "Create A New Query Form" msgstr "Criar um Novo Relatório de Bug" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "Usar como um Critério de Pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379 msgid "Rank on Search" msgstr "Classificação na Pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380 #, fuzzy msgid "Use as an Output Column" msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381 #, fuzzy msgid "Rank on Output" msgstr "Classificação no Relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382 msgid "Column width (optional)" msgstr "Largura da coluna (opcional)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 msgid "Scope:" msgstr "Escopo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346 #, fuzzy msgid "Modify a Query Form" msgstr "Modificar um Relatório de Bug" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 #, fuzzy msgid "Query form name" msgstr "Nome do relatório" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492 #, fuzzy msgid "Existing Query Forms:" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Click to modify" msgstr "Clique para modificar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540 #, fuzzy msgid "No query form defined yet." msgstr "Nenhum relatório de bug definido ainda." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #, fuzzy, php-format msgid "You can %s create a new query form%s" msgstr "Você pode %sCriar um Novo Relatório de Bug%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114 #, fuzzy msgid "Modify Field Usage" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131 msgid "Jump to this field values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Used" msgstr "Usado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Unused" msgstr "Não usado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 #, fuzzy msgid "Item History:" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174 #, fuzzy msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Manter Histórico de Alterações:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Endereço de e-mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 #, fuzzy msgid "This field is:" msgstr "Tamanho Visível do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 #, fuzzy msgid "Mandatory" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264 #, fuzzy msgid "Project Members" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 #, fuzzy msgid "Logged-in Users" msgstr "Logado como" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288 msgid "Rank on screen:" msgstr "Classificação na tela:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302 #, fuzzy msgid "Visible size of the field:" msgstr "Tamanho Visível do Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304 msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311 #, fuzzy msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Número de colunas:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 #, fuzzy msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Número de linhas:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Escondido" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363 msgid "Rank on screen" msgstr "Classificação na tela" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizado" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "No extension field in use." msgstr "Nenhum campo de extensão em uso." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "Choose one below." msgstr "Escolha uma abaixo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441 msgid "USED FIELDS" msgstr "CAMPOS UTILIZADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "CAMPOS PADRÃO NÃO USADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "CAMPOS PERSONALIZADOS NÃO USADOS" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85 #, fuzzy msgid "" "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach " "files) on this tracker:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "NENHUM DADO ALTERADO!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "ATUALIZADO COM SUCESSO" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71 msgid "Other Settings" msgstr "Outras Configurações" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80 #, fuzzy msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Preâmbulo do Formulário de Submissão" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgstr "" "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de submissão de Bug:" #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details. If you need to perform more complex search, use the query forms in " "Browse items page" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90 #, fuzzy msgid "This item was not approved" msgstr "Essa notícia não foi encontrada" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89 #, php-format msgid "" "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63 msgid "" "This item is private. You are not listed as member allowed to read private " "items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152 #: frontend/php/include/trackers/show.php:407 #: frontend/php/include/trackers/show.php:419 #, php-format msgid "%s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "A solicitação veio do %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193 msgid "Audience and Context" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237 msgid "Audience:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259 #, fuzzy msgid "Feature:" msgstr "Data:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Ação" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information " "not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288 #, fuzzy msgid "Item Edition" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, fuzzy msgid "this item's edit page" msgstr "Esse é um estado inválido." #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123 #, php-format msgid "Export job #%s registered, task #%s created" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71 msgid "Nothing in here, file has a null size" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 msgid "fully manage the items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change " "priority nor open/close" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning items to " "technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority " "and open/close items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Enviar Mudanças" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita Nesse Bug" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Usar Resposta Pré-definida:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429 #, fuzzy msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Ou defina uma nova Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a " "dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 msgid "Of:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 #, fuzzy msgid "Any Tracker" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 #, fuzzy msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 #, fuzzy msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Usar Rastreador de Bugs:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518 #, fuzzy msgid "The Task Manager Only" msgstr "Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519 #, fuzzy msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Usar Gerenciador de Correções:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530 msgid "of" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540 #, fuzzy msgid "Any Project" msgstr "Meus Projetos" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 #, fuzzy msgid "This Project Only" msgstr "Administrador do Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in " "the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 #: frontend/php/include/project_home.php:139 #: frontend/php/include/project_home.php:162 #: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78 #: frontend/php/include/features_boxes.php:226 msgid ": " msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610 #, fuzzy msgid "group" msgstr "grupo:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than three characters " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in " "priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686 msgid "Reassign this item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 msgid "Move to the:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 #, fuzzy msgid "Move to the project:" msgstr "Adicionar um Usuário ao Projeto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the " "item to another project):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of " "your search of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345 #, fuzzy msgid " By " msgstr "Por" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934 #, fuzzy msgid "Browse Items" msgstr "Listar o" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978 #, php-format msgid "with the %s query form" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Simple Search" msgstr "Pesquisa Simples" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa Avançada" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028 #, php-format msgid "and %s selection." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 #, php-format msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "AND" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "OR" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 msgid "modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "not modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, php-format msgid "Additional constraint %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "desativar" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "ativar" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, fuzzy, php-format msgid "%s%s since %s" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190 #, php-format msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183 #, php-format msgid "" "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247 #, fuzzy msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262 #, fuzzy msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Nenhum Bug Correspondente foi Encontrado para" #: frontend/php/include/exit.php:43 #, fuzzy msgid "Exiting with Error" msgstr "Saindo com Erro" #: frontend/php/include/exit.php:54 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: frontend/php/include/exit.php:76 msgid "No group chosen" msgstr "Nenhum grupo escolhido" #: frontend/php/include/exit.php:82 msgid "Missing Parameters" msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/exit.php:114 msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgstr "Esse Projeto Desligou as Listas de Correio" #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "%s new" msgid_plural "%s new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/my/general.php:560 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit " "at some point, some items that match the criteria may be missing for this " "list." msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:597 #, php-format msgid "%s: " msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:190 #: frontend/php/include/trackers/data.php:215 #, php-format msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons to be " "systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend " "on the categories or not and you must provide the corresponding email " "addresses (comma separated list)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:196 msgid "" "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:199 #, fuzzy msgid "Category related lists" msgstr "Categoria Inserida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:207 #: frontend/php/include/trackers/data.php:219 #, fuzzy msgid "Send on all updates" msgstr "enviar em todas as atualizações" #: frontend/php/include/trackers/data.php:211 #, fuzzy msgid "Global list" msgstr "Configurações Globais" #: frontend/php/include/trackers/data.php:218 #, fuzzy msgid "Global List:" msgstr "Configurações Globais" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Private items exclude list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:223 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail " "notification for private items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Exclude List:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:283 #, fuzzy msgid "groups table Update failed." msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/data.php:312 #, fuzzy msgid "_field_value table Update failed." msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1026 msgid "Insert of default value failed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1141 #, fuzzy msgid "New field value inserted." msgstr "Novo valor do campo inserido" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1194 #, fuzzy msgid "Update of field value failed." msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1198 #, fuzzy msgid "New field value updated." msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Valor do campo modificado para os padrões." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1311 #, fuzzy msgid "Update of field usage failed." msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1313 msgid "Field usage updated." msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1796 #, fuzzy msgid "Canned response used" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1800 #, fuzzy msgid "Unable to use canned response" msgstr "Não é possível usar Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1952 #, fuzzy msgid "No field to update" msgstr "Utilização do campo atualizada." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1964 #, fuzzy msgid "Item Update failed" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 #, fuzzy msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1999 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 #, fuzzy msgid "Unable to create a new item." msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2048 #, fuzzy msgid "New item created." msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2056 #, fuzzy msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2138 msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2155 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report " "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2174 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report " "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2195 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2199 msgid "Original item is now closed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2252 #, fuzzy msgid "Error inserting dependency" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2256 #, fuzzy msgid "Dependency added" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2425 #, fuzzy msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgstr "Avisar o Administrador" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2430 #, fuzzy, php-format msgid "New item posted (%s)" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2700 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2717 #, fuzzy msgid "File successfully deleted" msgstr "Atualizado com Sucesso." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:47 #, fuzzy msgid "Missing parameters" msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 #, fuzzy msgid "Notification settings copied" msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:70 #, fuzzy msgid "Previous field values deleted" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 #, fuzzy msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:94 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Novo valor de campo atualizado" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:124 #, fuzzy msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:154 #, fuzzy msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Nenhum relatório de bug definido ainda." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:202 #, fuzzy, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Nome do relatório" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:211 #, fuzzy msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Registro Apagado" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:259 #, fuzzy, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Modificar Fuso horário" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:263 #, fuzzy msgid "Configuration copy finished" msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects " "(this list was established according to your currently membership record)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:296 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:301 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Projetos" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:312 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other projects because you are not " "member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:116 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:161 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:163 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Avançar para o próximo tema" #: frontend/php/include/trackers/format.php:221 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:227 msgid "an anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be " "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for " "spamchecks to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Nova Senha:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "enviado por" #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:407 #, fuzzy msgid "recipe preview:" msgstr "Propriedades..." #: frontend/php/include/trackers/format.php:412 #, fuzzy, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:438 #, fuzzy, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/trackers/format.php:452 msgid "In charge of this item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:614 msgid "No files currently attached" msgstr "Não há arquivos anexados atualmente" #: frontend/php/include/trackers/format.php:685 #: frontend/php/include/trackers/format.php:849 #, php-format msgid "%s added by %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:748 msgid "CC list is empty" msgstr "Lista CC está vazia" #: frontend/php/include/trackers/format.php:803 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "Enviar uma Solicitação" #: frontend/php/include/trackers/format.php:811 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers/format.php:819 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:42 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, " "please contact the administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:71 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:109 msgid "Vote erased" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:168 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:181 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:188 msgid "Vote recorded" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:90 #, fuzzy msgid "Other Field update deleted" msgstr "Atualização de Habilidade de Usuário FALHOU:" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:197 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 #, fuzzy msgid "All Project Members" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 #, fuzzy msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 #, fuzzy msgid "Project Members who are managers" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 #, fuzzy msgid "Project Main Pages" msgstr "Nome do projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Project Homepage" msgstr "Página Principal do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54 #, fuzzy msgid "My (User Personal Area)" msgstr "Minha Página Pessoal" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "Site Statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 #: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130 #, fuzzy msgid "Site Administration" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 #, fuzzy msgid "Browsing" msgstr "Listar" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 #, fuzzy msgid "Posting New Items" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127 #, fuzzy msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128 #, fuzzy msgid "Doing Searches" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129 #, fuzzy msgid "Configuring Features" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up as related " "recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the " "recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will " "not prevent other users to see the recipe in the big list inside the " "Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as related " "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list " "inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374 #, fuzzy msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Resposta pré-definida atualizada" #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 #: frontend/php/include/trackers/show.php:70 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "login" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253 #: frontend/php/include/html.php:258 msgid "Previous Results" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "bug correspondente" msgstr[1] "bug correspondente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "Items %s to %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers/show.php:100 #: frontend/php/include/trackers/show.php:107 #: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270 msgid "Next Results" msgstr "Próximos Resultados" #: frontend/php/include/trackers/show.php:103 #: frontend/php/include/trackers/show.php:109 msgid "End" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "Lista de Membros do Projeto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/show.php:397 #, fuzzy, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Documentos de Usuário (FAQ)" #: frontend/php/include/trackers/show.php:543 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Troca de Senha %s" msgstr[1] "Troca de Senha %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:549 #, fuzzy msgid "Changed By" msgstr "Mudar Chave GPG" #: frontend/php/include/trackers/show.php:550 #, fuzzy msgid "Updated Field" msgstr " - Atualização Falhou" #: frontend/php/include/trackers/show.php:551 #, fuzzy msgid "Previous Value" msgstr "Resultados Anteriores" #: frontend/php/include/trackers/show.php:553 #, fuzzy msgid "Replaced By" msgstr "Responder" #: frontend/php/include/trackers/show.php:617 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:662 #, fuzzy msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita Nesse Bug" #: frontend/php/include/trackers/show.php:703 #, fuzzy msgid "Items that depend on this one" msgstr "Outros Bugs que Dependem desse Bug" #: frontend/php/include/trackers/show.php:705 msgid "Depends on the following items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #, fuzzy, php-format msgid "%s: %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 #, fuzzy msgid "Delete this dependancy?" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:835 msgid "---- Private ----" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:865 #, fuzzy msgid "Digest:" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers/show.php:874 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:877 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:880 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "Apagar esse favorito?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:883 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/trackers/show.php:886 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "Dependencias do Bug" #: frontend/php/include/trackers/general.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:130 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/trackers/general.php:489 #, fuzzy msgid "Error: no group defined" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:589 #: frontend/php/include/trackers/general.php:616 #, fuzzy msgid "Internal error: no group id" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:793 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 #, php-format msgid "" "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check " "it and re-submit the form." msgid_plural "" "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. " "Check them and re-submit the form." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 #, fuzzy msgid "Error, no group_id" msgstr "Erro - nenhum encontrado" #: frontend/php/include/trackers/general.php:826 #, fuzzy msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Atualizar Respostas Pré-definidas" #: frontend/php/include/trackers/general.php:840 #, fuzzy msgid "No canned response available" msgstr "Utilizada Resposta Pré-definida" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1202 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1357 msgid "Could not send item update." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1428 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1433 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1444 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1451 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 #, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after " "escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1475 #, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file " "size is %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1480 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Lista CC está vazia" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1501 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1509 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Erro inserindo valor" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1514 #, fuzzy, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "Não há arquivos anexados atualmente" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1606 #, fuzzy msgid "CC addition failed." msgstr "Confirmação enviada" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1611 msgid "CC added." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1661 #, fuzzy msgid "Not allowed to remove CC" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1671 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "Falhou ao %s Relatório %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1676 msgid "CC Removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1725 msgid "Failed to delete dependancy." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1730 msgid "Dependency Removed." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:37 #, fuzzy msgid "Display Criteria" msgstr "Mostrar" #: frontend/php/include/html.php:331 msgid "Show feedback again" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:340 msgid "Success:" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:350 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Erro" #: frontend/php/include/html.php:360 #, fuzzy msgid "Some Errors:" msgstr "Erro de SQL:" #: frontend/php/include/html.php:585 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Usuário desconhecido" #: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825 #, fuzzy msgid "Group Type Default" msgstr "Tipo de Grupo:" #: frontend/php/include/html.php:756 #, fuzzy msgid "Group Default" msgstr "Lista de Grupos" #: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793 msgid "Technician" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Página principal" #: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795 #, fuzzy msgid "Techn. & Manager" msgstr "Gerenciador de Suporte Técnico" #: frontend/php/include/html.php:821 #, fuzzy msgid "Same as for new items" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858 #, fuzzy msgid "Logged-in User" msgstr "Logado como" #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Basic Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:881 msgid "Basic Cvs Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:882 msgid "Basic Subversion Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:883 msgid "Basic Git Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:884 msgid "Basic Mercurial Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:885 msgid "Basic Bazaar Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:886 msgid "Cvs Attic/Gna" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:887 #, fuzzy msgid "Subversion Attic/Gna" msgstr "Versão :" #: frontend/php/include/html.php:888 #, fuzzy msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" msgstr "Versão :" #: frontend/php/include/html.php:889 msgid "Savannah GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:890 msgid "Savannah non-GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:921 #, fuzzy msgid "default" msgstr "apagar" #: frontend/php/include/html.php:1111 #, fuzzy msgid "Choose one below" msgstr "Escolha uma abaixo." #: frontend/php/include/html.php:1118 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They " "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1120 msgid "" "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning " "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing " "priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1122 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and " "add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker " "and are allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:37 msgid "Group Change History" msgstr "Histórico de Mudança do Grupo" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "Campo" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "Valor" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 msgid "By" msgstr "Por" #: frontend/php/include/project/admin.php:68 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Nenhuma Mudança foi Feita para Esse Grupo" #: frontend/php/include/project/admin.php:81 msgid "Project Admins" msgstr "Administradores do Projeto" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 #: frontend/php/include/project_home.php:139 msgid "Registration Date" msgstr "Data do Cadastramento" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "System Group Name:" msgstr "Nome do Grupo do Sistema:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Submitted Description:" msgstr "Descrição Submetida:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Required software:" msgstr "Software requerido:" #: frontend/php/include/project/admin.php:94 msgid "Other comments:" msgstr "Outros comentários:" #: frontend/php/include/dnsbl.php:71 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:34 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:40 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:53 msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:63 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:86 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "(for instance: %s)." msgstr "(pelo usuário %s)" #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:178 #, fuzzy msgid "account name" msgstr "Nova Conta" #: frontend/php/include/account.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgstr "Não pode haver espaços no nome de login." #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "The %s is too short" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:211 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #: frontend/php/include/account.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "The %s is too long" msgstr "erros por vez" #: frontend/php/include/account.php:218 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #: frontend/php/include/account.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgstr "O nome de login precisa começar com um caractere alfanumérico." #: frontend/php/include/account.php:236 msgid "underscores" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:238 #, fuzzy msgid "dashes" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/account.php:240 #, fuzzy msgid "dots" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/account.php:243 #, fuzzy msgid "tolerated:" msgstr "classificado por" #: frontend/php/include/account.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgstr "" "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e " "traços baixos." #: frontend/php/include/account.php:255 #, fuzzy, php-format msgid "That %s is reserved." msgstr "Esse nome de login é reservado." #: frontend/php/include/account.php:269 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370 #, fuzzy msgid "This group name is not allowed." msgstr "Esse grupo não existe" #: frontend/php/include/account.php:377 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Nome do grupo não pode conter underscore por causa do DNS." #: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "Conta Apagada" #: frontend/php/include/user_home.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Perfil do Membro" #: frontend/php/include/user_home.php:63 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:67 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if " "they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/user_home.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Enviado por" #: frontend/php/include/user_home.php:138 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "Informações Pessoais" #: frontend/php/include/user_home.php:148 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:149 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/include/project_home.php:89 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Identificação" #: frontend/php/include/user_home.php:179 msgid "Send him/her a mail" msgstr "Enviar a ele/ela um e-mail" #: frontend/php/include/user_home.php:198 msgid "Site Member Since" msgstr "Membro do Site Desde" #: frontend/php/include/user_home.php:210 msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:214 #, fuzzy msgid "View Resume & Skills" msgstr "Editar Currículo e Habilidades" #: frontend/php/include/user_home.php:224 #, fuzzy msgid "Download GPG Key" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/include/user_home.php:242 #, fuzzy msgid "Project/Group Information" msgstr "Informação do Grupo" #: frontend/php/include/user_home.php:326 #, fuzzy msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgstr "Esse desenvolvedor não é membor de nenhum projeto" #: frontend/php/include/user_home.php:389 msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgstr "Você Poderá Postar uma Mensagem se você estiver logado" #: frontend/php/include/context.php:229 #, fuzzy msgid "Administration Summary" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/context.php:230 #: frontend/php/include/project_home.php:104 #, fuzzy msgid "Search in this Group" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administração da Lista de Arquivos" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Filelist" msgstr "Lista de arquivos" #: frontend/php/include/context.php:243 #, fuzzy msgid "CVS Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:245 #, fuzzy msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:247 #, fuzzy msgid "Subversion Repositories" msgstr "Repositórios CVS Existentes" #: frontend/php/include/context.php:249 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:251 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:253 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Repositório CVS" #: frontend/php/include/context.php:256 msgid "In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:263 #, fuzzy msgid "Cookbook Administration" msgstr "Administração do Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/include/context.php:271 #, fuzzy msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administração do Gerenciador de Suporte" #: frontend/php/include/context.php:272 #: frontend/php/include/search/general.php:121 #: frontend/php/include/search/general.php:273 #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287 #, fuzzy msgid "Bugs Tracker Administration" msgstr "Administração de Bugs" #: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288 #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:275 #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/context.php:295 #, fuzzy msgid "Tasks Manager Administration" msgstr "Administração do Projeto/Gerenciador de Tarefas" #: frontend/php/include/context.php:296 #: frontend/php/include/search/general.php:154 #: frontend/php/include/pagemenu.php:700 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: frontend/php/include/context.php:303 #, fuzzy msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administração de Correções" #: frontend/php/include/context.php:304 #: frontend/php/include/search/general.php:170 #: frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Patches" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/context.php:311 #, fuzzy msgid "News Manager Administration" msgstr "Administração de Notícias" #: frontend/php/include/context.php:333 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Administração da Lista de Arquivos" #: frontend/php/include/context.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "People at %s" msgstr "Pessoas" #: frontend/php/include/context.php:345 msgid "My Account Configuration" msgstr "Configuração da Minha Conta" #: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425 #, fuzzy msgid "My Items" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431 #, fuzzy msgid "My Votes" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/context.php:348 #, fuzzy msgid "My Group Membership" msgstr "Visualizar ou Editar Membros do Grupo" #: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421 #, fuzzy msgid "My Incoming Items" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/project_home.php:58 msgid "Membership Info" msgstr "Informações sobre Cadastramento" #: frontend/php/include/project_home.php:64 #, fuzzy msgid "Project Admin:" msgid_plural "Project Admins:" msgstr[0] "Administradores do Projeto" msgstr[1] "Administradores do Projeto" #: frontend/php/include/project_home.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/include/project_home.php:82 #, fuzzy msgid "View Members" msgstr "Membros" #: frontend/php/include/project_home.php:87 msgid "Group identification" msgstr "Identificação do grupo" #: frontend/php/include/project_home.php:92 #, fuzzy msgid "System Name:" msgstr "Nome do Sistema" #: frontend/php/include/project_home.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it" "%s now." msgstr "Esse projeto ainda não enviou uma descrição curta" #: frontend/php/include/project_home.php:205 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/project_home.php:206 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of this project, which one is the \"system " "project\", you are administrator of the whole %s server." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Server Admin" msgstr "Administrador do Servidor" #: frontend/php/include/project_home.php:211 #, fuzzy msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Administração do Servidor" #: frontend/php/include/project_home.php:216 #, fuzzy msgid "Pending Projects List" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/project_home.php:219 #, fuzzy, php-format msgid "%s registration pending" msgid_plural "%s registrations pending" msgstr[0] "Cadastramentos Pendentes" msgstr[1] "Cadastramentos Pendentes" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/project_home.php:229 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and activate, " "deactivate and configure your project's tools." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:234 #, fuzzy msgid "Admin Page" msgstr "Página principal" #: frontend/php/include/project_home.php:234 #, fuzzy msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Página principal da administração do projeto" #: frontend/php/include/project_home.php:256 #, fuzzy msgid "Quick Overview" msgstr "Áreas Públicas" #: frontend/php/include/project_home.php:290 #: frontend/php/include/project_home.php:297 #: frontend/php/include/pagemenu.php:389 msgid "Docs" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:299 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/project_home.php:300 msgid "Browse the cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:311 #, fuzzy, php-format msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "Sistema" msgstr[1] "Sistema" #: frontend/php/include/project_home.php:338 #, fuzzy msgid "Communication Tools" msgstr "Outras Ferramentas de Administração" #: frontend/php/include/project_home.php:349 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Gerenciador de Suporte Técnico" #: frontend/php/include/project_home.php:360 #: frontend/php/include/project_home.php:599 #: frontend/php/include/project_home.php:631 #: frontend/php/include/project_home.php:663 #, fuzzy, php-format msgid "%s open item" msgid_plural "%s open items" msgstr[0] "Tarefas Abertas" msgstr[1] "Tarefas Abertas" #: frontend/php/include/project_home.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:604 #: frontend/php/include/project_home.php:636 #: frontend/php/include/project_home.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "%s total" msgid_plural "%s total" msgstr[0] "total" msgstr[1] "total" #: frontend/php/include/project_home.php:367 #: frontend/php/include/project_home.php:607 #: frontend/php/include/project_home.php:639 #: frontend/php/include/project_home.php:671 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "Listar Correções em Aberto" #: frontend/php/include/project_home.php:368 #: frontend/php/include/project_home.php:608 #: frontend/php/include/project_home.php:640 #: frontend/php/include/project_home.php:672 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "Enviar uma Solicitação" #: frontend/php/include/project_home.php:384 #, fuzzy msgid "Public Forum" msgstr "Fóruns Públicos" #: frontend/php/include/project_home.php:394 #, fuzzy, php-format msgid "%s message in" msgid_plural "%s messages in" msgstr[0] "mensagens em" msgstr[1] "mensagens em" #: frontend/php/include/project_home.php:401 #, fuzzy, php-format msgid "%s forum" msgid_plural "%s forums" msgstr[0] "fóruns" msgstr[1] "fóruns" #: frontend/php/include/project_home.php:421 #, fuzzy, php-format msgid "%s public mailing-list" msgid_plural "%s public mailing-lists" msgstr[0] "listas de discussão públicas" msgstr[1] "listas de discussão públicas" #: frontend/php/include/project_home.php:432 #: frontend/php/include/search/general.php:95 #: frontend/php/include/search/general.php:283 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: frontend/php/include/project_home.php:432 msgid "This project is looking for people" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/include/project_home.php:437 #, fuzzy, php-format msgid "%s contributor wanted" msgid_plural "%s contributors wanted" msgstr[0] "Gerenciamento de Tipo de Grupo" msgstr[1] "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #: frontend/php/include/project_home.php:455 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "Estado do Desenvolvimento" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:489 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:508 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/project_home.php:566 #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repository" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/news/forum.php:62 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: frontend/php/include/news/forum.php:165 #, fuzzy, php-format msgid "Item posted by %s on %s." msgstr "enviado por" #: frontend/php/include/news/forum.php:186 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Comentário:" #: frontend/php/include/news/forum.php:196 #, fuzzy msgid "Monitor Forum (toggle)" msgstr "Monitorar Fórum" #: frontend/php/include/news/forum.php:199 msgid "Save Place" msgstr "Ambiente de Salvamento" #: frontend/php/include/news/forum.php:489 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Falha ao Enviar" #: frontend/php/include/news/forum.php:495 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Tentando postar sem uma identificação de Fórum" #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Precisa incluir um corpo de mensagem e um assunto" #: frontend/php/include/news/forum.php:514 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject " "and followup information as a prior post." msgstr "" "Você parece ter postado duplamente essa mensagem, já que ela possue o mesmo " "assunto e informação de continuidade da primeira postagem" #: frontend/php/include/news/forum.php:549 #, fuzzy msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Tentando dar continuidade a uma mensagem que não existe" #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "" "Nenhuma identificação de continuidade quando tentava postar em uma linha já " "existente" #: frontend/php/include/news/forum.php:574 msgid "Posting Failed" msgstr "Falha ao Enviar" #: frontend/php/include/news/forum.php:578 msgid "Message Posted" msgstr "Mensagem Enviada" #: frontend/php/include/news/forum.php:588 #: frontend/php/include/news/forum.php:632 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Você poderá postar se você estiver logado" #: frontend/php/include/news/forum.php:614 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: frontend/php/include/news/forum.php:617 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensagem" #: frontend/php/include/news/forum.php:623 msgid "Post Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: frontend/php/include/news/general.php:82 msgid "No news items found" msgstr "Nenhuma notícia encontrada" #: frontend/php/include/news/general.php:124 #, php-format msgid "%s[Read more]%s" msgstr "" #: frontend/php/include/news/general.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "responder" msgstr[1] "responder" #: frontend/php/include/news/general.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "Notícias em Arquivo" msgstr[1] "Notícias em Arquivo" #: frontend/php/include/news/general.php:209 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Não Encontrado" #: frontend/php/include/session.php:84 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid User Name" msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/session.php:114 #, fuzzy msgid "Account Pending" msgstr "Verificação de Conta Pendente" #: frontend/php/include/session.php:120 #, fuzzy msgid "Account Deleted" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/session.php:126 #, fuzzy msgid "Account Not Active" msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/session.php:148 #, fuzzy msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Senha Antiga:" #: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212 #, fuzzy msgid "Invalid Password" msgstr "Senha Antiga:" #: frontend/php/include/graphs.php:31 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:87 msgid "n/a" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:105 #, php-format msgid "%s/%s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total of results is zero." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:420 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Nome de usuário inválido." #: frontend/php/include/init.php:425 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Grupo Inválido" #: frontend/php/include/init.php:519 #, fuzzy msgid "Project not found" msgstr "Informações do Projeto" #: frontend/php/include/init.php:531 #, fuzzy msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Esse projeto está procurando por pessoas" #: frontend/php/include/init.php:535 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:540 #, fuzzy msgid "This project is not in active state" msgstr "Esse é um estado inválido" #: frontend/php/include/Group.class:294 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Projetos apagados" #: frontend/php/include/Group.class:583 #, fuzzy msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/Group.class:586 #, fuzzy msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/Group.class:589 #, fuzzy msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Esse Projeto desligou o Rastreador de Bugs" #: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Voltar para sua página pessoal" #: frontend/php/include/sitemenu.php:131 msgid "Main page" msgstr "Página principal" #: frontend/php/include/sitemenu.php:132 msgid "Pending projects" msgstr "Projetos pendentes" #: frontend/php/include/sitemenu.php:133 msgid "Site news approval" msgstr "Aprovação de notícias do Site" #: frontend/php/include/sitemenu.php:173 msgid "Hosted Projects" msgstr "Projetos Hospedados" #: frontend/php/include/sitemenu.php:175 msgid "Register New Project" msgstr "Registrar Novo Projeto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Projetos registrados" #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 #, fuzzy msgid "Full List" msgstr "Lista de arquivos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:183 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #: frontend/php/include/sitemenu.php:185 #, fuzzy msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Abaixo está uma lista de requisições de suporte para o projeto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, fuzzy, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Estatísticas" #: frontend/php/include/sitemenu.php:203 #, fuzzy msgid "This Page" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:207 msgid "Clean Reload" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:209 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 #, fuzzy msgid "Printer Version" msgstr "Versão para impressão" #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 #, fuzzy msgid "Bookmark It" msgstr "Título do Favorito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 #, fuzzy msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Adicionar Nova Entrada aos Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 #, fuzzy msgid "Related Recipes:" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/sitemenu.php:363 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/include/sitemenu.php:366 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:368 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:370 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:372 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 msgid "Get Support" msgstr "Solicitar Suporte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:377 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:380 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "Contate-nos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:382 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:397 #, fuzzy, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Logado como" #: frontend/php/include/sitemenu.php:401 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:406 msgid "Become Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:408 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Browse items I voted for" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "List the groups I belong to" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 #, fuzzy msgid "Show my bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "My Account Conf" msgstr "Configuração da Minha Conta" #: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "Logout Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:458 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: frontend/php/include/sitemenu.php:463 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:473 msgid "Login Status:" msgstr "Estado do Login:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 #, fuzzy msgid "Not Logged In" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:489 #, fuzzy msgid "New User" msgstr "Nova pesquisa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 #, fuzzy msgid "Account registration form" msgstr "Registro de Conta" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "Você NÃO Está Logado" #: frontend/php/include/spam.php:74 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:137 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:282 #, php-format msgid "Spam score of your post set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:344 #, php-format msgid "" "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam " "filters" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:418 msgid "" "Your IP address was banned for several hours due to spam reports " "incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this " "ban. You should investigate about probable cause of spam reports " "incriminating your IP" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Message sent via/by %s" msgstr "Mensagem Enviada" #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411 #, fuzzy, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Listas de Correio para %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:490 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Fóruns" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 #, fuzzy msgid "Mailer:" msgstr "Valor:" #: frontend/php/include/search/general.php:87 msgid "in" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:111 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, fuzzy, php-format msgid "%s Support" msgstr "Suporte" #: frontend/php/include/search/general.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/search/general.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "Tarefas" #: frontend/php/include/search/general.php:175 #, fuzzy, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/search/general.php:203 msgid "with at least one of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:204 msgid "with all of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:205 #, php-format msgid "%s results per page" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:213 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Maio" #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:224 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also " "search items by number." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:253 #, fuzzy msgid "Search Criteria:" msgstr "Usar como um Critério de Pesquisa" #: frontend/php/include/search/general.php:255 #, fuzzy, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:271 #, fuzzy msgid "Project/Group" msgstr "Projeto" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %s (in %s):" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:295 #, fuzzy msgid "Search results:" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/search/general.php:313 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two characters " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:465 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "Pesquisa Inválida" #: frontend/php/include/search/general.php:493 #, fuzzy, php-format msgid "Unique project search result for %s:" msgstr "Procurar resultados para" #: frontend/php/include/database.php:76 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Faltando Parâmetros" #: frontend/php/include/markup.php:38 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:48 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:54 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:59 msgid "" "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "" #: frontend/php/include/user.php:556 #, fuzzy msgid "Account deleted." msgstr "Conta n°" #: frontend/php/include/calendar.php:28 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: frontend/php/include/calendar.php:30 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "March" msgstr "Março" #: frontend/php/include/calendar.php:34 msgid "April" msgstr "Abril" #: frontend/php/include/calendar.php:36 msgid "May" msgstr "Maio" #: frontend/php/include/calendar.php:38 msgid "June" msgstr "Junho" #: frontend/php/include/calendar.php:40 msgid "July" msgstr "Julho" #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "August" msgstr "Agosto" #: frontend/php/include/calendar.php:44 msgid "September" msgstr "Setembro" #: frontend/php/include/calendar.php:46 msgid "October" msgstr "Outubro" #: frontend/php/include/calendar.php:48 msgid "November" msgstr "Novembro" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: frontend/php/include/calendar.php:62 #, fuzzy msgid "every Monday" msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #: frontend/php/include/calendar.php:64 msgid "every Tuesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:66 msgid "every Wednesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:68 msgid "every Thursday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:70 msgid "every Friday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "every Saturday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:74 #, fuzzy msgid "every Sunday" msgstr "Resumo" #: frontend/php/include/utils.php:50 #, php-format msgid "" "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, " "please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145 #: frontend/php/include/utils.php:157 msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:124 #, php-format msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "-unavailable-" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "%sMB" msgstr "MB" #: frontend/php/include/utils.php:335 #, fuzzy, php-format msgid "%skB" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/utils.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "%sB" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/utils.php:399 msgid "rpm package" msgstr "pacote rpm" #: frontend/php/include/utils.php:403 msgid "debian package" msgstr "pacote debian" #: frontend/php/include/utils.php:410 #, php-format msgid "source %s" msgstr "fonte %s" #: frontend/php/include/utils.php:414 #, php-format msgid "arch independant %s" msgstr "arquivar %s idependente" #: frontend/php/include/utils.php:418 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s para i386 (ix86)" #: frontend/php/include/utils.php:422 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s para i586" #: frontend/php/include/utils.php:426 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s para i686" #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s para Itanium 64" #: frontend/php/include/utils.php:434 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s para Sparc" #: frontend/php/include/utils.php:438 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s para Alpha" #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s para PowerPC" #: frontend/php/include/utils.php:446 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s para s390" #: frontend/php/include/utils.php:724 #, fuzzy msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Cores de Prioridade" #: frontend/php/include/utils.php:732 #, fuzzy msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Cores de Prioridade" #: frontend/php/include/utils.php:779 #, fuzzy msgid "bugs" msgstr "Bugs" #: frontend/php/include/utils.php:782 #, fuzzy msgid "recipes" msgstr "respostas" #: frontend/php/include/utils.php:785 #, fuzzy msgid "patches" msgstr "Correções" #: frontend/php/include/utils.php:788 #, fuzzy msgid "support requests" msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #: frontend/php/include/utils.php:791 #, fuzzy msgid "tasks" msgstr "Tarefas" #: frontend/php/include/utils.php:823 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: frontend/php/include/utils.php:827 msgid "Highest" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/utils.php:1311 #, fuzzy msgid "Error updating database" msgstr "Erro atualizando valor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:87 #, fuzzy msgid "My" msgstr "Maio" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "Administrador da Lista" #: frontend/php/include/pagemenu.php:90 msgid "Site Wide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Escopo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:120 #, fuzzy msgid "Submenu" msgstr "Enviado em" #: frontend/php/include/pagemenu.php:245 #, fuzzy msgid "Incoming Items" msgstr "bug correspondente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "What's new for me?" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Items" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Visualizar ou Editar Membros do Grupo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:278 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 #, fuzzy msgid "List my bookmarks" msgstr "Meus Favoritos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324 msgid "Main" msgstr "Principal" #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Nome do projeto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 #, fuzzy msgid "Administer:" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/pagemenu.php:336 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Recursos Ativos:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Gerenciar Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:339 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/include/pagemenu.php:342 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Mostrar Histórico" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Configuração da Conta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Enviar Trabalhos" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post a request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:367 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Área de Download" #: frontend/php/include/pagemenu.php:371 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "Nenhum diretório de download" #: frontend/php/include/pagemenu.php:393 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de Discussão" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Anexar uma Lista de Correio existente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871 #, fuzzy msgid "Configure:" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "fonte %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Listando o Repositório CVS" #: frontend/php/include/pagemenu.php:526 #, fuzzy msgid "Use Git" msgstr "Lista de Usuários" #: frontend/php/include/pagemenu.php:551 msgid "Use Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Use Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 #, fuzzy msgid "Use Subversion" msgstr "Versão :" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 #, fuzzy msgid "Use GNU Arch" msgstr "Pesquisa de Usuário" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 #, fuzzy msgid "Use CVS" msgstr "Usar CVS:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Read latest News, post News" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar" #: frontend/php/include/pagemenu.php:747 #, fuzzy msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Notificação Global por E-mail" #: frontend/php/include/pagemenu.php:776 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Enviar Notícias" #: frontend/php/include/pagemenu.php:783 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Esforço" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Estatísticas do Site" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Listar Bugs em Aberto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:819 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:835 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar Tarefas" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 #, fuzzy msgid "Digest recipes" msgstr "O Maior" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Secionar Um" #: frontend/php/include/pagemenu.php:876 #, fuzzy msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "" "Defina quais campos do bug você quer usar no sistema de rastreamento de bug " "desse projeto." #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Atualizar um valor de campo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:880 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker" msgstr "" "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu usar " "no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Valores Existentes" #: frontend/php/include/pagemenu.php:884 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item " "fields to show in the query form table" msgstr "" "Definir relatórios de bug pessoais ou do projeto todo: qual critério de " "busca usar e quais campos do bug mostrar na tabela de relatório de " "bug…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 #, fuzzy msgid "Defines posting restrictions" msgstr "Descrição Longa:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Configuração do seu rastreador de bugs." #: frontend/php/include/pagemenu.php:895 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Outras Configurações" #: frontend/php/include/pagemenu.php:898 #, fuzzy msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "" "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de submissão de Bug:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:932 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:934 #, fuzzy msgid "Administer" msgstr "Administração" #: frontend/php/include/pagemenu.php:936 #, fuzzy msgid "Edit Public Info" msgstr "Editar Informações Públicas" #: frontend/php/include/features_boxes.php:29 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Estatísticas do %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:41 msgid "Help Wanted" msgstr "Precisa-se de Ajuda" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "" #: frontend/php/include/features_boxes.php:85 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Mais Novos Projetos de %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:89 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "todos os projetos %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "Usuários Registrados" msgstr[1] "Usuários Registrados" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "todos os projetos %s" msgstr[1] "todos os projetos %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "Cadastramentos Pendentes" msgstr[1] "Cadastramentos Pendentes" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:354 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:143 msgid "No Categories Found" msgstr "Categorias Não Encontradas" #: frontend/php/include/people/general.php:92 #, fuzzy msgid "Project type" msgstr "Tipo de Projeto" #: frontend/php/include/people/general.php:210 #, fuzzy msgid "Added to skill inventory " msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: frontend/php/include/people/general.php:215 #, fuzzy msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr "ERRO - habilidade já está em seu inventário " #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "You must be logged in first" msgstr "Você precisa estar logado primeiro" #: frontend/php/include/people/general.php:235 #: frontend/php/include/people/general.php:563 #: frontend/php/include/people/general.php:598 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" #: frontend/php/include/people/general.php:236 #: frontend/php/include/people/general.php:564 #: frontend/php/include/people/general.php:599 msgid "Level" msgstr "Nível" #: frontend/php/include/people/general.php:237 #: frontend/php/include/people/general.php:565 #: frontend/php/include/people/general.php:600 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: frontend/php/include/people/general.php:243 #: frontend/php/include/people/general.php:571 #: frontend/php/include/people/general.php:608 #, fuzzy msgid "SQL Error:" msgstr "Erro de SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:248 #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:576 #: frontend/php/include/people/general.php:613 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Nenhum Inventário de Habilitades Configurado" #: frontend/php/include/people/general.php:329 #: frontend/php/include/people/general.php:640 #, fuzzy msgid "Add A New Skill" msgstr "Adicionar uma nova habilidade:" #: frontend/php/include/people/general.php:338 #: frontend/php/include/people/general.php:647 msgid "Add Skill" msgstr "Adicionar Habilidade" #: frontend/php/include/people/general.php:355 msgid "Date Opened" msgstr "Data da Abertura" #: frontend/php/include/member.php:56 #, fuzzy msgid "This user is already member of the group." msgstr "Isso significa que esse usuário será membro do projeto." #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:135 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:156 #, fuzzy msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Você já verificou para ver se esse bug já não foi enviado?" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Esse é um estado inválido." #, fuzzy #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Consulta de atualização falhou" #, fuzzy #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "%sPOR FAVOR%s informar para %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Algumas variáveis do formulário estão faltando." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s " #~ "incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Tipo de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Confirmação do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Grupo Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Outros comentários:" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenças compatíveis com nossas políticas" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licença para Esse Projeto" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Escolha a licença do seu projeto" #~ msgid "" #~ "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a " #~ "description of your license" #~ msgstr "" #~ "Se você selecionou \"outro\", por favor providencie uma explicação com " #~ "uma descrição de sua licença" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Avise quando outras licenças forem enviadas para aprovação" #, fuzzy #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Tipo de Projeto" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Novo Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Solicitações e Serviços" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Novo Nome de Projeto:" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Por favor complete ambos os campos" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome Completo" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "" #~ "Nenhum tipo de grupo foi configurado. Administradores precisam criar pelo " #~ "menos um tipo de grupo." #, fuzzy #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Confirmação do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Software Requerido:" #, fuzzy #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Outros Comentários" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome Completo" #, fuzzy #~ msgid "Other License:" #~ msgstr "Outros comentários:" #~ msgid "" #~ "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a " #~ "system administrator to approve it. If you reject it, this registration " #~ "will be discarded." #~ msgstr "" #~ "Se você confirmar isso, seu registro de projeto será salvo, aguardando " #~ "por um administrador do sistema para aprová-lo. Se você rejeitar isso, " #~ "seu registro será descartado." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Para o caso de você ter que registrar seu projeto novamente" #~ msgid "" #~ "Please be aware that if your registration does not fulfill all the " #~ "requirements, the %s administrators may ask you to register your project " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Por favor tenha cuidado para que seu registro não deixe de preencher " #~ "todos os requisitos, os administradores do %s podem pedir que você " #~ "registre seu projeto novamente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use the following URL to do a new registration starting with the " #~ "values used in this registration process." #~ msgstr "" #~ "Você pode usar a url abaixo para fazer um novo registro começando pelos " #~ "valores usados nesse processo de registro." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Copiar e colar COMO UMA URL SIMPLES o seguinte conteúdo:" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "Registro Completo" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registro Apagado" #, fuzzy #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Procura-se Ajuda para Projeto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including " #~ "info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s " #~ "incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Propósito e Descrição do Projeto" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "REQUERIDO" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Forneça descrição detalhada, aprofundada e com URL's" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Dependencias do Software" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're going to be connected with a secure (https) server and your " #~ "password will not be visible to other users." #~ msgstr "" #~ "Você será conectado com um servidor SSL e sua senha não será visualizada " #~ "por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have " #~ "intermittent https problems, so they should leave https after login. " #~ "Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users " #~ "should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "" #~ "Usuários do Lynx, Emacs w3 e do Microsoft Internet Explorer podem ter " #~ "problemas intermitentes com SSL, então eles devem sair do SSL depois do " #~ "login. Usuários de browsers baseados em Gecko (Mozilla, Galeon, ...), " #~ "Konqueror e Netscape podem continuar no modo SSL permanentemente para o " #~ "máximo de segurança" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nova Senha:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hey... losing your password is serious business. It compromises the " #~ "security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "" #~ "Isso compromete a seguranção da sua conta, seus projetos, e esse site." #, fuzzy #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #~ msgstr[1] "Pesquisas precisam ter pelo menos %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Estatísticas do Site" #~ msgid "at" #~ msgstr "em" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can " #~ "decide in which circonstances you do not want to be notified even if you " #~ "are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "" #~ "Você pode ajustar suas configurações de notificação e decidir de quais " #~ "modificações de bugs você quer estar a par dependendo do seu cargo." #, fuzzy #~ msgid "That group type does not exist" #~ msgstr "Esse usuário não existe no savannah" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "procurado por" #, fuzzy #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Listas de Discussão" #, fuzzy #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Nenhuma Lista Econtrada" #, fuzzy #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Erro de SQL:" #, fuzzy #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Documentação do administrador savannah" #, fuzzy #~ msgid "submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Botão radial não marcado" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Adicionar uma Lista de Correio" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Administrador da Lista de Discussão" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Listas de Discussão" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Adicionar Essa Lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Adicionar Lista de e-mail" #~ msgid "" #~ "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "" #~ "Você pode apagar listas de correio do seu projeto usando a interface web." #, fuzzy #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Administrar/Atualizar Listas" #~ msgid "" #~ "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "" #~ "Atualizar informações em listas de correio existentes ou modificar sua " #~ "política." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço de E-mail Aparenta ser Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Fazer Nada" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Versão :" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Conta Suspensa" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Sua conta foi suspensa." #, fuzzy #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "" #~ "Se você tem perguntas sobre a sua suspensão, por favor envie um e-mail " #~ "para %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "" #~ "Inquéritos através de outros canais serão direcionados para esse endereço." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Retornar para %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Sua conta foi apagada." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "" #~ "Se você tem perguntas sobre sua remoção, por favor envie um e-mail para " #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a %s account use that account name - Note that account names " #~ "cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "" #~ "Se você tem uma conta de %s use aquele nome de conta - não use nome de " #~ "conta completamente numérico por favor" #, fuzzy #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Os Cookies precisam estar habilitados para passar desse ponto" #, fuzzy #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Lista de usuários savannah para o grupo" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Enviar Notícias" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administração" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Socorro!" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Sessões Mais Recentes com Logins" #, fuzzy #~ msgid "Group Types" #~ msgstr "Tipo de Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Administrador do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Gerenciar Membros" #, fuzzy #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "História do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atenção" #, fuzzy #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Configuração da Conta" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Usuários registrados ativos" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Projetos ativo" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Projetos incompletos" #, fuzzy #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Descrição do Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "erros por vez" #, fuzzy #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Nenhum detalhe disponível para esse projeto" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Enviado Por" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "Tags HTML permitidas" #, fuzzy #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "Detalhes:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Continuar Comentários" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Tipo de Comentário:" #, fuzzy #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Enviar Comentário" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Atualizado com Sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Configuração da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Nome Descritivo do Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "" #~ "Descrição Curta (255 Carateres no Máximo, HTML será cortado dessa " #~ "descrição):" #, fuzzy #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #, fuzzy #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "Nenhum outro Bug depende desse Bug" #, fuzzy #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "Aprovar uma Notícia para o %s enviada por %s" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "Lista de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "Documentação" #, fuzzy #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "Documentação" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "Enviar uma Solicitação" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "Listar Requisições em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "bugs em aberto" #~ msgstr[1] "bugs em aberto" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "Enviar um Bug" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "Listar Bugs em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "correções em aberto" #~ msgstr[1] "correções em aberto" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "Outros comentários:" #, fuzzy #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "Enviar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "Enviar uma Solicitação" #, fuzzy #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "Listar Requisições em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Digest requests" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #, fuzzy #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse open patches" #~ msgstr "Listar Correções em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "Nenhuma ocorrência" #, fuzzy #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "Enviar uma Correção" #, fuzzy #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "O Maior" #, fuzzy #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "Pesquisar" #, fuzzy #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "Gerenciar Relatórios de Bug" #, fuzzy #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "Notificação Global por E-mail" #~ msgid "Email Notification Settings" #~ msgstr "Configurações de Notificação por E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Atualizar um valor de campo" #, fuzzy #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "Administração de Bugs - Gerenciamento de Valores dos Campos" #~ msgid "Other Configuration Settings" #~ msgstr "Outros Parâmetros de Configuração" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Fóruns" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "Editar Lista de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "Versão :" #, fuzzy #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "Listar o" #, fuzzy #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "Listar Bugs em Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retornar" #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "Adicionar CC:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrição e Dependências do Projeto" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "Solicitações e Serviços" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "" #~ "Nome de login muito curto. Ele precisa ter pelo menos %i caracteres." #~ msgstr[1] "" #~ "Nome de login muito curto. Ele precisa ter pelo menos %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "" #~ "Nome de login muito longo. Ele precisa ter no máximo %i caracteres." #~ msgstr[1] "" #~ "Nome de login muito longo. Ele precisa ter no máximo %i caracteres." #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "" #~ "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e " #~ "traços baixos." #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "" #~ "O nome de login precisa conter apenas caracteres alfanuméricos, barras, e " #~ "traços baixos." #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Unable to open remote file, try again later." #~ msgstr "Incapaz de abrir arquivo remoto, tente novamente depois." #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "ID de usuário inválida" #, fuzzy #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "Estado Atualizado com Sucesso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it " #~ "will have no other effect than the list is no longer displayed to the " #~ "developers and visitors." #~ msgstr "" #~ "Note que se você mudar o estado da lista de correio para Apagada, isso " #~ "NÃO irá causar outros efeitos além da lista não ser mais mostrada para os " #~ "desenvolvedores e visitantes." #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "Administrador da Lista" #, fuzzy #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "Administrar essa lista no GNU Mailman" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "Migrar Listas de Correio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Se você não requeriu essa verificação, por favor visite esta URL para " #~ "informar sobre isso ao %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic " #~ "troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS " #~ "support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "" #~ "Note que alguns temas -- não o padrão -- usam CSS massivamente e não " #~ "podem ser usados sem apresentar problemas estéticos com browsers que não " #~ "oferecem um bom suporte às CSS (como o netscape 4.x ou MSIE)" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "Login via SSL" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "Novo Usuário via SSL" #, fuzzy #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "Enviado por" #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Grupos" #, fuzzy #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Project Main Page" #~ msgstr "Nome do projeto" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Março" #, fuzzy #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "Pesquisas precisam ter pelo menos dois caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Arquivos" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "Áreas Públicas" #, fuzzy #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "Página principal da administração do projeto" #, fuzzy #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "Administração da Lista de Correio" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "Escolha a licença do seu projeto" #, fuzzy #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "Notificação por E-mail Pessoal" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Fóruns" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "Área de Download" #, fuzzy #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "Suspendido" #, fuzzy #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "Valor" #, fuzzy #~ msgid "%s:" #~ msgstr "Detalhes:" #, fuzzy #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "Informações Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "None found." #~ msgstr "Nada Encontrado" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID de Usuário:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "Esse usuário configurou o perfil dele/dela como privado" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "Ver Habilidades/Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Dependencias do Bug" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "Tema ou Esquema de cores" #, fuzzy #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "Seu login é" #~ msgid "Set to" #~ msgstr "Mudar para" #, fuzzy #~ msgid "Edit Your Resume" #~ msgstr "Editar Seu Perfil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your resume online. If " #~ "they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "" #~ "Se eles não podem, você pode continuar demonstrando suas habilidades, e " #~ "procurar por trabalhos que correspondam a elas." #, fuzzy #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "Procurar resultados para" #, fuzzy #~ msgid "User Resume" #~ msgstr "Habilidades do Usuário e Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "Bem-vindo ao %s" #, fuzzy #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "Habilidade" #, fuzzy #~ msgid "You are member since" #~ msgstr "Você é membro desde" #, fuzzy #~ msgid "Browse my bugs" #~ msgstr "Listar Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Browse my requests" #~ msgstr "Listar Minhas Requisições" #, fuzzy #~ msgid "Browse my patches" #~ msgstr "Listar Minhas Correções" #, fuzzy #~ msgid "Browse my tasks" #~ msgstr "Listar Tarefas" #~ msgid "Why Log In?" #~ msgstr "Por que Logar?" #, fuzzy #~ msgid "No item found with that id" #~ msgstr "Nada Encontrado" #~ msgid "Group Add" #~ msgstr "Adicionar Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Other questions:" #~ msgstr "Outras questões" #, fuzzy #~ msgid "The FAQ is also available in the following formats:" #~ msgstr "" #~ "A lista completa de FAQs também está disponível nos seguintes formatos" #~ msgid "Server Administration" #~ msgstr "Administração do Servidor" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Adicionar Grupo" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Manage Field Usage" #~ msgstr "Gerenciar Utilização dos Campos" #~ msgid "Manage Field Values" #~ msgstr "Gerenciar Valores dos Campos" #~ msgid "User Docs (FAQ)" #~ msgstr "Documentos de Usuário (FAQ)" #, fuzzy #~ msgid "Local Server Admin Docs" #~ msgstr "Administrador do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente" #~ msgid "Summary Administration" #~ msgstr "Administração de Resumo" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "Fóruns" #~ msgid "Support Administration" #~ msgstr "Administração do Suporte" #~ msgid "Tasks Administration" #~ msgstr "Administração das Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "remark: some of the fields are mandatory and cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "lembrete: alguns dos campos como estado, proprietário, gravidade… " #~ "são obrigatórios e não podem ser removidos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Define the set of values for the fields you have decided to use in this " #~ "tracker for this specific project." #~ msgstr "" #~ "Definir um conjunto de valores para os campos do bug que você decidiu " #~ "usar no seu sistema rastreador de bugs para esse projeto específico." #~ msgid "Define introductory messages for submission forms…" #~ msgstr "" #~ "Definir mensagens introdutórias para os formulários de envio…" #~ msgid "UPDATE FAILED!" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO FALHOU!" #~ msgid "View GPG Key" #~ msgstr "Ver Chave GPG" #~ msgid "View a GPG Key" #~ msgstr "Ver uma Chave GPG" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description..." #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Add/Remove members to your project." #~ msgstr "Adicione/Remova membros ao seu projeto, modifique seus direitos" #, fuzzy #~ msgid "Set Member Permissions" #~ msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #, fuzzy #~ msgid "Modify the rights of project members." #~ msgstr "No formulário de submissão usado pelos membros do projeto" #, fuzzy #~ msgid "Keep tracks of your %s project's modifications." #~ msgstr "Conserve o histórico das suas %s modificações do projeto" #, fuzzy #~ msgid "%s Tracker Admin" #~ msgstr "Administrador do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "Administrador do Fórum" #, fuzzy #~ msgid "Member administration for %s" #~ msgstr "Administração do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Configurações Pessoais" #~ msgid "Usage statistics for %s: webalizer" #~ msgstr "Estatísticas de utilização para %s: webalizer" #, fuzzy #~ msgid "These are the webalizer results." #~ msgstr "Esses são os resultados do webalizer" #, fuzzy #~ msgid "This developer/consultant is a member of the following group(s):" #~ msgstr "Esse desenvolvedor/consultor é membro dos seguintes grupos:" #, fuzzy #~ msgid "Server Admin Docs" #~ msgstr "Administrador do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "New search:" #~ msgstr "Nova pesquisa" #, fuzzy #~ msgid "Field Size:" #~ msgstr "Tamanho do Campo..." #~ msgid "in characters" #~ msgstr "em caracteres" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Tamanho máximo:" #, fuzzy #~ msgid "Allow Empty Value" #~ msgstr "Permitir Valor Vazio:" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by project members" #~ msgstr "No formulário de submissão usado pelos membros do projeto" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by other logged in users" #~ msgstr "No formulário de submissão usado por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by non logged in users" #~ msgstr "No formulário de submissão usado por outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "Item Detail:" #~ msgstr "Detalhes:" #, fuzzy #~ msgid "Modify an Item" #~ msgstr "Modificar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "No news items approved these past two weeks" #~ msgstr "Esses ítens foram aprovados na semana passada:" #, fuzzy #~ msgid "Project membership approved" #~ msgstr "Gerenciador de Membros do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "contact one of the project admins" #~ msgstr "Nada encontrado para esse projeto" #, fuzzy #~ msgid "Watch Him" #~ msgstr "Administrador de Correções" #, fuzzy #~ msgid "Your login is:" #~ msgstr "Seu login é" #~ msgid "Your new username is:" #~ msgstr "Seu novo nome de usuário é:" #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "Busca de usuário FALHOU" #~ msgid "No Such User" #~ msgstr "Usuário Inválido" #~ msgid "%s's GPG Key:" #~ msgstr "Chave GPG do %s:" #~ msgid "user_id not found." #~ msgstr "user_id não encontrado." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Etapa" #~ msgid "Proceed to Next Step" #~ msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #~ msgid "Do not click back button after this point!!" #~ msgstr "Não clique no botão voltar depois desse ponto!!" #~ msgid "Finish Registration" #~ msgstr "Finalizar Registro" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Next Step (Requires Login)" #~ msgstr "Prosseguir para o Próximo Passo" #~ msgid "None Found" #~ msgstr "Nada Encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Add User(s) to Group" #~ msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo" #, fuzzy #~ msgid "a Bug" #~ msgstr "Bugs" #, fuzzy #~ msgid "a Request" #~ msgstr "Requerido" #, fuzzy #~ msgid "a Task" #~ msgstr "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "a Patch" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "Submit %s" #~ msgstr "Enviar um Bug" #, fuzzy #~ msgid "Browse My %s" #~ msgstr "Listar Meus Bugs" #~ msgid "Registrations Pending" #~ msgstr "Cadastramentos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "%s registrations pending" #~ msgstr "Cadastramentos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "%s open requests" #~ msgstr "requisições em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s public mailing-lists" #~ msgstr "listas de discussão públicas" #, fuzzy #~ msgid "%s open bugs" #~ msgstr "bugs em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s open tasks" #~ msgstr "Tarefas Abertas" #, fuzzy #~ msgid "%s open patches" #~ msgstr "correções em aberto" #, fuzzy #~ msgid "%s items" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "fill a support request" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #, fuzzy #~ msgid "main page" #~ msgstr "Página principal" #, fuzzy #~ msgid " to " #~ msgstr "Mudar para" #, fuzzy #~ msgid "Bug(s)" #~ msgstr "Bugs" #, fuzzy #~ msgid "Task(s)" #~ msgstr "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Patch(es)" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "reply" #~ msgstr "Responder" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #, fuzzy #~ msgid "Delete this attachment?" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #, fuzzy #~ msgid "CC Mail Address" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Delete this CC address?" #~ msgstr "Apagar esse favorito?" #~ msgid "This project has turned off CVS" #~ msgstr "Esse projeto desligou o CVS" #~ msgid "You can Browse the CVS tree of this project with your web browser" #~ msgstr "" #~ "Você pode Navegar pela arvore CVS desse projeto com o seu navegador de " #~ "internet" #~ msgid "" #~ "This gives you a good picture of the current status of the source files" #~ msgstr "Isso dará a você uma boa visão do estado atual dos arquivos fonte" #, fuzzy #~ msgid "You can browse:" #~ msgstr "Você pode pesquisar" #~ msgid "Browse Sources CVS" #~ msgstr "Listar Fontes via CVS" #~ msgid "Browse Web CVS" #~ msgstr "Listar CVS via Web" #~ msgid "Bookmark URL:" #~ msgstr "URL do Favorito:" #~ msgid "Bookmark Title:" #~ msgstr "Título do Favorito:" #~ msgid "Submit Form" #~ msgstr "Formulário de Envio" #~ msgid "Added bookmark for %s with title %s." #~ msgstr "Adicionado favorito para %s com o título %s." #~ msgid "Visit the bookmarked page" #~ msgstr "Visitar a página adicionada aos favoritos" #~ msgid "Back to your homepage" #~ msgstr "Voltar para sua página pessoal" #~ msgid "Bookmark URL" #~ msgstr "URL do Favorito" #~ msgid "My Fav Site" #~ msgstr "Meu Site Favorito" #, fuzzy #~ msgid "I am not monitoring any forums." #~ msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If I monitor forums, I will be sent new posts in the form of an email, " #~ "with a link to the new message." #~ msgstr "" #~ "Se você monitora fóruns, serão enviadas novas mensagens para você na " #~ "forma de e-mail, com um link para a nova mensagem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can monitor forums by clicking 'Monitor Forum' in any given discussion " #~ "forum." #~ msgstr "" #~ "Você pode monitorar fóruns clicando em Monitorar Fórum em qualquer " #~ "discussão do fórum" #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this Forum?" #~ msgstr "Parar de monitorar esse Fórum?" #~ msgid "My Tasks" #~ msgstr "Minhas Tarefas" #~ msgid "My Support Requests" #~ msgstr "Minhas Requisições de Suporte" #~ msgid "My Bugs" #~ msgstr "Meus Bugs" #, fuzzy #~ msgid "My Patches" #~ msgstr "Correções" #, fuzzy #~ msgid "No Open Item is assigned to me or was submitted by me" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma Requisição de Serviço atribuída para você ou enviada por você" #~ msgid "Bookmark This Page" #~ msgstr "Adicionar aos Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "file_description" #~ msgstr "Descrição do Arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "Succesful update" #~ msgstr " - Atualizado com Sucesso" #~ msgid "Approving Pending Projects" #~ msgstr "Aprovando Projetos Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "Atribuido à" #, fuzzy #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Delete Project" #~ msgstr "Apagar Projeto" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments:" #~ msgstr "Anexos de Arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Follow-up Comments:" #~ msgstr "Continuar Comentários" #~ msgid "Holding" #~ msgstr "Segurando" #, fuzzy #~ msgid "INSERT new bug failed." #~ msgstr "INSERÇÃO de novo bug falhou." #, fuzzy #~ msgid "Item Search Report" #~ msgstr "Relatório de Busca de Bugs" #~ msgid "List of all Available Fields" #~ msgstr "Lista de todos os Campos Disponíveis" #~ msgid "Manage/Edit Project Registration" #~ msgstr "Gerenciar/Editar Registro de Projeto" #~ msgid "No Pending Projects to Approve" #~ msgstr "Nenhum Projeto Pendente para Aprovar" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opcional" #, fuzzy #~ msgid "%s contributor wanted" #~ msgstr "Gerenciamento de Tipo de Grupo" #~ msgid "Project Admin" #~ msgstr "Administrador do Projeto" #~ msgid "CVS Repository (Software)" #~ msgstr "Repositório CVS (Software)" #~ msgid "CVS Repository (Web Pages)" #~ msgstr "Repositório CVS (Páginas da Web)" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "e-mail" #~ msgid "How do I import my project into the CVS (Sources)" #~ msgstr "Como eu posso importar meu projeto para o CVS (Fontes)" #~ msgid "How do I upload my homepage (CVS HTML)" #~ msgstr "Como eu posso enviar minha página da web (CVS HTML)" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #, fuzzy #~ msgid "You may take a look at the %sSavane FAQ%s:" #~ msgstr "Você pode dar uma olhada no FAQ do %s Savannah" #~ msgid "jobs" #~ msgstr "trabalhos" #, fuzzy #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory" #~ msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #~ msgid "Full/Real Name" #~ msgstr "Nome Completo/Real" #~ msgid "Password (repeat)" #~ msgstr "Senha (repita)" #, fuzzy #~ msgid "Display this field:" #~ msgstr "Mostrar esse campo..." #~ msgid "ERROR doing group update" #~ msgstr "ERRO fazendo atualização do grupo" #~ msgid "" #~ "Give us some information, either a resume, or an explanation of your " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Dê-nos alguma informação, como um resumo, ou uma explicação da sua " #~ "experiência." #, fuzzy #~ msgid "New Account Registration" #~ msgstr "Novo Registro de Conta" #~ msgid "No approved for the front page items found for this week" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma aprovação para ítens página inicial encontrada para essa semana" #~ msgid "Return to my Account Configuration" #~ msgstr "Retornar para a Configuração da Minha Conta" #~ msgid "Skill inventory:" #~ msgstr "Inventário de Habilidades:" #~ msgid "User update FAILED" #~ msgstr "Atualização de usuário FALHOU" #~ msgid "or filters too restrictive" #~ msgstr "ou filtros muito restritivos" #, fuzzy #~ msgid "- Update Failed" #~ msgstr " - Atualização Falhou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To be the backup of someone when he is away from the office, or if to do " #~ "QA to all his/her activities on a project, Savane can send his/her email " #~ "notification to me also." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser ser o apoio de alguém quando estiverem ausentes do " #~ "escritório. ou se você deseja fazer o QA de todos os seus bugs." #, fuzzy #~ msgid "I can add here my (ASCII) public key or my fingerprint." #~ msgstr "" #~ "Você pode adicionar aqui sua chave pública (ASCII) ou sua impressão " #~ "digital" #, fuzzy #~ msgid "View the information available to others users." #~ msgstr "Lá estão as informações disponíveis para outros usuários" #, fuzzy #~ msgid "Field Size :" #~ msgstr "Tamanho do Campo..." #, fuzzy #~ msgid "Empty field value not allowed." #~ msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #~ msgid "Error: empty field value not allowed!" #~ msgstr "Erro: valor de campo vazio não permitido!" #~ msgid "NOT LOGGED IN" #~ msgstr "NÃO LOGADO" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please read and fully understand the %s Savane Administrator Guide %s " #~ "before doing anything here." #~ msgstr "" #~ "Por favor leia e entenda completamente o %s Guia do Administrador " #~ "Savannah %s antes de fazer qualquer coisa aqui." #~ msgid "RESET TO DEFAULTS" #~ msgstr "RECONFIGURAR PARA OS PADRÕES" #, fuzzy #~ msgid "Update per Members Permissions" #~ msgstr "Gerenciando Permissões dos Membros" #, fuzzy #~ msgid "You are not member of this project, you cannot submit task" #~ msgstr "Você não é membor de nenhum projeto público" #~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing." #~ msgstr "" #~ "Você tem que ser um administrador no projeto que você está editando." #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #, fuzzy #~ msgid "Item Reporting System" #~ msgstr "Relacionando" #, fuzzy #~ msgid "Items by '%s'" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Open Items By '%s'" #~ msgstr "Enviado por" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Relacionando" #, fuzzy #~ msgid "Reporting System" #~ msgstr "Relacionando" #, fuzzy #~ msgid "all Project types" #~ msgstr "Tipo de Projeto" #, fuzzy #~ msgid " Old password is incorrect: " #~ msgstr "Senha antiga está incorreta." #~ msgid "[Resend Confirmation Email]" #~ msgstr "[Re-enviar e-mail de Confirmação]" #~ msgid "" #~ "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the " #~ "link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr "" #~ "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente. Visitando o link " #~ "enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #~ msgid "you can also take a look at mrtg results" #~ msgstr "" #~ "você também pode dar uma olhada nos resultados do mrtg" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sumário:" #~ msgid "for user" #~ msgstr "por usuário" #, fuzzy #~ msgid "Use as an Ouput Column" #~ msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #, fuzzy #~ msgid "Items By %s" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Items by %s" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Registration Date:" #~ msgstr "Data do Cadastramento" #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down)" #~ msgstr "" #~ "Clique em um título de coluna para classificar os resultados (abaixo ou " #~ "acima)" #~ msgid "You can also" #~ msgstr "Você também pode" #~ msgid "multicolumn sort" #~ msgstr "classificação multi-coluna" #~ msgid "reset sort" #~ msgstr "reiniciar classificação" #, fuzzy #~ msgid "sort by priority" #~ msgstr "classificar por importância" #, fuzzy #~ msgid " manager" #~ msgstr "Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "You can" #~ msgstr "Você pode" #~ msgid "submit it" #~ msgstr "envia-lo" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr " - Atualização Falhou" #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file." #~ msgstr "Note que os nomes de pacotes pode ter o nome do arquivo .tar.gz." #~ msgid "Some form variables were missing" #~ msgstr "Algumas variáveis do formulário estão faltando" #, fuzzy #~ msgid "Use as a Output Column" #~ msgstr "Usar como uma Coluna de Relatório" #~ msgid "" #~ "Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly " #~ "unadvised." #~ msgstr "" #~ "Também, navegar pelas funções administrativas com o botão \"voltar\" é " #~ "altamente não recomendável." #~ msgid "These functions currently have minimal error checking,if any." #~ msgstr "Essas funções atualmente teêm verificação de erro mínima, se tiver." #~ msgid "" #~ "They are fine to play with but may not act as expected if you leave " #~ "fields blank, etc..." #~ msgstr "" #~ "Eles são muito bons para brincar mas não irão agir como o esperado se " #~ "você deixar campos em branco, etc..." #, fuzzy #~ msgid "Edit project description, define mail notification addresses" #~ msgstr "" #~ "Definir quais funcionalidades você quer usar no seu projeto, editar " #~ "descrição do projeto, definir endereços da notificação por e-mail" #~ msgid "No Such posting For This Project" #~ msgstr "Nenhuma postagem dessa para este Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Submit a News" #~ msgstr "Enviar Notícias" #, fuzzy #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Nova pesquisa" #~ msgid "" #~ " Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr "" #~ " Visitando o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua conta" #~ msgid "" #~ "You are now being sent a confirmation email to verify your email address." #~ msgstr "" #~ "Está sendo enviada nesse momento um e-mail de confirmação para verificar " #~ "seu endereço de e-mail." #~ msgid "Hey... losing your password is serious business." #~ msgstr "Ei... perder a sua senha é um negócio sério." #~ msgid "JOB update successful" #~ msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #, fuzzy #~ msgid ", where you are registered as " #~ msgstr "Você agora é um usuário registrado no %s." #, fuzzy #~ msgid "Someone, presumably you, has requested a change of email address on" #~ msgstr "Você requeriu uma mudança de e-mail em" #~ msgid "You have requested a change of email address on" #~ msgstr "Você requeriu uma mudança de e-mail em" #, fuzzy #~ msgid "Your current address is " #~ msgstr "Sua descrição curta atualmente é" #~ msgid "" #~ "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email " #~ "address we have on file for you." #~ msgstr "" #~ "Clicando em \"Enviar Senha Perdida Embaralhada\" abaixo irá enviar uma " #~ "URL para o endereço de e-mail que temos arquivados como seu." #~ msgid "In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " #~ msgstr "" #~ "Nessa URL está uma confirmação criptografada em 128-bits para sua conta. " #~ msgid "" #~ "Visiting the URL will allow you to change your password online and login." #~ msgstr "" #~ "Visitar a URL irá permitir a você trocar sua senha online e fazer login." #~ msgid "" #~ "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ msgstr "" #~ "Ao Visitar o link enviado a você nesse e-mail você poderá ativar sua " #~ "conta." #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation." #~ msgstr "Sua conta está com a confirmação de e-mail pendente." #~ msgid "" #~ "If you need this email resent, please click below and a confirmation " #~ "email will be sent to the email address you provided in registration" #~ msgstr "" #~ "Se você quer reenviar esse e-mail, por favor clique abaixo e um e-mail de " #~ "confirmação será enviado para o endereço de e-mail que você forneceu no " #~ "registro" #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration" #~ msgstr "" #~ "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s informe o %s " #~ "incluindo informações sobre o seu browser e configuração da plataforma" #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %s PLEASE %s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "Se você está certo de que informou tudo, %s POR FAVOR %s comunique o %s " #~ "incluindo informações do seu browser e configuração da plataforma." #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your resume online." #~ msgstr "" #~ "A opção seguinte determina se outros usuários podem ver seu resumo online." #, fuzzy #~ msgid "-- the %s team" #~ msgstr "-- o time %s." #, fuzzy #~ msgid "-- the " #~ msgstr " -- o time %s." #~ msgid "--the %s team." #~ msgstr "--o time %s." #~ msgid "Enable CVS admin commands" #~ msgstr "Habilitar comandos de administração do CVS" #~ msgid "Important:" #~ msgstr "Importante:" #~ msgid "Make sure there are no line breaks except between keys" #~ msgstr "" #~ "Tenha certeza de que não existem quebras de linha exceto entre chaves" #~ msgid "Ssh keys:" #~ msgstr "Chaves SSH:" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informações do Sistema" #~ msgid "Files Admin" #~ msgstr "Administrador de Arquivos" #~ msgid "Personal Page" #~ msgstr "Página Pessoal" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% Completa" #~ msgid "%s Password Change Confirmation" #~ msgstr "Confirmação de Mudança de e-mail %s" #~ msgid "" #~ "%s can send their email notification to you also. List the login name of " #~ "any user you wish to watch, separated by commas." #~ msgstr "" #~ "%s pode enviar seus e-mails de notificação para você também. Liste o nome " #~ "de login de qualquer usuário que você deseje observar, separado por " #~ "vírgulas." #~ msgid "%s has been attached." #~ msgstr "%s está sendo anexado." #~ msgid "%s@gnu.org does not exist" #~ msgstr "%s@gnu.org não existe" #~ msgid "" #~ "%sTechnicians%s can be assigned Bugs/Tasks/Patches. %sAdmins%s can access " #~ "this page and other project administration pages" #~ msgstr "" #~ "Aos %sTécnicos%s podem ser atribuidos Bugs/Tarefas/Correções. " #~ "%sAdministradores%s podem acessar essa e outras páginas de administração " #~ "de projeto" #~ msgid "" #~ "%sYou can get this message%s if this Project did not create bug groups/" #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "%sVocê pode receber essa mensagem%s se esse projeto não tiver criado " #~ "grupos/ categorias de bug." #~ msgid "(Bug ? Dude, what are you talking about ? :) )" #~ msgstr "(Bug ? Amigo, do que você está falando ? :) )" #~ msgid "* Denotes Requests > 15 Days Old" #~ msgstr "Todas as Requisições Feitas a Mais de 15 Dias" #~ msgid "* Denotes overdue tasks" #~ msgstr "* Denota tarefas overdue" #~ msgid "" #~ "As a project administrator you can provide email addresses (comma " #~ "separated) to which new Bug submissions (and possibly updates) will be " #~ "systematically sent." #~ msgstr "" #~ "Como um administrador de projeto você pode fornecer endereços de e-" #~ "mail (separados por vírgula) para os quais novos Bugs enviados (e " #~ "possívelmente atualizações) serão enviadas sistematicamente." #~ msgid "A group must be specified for this page." #~ msgstr "Um grupo precisa ser especificado para essa página." #~ msgid "Account must be active to change password." #~ msgstr "A conta precisa estar ativa para mudar a senha" #~ msgid "Add Canned Responses" #~ msgstr "Adicionar respostas pré-definidas" #~ msgid "Add Patch Categories" #~ msgstr "Adicionar Categoria de Correções" #~ msgid "Add Projects" #~ msgstr "Adicionar Projetos" #~ msgid "Add Subprojects" #~ msgstr "Adicionar Sub-projetos" #~ msgid "Add Subprojects to the Project/Task Manager" #~ msgstr "Adicionar Sub-projetos ao Projeto/Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Add Support Request Categories" #~ msgstr "Adicionar Categorias de Requisição de Suporte" #~ msgid "Add Task" #~ msgstr "Adicionar Tarefa" #~ msgid "Add a New Task" #~ msgstr "Adicionar uma Nova Tarefa" #~ msgid "Add a Subproject" #~ msgstr "Adicionar um Sub-projeto" #~ msgid "Add a new subproject to the Project/Task Manager." #~ msgstr "Adicionar um novo sub-projeto ao Projeto/Gerenciador de Tarefas." #~ msgid "Add a new support category:" #~ msgstr "Adicionar uma nova categoria de suporte:" #~ msgid "Add a project, which can contain a set of tasks." #~ msgstr "Adicionar um projeto, que pode conter um conjunto de tarefas." #~ msgid "" #~ "Add categories of support like, 'mail module','gant chart module','cvs', " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "Adicionar categorias de suporte como, 'módulo de correio','módulo carta " #~ "gant','cvs', etc" #~ msgid "Add tasks using the link above" #~ msgstr "Adicionar tarefas usando o link abaixo" #~ msgid "Add/Change Canned Responses" #~ msgstr "Adicionar/Modificar Respostas Pré-definidas" #~ msgid "Add/Change Categories" #~ msgstr "Adicionar/Alterar Categorias" #~ msgid "Add/Change Field Values" #~ msgstr "Adicionar/Alterar Valores dos Campos" #~ msgid "Add/Change People Skills" #~ msgstr "Adicionar/Alterar Habilidades do Pessoal" #~ msgid "Admin Docs" #~ msgstr "Documentos do Administrador" #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "Apenas Administrador" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Todas as Categorias" #~ msgid "All tasks in all subprojects" #~ msgstr "Todas as tarefas em todos os sub-projetos" #~ msgid "" #~ "An admin for this project must create bug groups/categories and then " #~ "modify this bug." #~ msgstr "" #~ "Um administrador deste projeto precisa criar categorias/grupos de bug e " #~ "então modificar esse bug." #~ msgid "Attach a mailing list" #~ msgstr "Anexar uma listas de correio" #~ msgid "Back to Main Page" #~ msgstr "Voltar para Página Principal" #~ msgid "Below is a list of news approved for the project." #~ msgstr "Abaixo está uma lista de novidades aprovadas para o projeto" #~ msgid "Below is a list of patches submitted for the project " #~ msgstr "Abaixo está a lista de correções enviadas para o projeto" #~ msgid "Bookmark deleted" #~ msgstr "Favorito apagado" #~ msgid "Browse Tasks by:" #~ msgstr "Listar Tarefas por:" #~ msgid "Bug Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço do Bug Aparenta ser Inválido" #~ msgid "Bug Administration" #~ msgstr "Administração de Bugs" #~ msgid "Bug Administration - Field Usage" #~ msgstr "Administração de Bugs - Utilização do Campo" #~ msgid "Bug Administration - Modify Field Usage" #~ msgstr "Administração de Bugs - Modificar Utilização dos Campos" #~ msgid "Bug Administration - Other Configuration Settings" #~ msgstr "Administração de Bugs - Outras Configurações" #~ msgid "Bug Administration - Personal Email Notification Settings" #~ msgstr "" #~ "Administração de Bugs - Configurações da Notificação Pessoal por e-mail" #~ msgid "Bug Administration - Report Management" #~ msgstr "Administração de Bugs - Gerenciador de Relatórios" #~ msgid "Bug Attachments" #~ msgstr "Anexos do Bug" #~ msgid "Bug Change History" #~ msgstr "Histórico dos Bugs" #~ msgid "Bug Detail:" #~ msgstr "Detalhes do Bug:" #~ msgid "Bug Field Usage Administration" #~ msgstr "Administração da Utilização dos Campos dos Bugs" #~ msgid "Bug Not Found" #~ msgstr "Bug Não Encontrado" #~ msgid "" #~ "But it is necessary if the mailing list existed before the project was " #~ "created on Savannah." #~ msgstr "" #~ "Mas isso é necessário caso a lista de correio tenha existido antes do " #~ "projeto ser criado no Savannah." #~ msgid "" #~ "By chosing the website only license the project will only be granted a " #~ "porition of /webcvs repository and no source repository." #~ msgstr "" #~ "Ao escolher a licença de website apenas o projeto terá permitida uma " #~ "porção no repositório /webcvs e nenhum repositório de fontes." #~ msgid "" #~ "By telling Savannah that a mailing list that %sshows on mail.gnu.org%s is " #~ "indeed related to the %s project, you make it easier for contributors and " #~ "users to find it." #~ msgstr "" #~ "Ao informar o Savannah que uma lista de correio %smostrada em mail.gnu.org" #~ "%s estásupostamente relacionada ao projeto %s, você torna mais fácil aos " #~ "seus contribuidores e usuários encontrá-lo." #~ msgid "CC List" #~ msgstr "Lista CC" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "Canned Response Inserted" #~ msgstr "Inserida Resposta Pré-definida" #~ msgid "Canned Response Updated" #~ msgstr "Atualizada Resposta Pré-definida" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Estado do Gerenciador de Projetos/Tarefas" #~ msgid "Change a Support Manager Category" #~ msgstr "Modificar uma Categoria do Gerenciador de Suporte" #~ msgid "Check CVS manual for more information" #~ msgstr "Verificar manual do CVS para maiores informações" #~ msgid "Check to Upload & Attach File:" #~ msgstr "Verificar para Enviar & Anexar Arquivo:" #~ msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." #~ msgstr "" #~ "Escolha um Sub-projeto e você poderá navegar/editar/adicionar tarefas a " #~ "ele." #~ msgid "" #~ "Click a column heading to sort by that column, or %s Sort by Priority%s" #~ msgstr "" #~ "Clique em um título de coluna para classificar por essa coluna, ou %s " #~ "Ordene por Prioridade %s" #~ msgid "Comments about Other License used for this project:" #~ msgstr "Comentários sobre Outra Licença utilizada por esse projeto:" #~ msgid "Configuration of your patch manager" #~ msgstr "Configuração do seu gerenciador de correções" #~ msgid "Congratulations. You have successfully changed your password." #~ msgstr "Parabéns. Você trocou sua senha com sucesso." #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Conexão" #~ msgid "Create/Change generic response messages for the support tool." #~ msgstr "" #~ "Criar/Modificar mensagens de resposta genérica para a ferramenta de " #~ "suporte." #~ msgid "" #~ "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling " #~ "common support requests." #~ msgstr "" #~ "A criação de mensagens genéricas úteis podem ajuda-lo a salvar muito " #~ "tempo enquanto antende requisições de suporte comuns." #~ msgid "Default email addresses to which new submissions will be sent:" #~ msgstr "" #~ "Endereços de e-mail padrão para os quais novas submissões serão enviadas:" #~ msgid "Define Task Manager global configuration parameters" #~ msgstr "Definir parametros de configuração global do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Define Task Manager personal configuration parameters" #~ msgstr "" #~ "Definir parâmetros de configuração pessoais do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Depend On" #~ msgstr "Dependente em" #~ msgid "Dependent On Task" #~ msgstr "Dependente da tarefa" #~ msgid "Dependent on Bug:" #~ msgstr "Dependente no Bug:" #~ msgid "" #~ "Determine whether non-project-members can view Subprojects in the Project/" #~ "Task Manager, update name and description" #~ msgstr "" #~ "Determinar se os não membros do projeto pode visualizar Sub-projetos no " #~ "Gerenciador de Projetos/Tarefas, atualizar nome e descrição" #~ msgid "Developer/Consultant Profile" #~ msgstr "Perfil do Desenvolvedor/Consultor" #~ msgid "Does not compute." #~ msgstr "Não computa." #~ msgid "EMPTY FIELD VALUE NOT ALLOWED" #~ msgstr "VALOR DO CAMPO VAZIO NÃO PERMITIDO" #~ msgid "ERROR - DOUBLE SUBMISSION." #~ msgstr "ERRO - DUPLA SUBMISSÃO." #~ msgid "ERROR - List Already Exists" #~ msgstr "ERRO - Lista já Existe" #~ msgid "ERROR inserting dependent_bugs" #~ msgstr "ERRO inserindo bugs_dependentes" #~ msgid "ERROR inserting dependent_tasks" #~ msgstr "ERRO inserindo tarefas_dependentes" #~ msgid "Editing group info for:" #~ msgstr "Editando informação do grupo para:" #~ msgid "Email Change Confirmation" #~ msgstr "Confirmação de Mudança de e-mail" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Final" #~ msgid "Error - Project Not Found" #~ msgstr "Erro - Projeto Não Encontrado" #~ msgid "Error modifying support category name" #~ msgstr "Erro modificando nome da categoria de suporte" #~ msgid "Event/Role Specific Settings" #~ msgstr "Configurações Específicas do Evento/Papel" #~ msgid "Existing Subprojects" #~ msgstr "Sub-projetos Existentes" #~ msgid "Filelist Administration for %s" #~ msgstr "Administração da Lista de arquivos para %s" #~ msgid "Global Configuration Settings" #~ msgstr "Ajustes da Configuração Global" #~ msgid "Group / Category Search" #~ msgstr "Busca por Grupo ou Categoria" #~ msgid "HTML repository and System Name:" #~ msgstr "Repositório HTML e Nome do Sistema:" #~ msgid "Hosted Projects List" #~ msgstr "Lista dos Projetos Hospedados" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "INSERT FAILED" #~ msgstr "INSERÇÃO FALHOU" #~ msgid "INSERT OF DEFAULT VALUE FAILED -" #~ msgstr "INSERÇÃO DO VALOR PADRÃO FALHOU -" #~ msgid "" #~ "If a mailing list already exists for the %s project but is not %slisted%, " #~ "you can fix this." #~ msgstr "" #~ "Se uma lista de correio já existe para o projeto %s mas não está %slistada" #~ "%, você pode arrumar isso." #~ msgid "" #~ "If someone created the list for you, you should ask him to give you the " #~ "password, or ask us, savannah-hackers@gnu.org, to reset it." #~ msgstr "" #~ "Se alguém criou a lista para você, você deve pedir a ele para que lhe dê " #~ "a senha, ou peça a nós, savannah-hackers@gnu.org, para re-atribuí-la." #~ msgid "" #~ "Internet Explorer on the Macintosh is not supported currently. Use " #~ "another browser" #~ msgstr "" #~ "Internet Explorer para Macintosh não é suportado atualmente. Use outro " #~ "navegador" #~ msgid "" #~ "Internet Explorer users need to upgrade to IE 5.01 or higher, preferably " #~ "with 128-bit SSL or use another browser" #~ msgstr "" #~ "Usuários do Internet Explorer precisam atualizá-lo para o IE 5.01 ou " #~ "superior, preferivelmente com SSL de 128-bits ou usar outro browser" #~ msgid "Introductory message showing at the top of the Task creation form :" #~ msgstr "" #~ "Mensagem introdutória mostrada no topo do formulário de criação de Tarefa:" #~ msgid "" #~ "It is not recommended that you change the support category name because " #~ "other things are dependent upon it." #~ msgstr "" #~ "Não é recomendado que você modifique o nome da categoria de suporte " #~ "porque outras coisas são dependentes dele." #~ msgid "It was given to the person who created the list, by mail." #~ msgstr "Foi dado à pessoa que criou a lista, por e-mail." #~ msgid "It will take %sabout 2 hours%s for your list to be created." #~ msgstr "Irá demorar %spor volta de 2 horas%s para sua lista ser criada." #~ msgid "License Other:" #~ msgstr "Outra Licença:" #~ msgid "Lists are named in this manner:" #~ msgstr "Listas são nomeadas desta maneira:" #~ msgid "Mail Engine for Savannah Subscribers (MESS)" #~ msgstr "Sistema de Email para Assinantes do Savannah (MESS)" #~ msgid "Manage Field values" #~ msgstr "Gerenciar valores dos Campos" #~ msgid "Mass Mail Engine" #~ msgstr "Sistema de Correio em Massa" #~ msgid "Mass mail" #~ msgstr "Correio em Massa" #~ msgid "" #~ "Members have read/write access on CVS tree, and are able to use fully " #~ "others tools (see permissions below)." #~ msgstr "" #~ "Membros tem direito de leitura/gravação na arvore CVS, e são capazes de " #~ "usar completamente outras ferramentas (veja as permissões abaixo)." #~ msgid "Missing Group Argument" #~ msgstr "Faltando Argumento do Grupo" #~ msgid "Modify a Support Category" #~ msgstr "Modificar uma Categoria de Suporte" #~ msgid "Modify a bug field" #~ msgstr "Modificar um campo do bug" #~ msgid "My Project Listing" #~ msgstr "Minha Listagem de Projetos" #~ msgid "Name is reserved for DNS purposes." #~ msgstr "Nome reservado para propósitos do DNS." #~ msgid "New Bugs:" #~ msgstr "Novos Bugs:" #~ msgid "New Patches:" #~ msgstr "Novas Correções:" #~ msgid "New Support Requests:" #~ msgstr "Novas Requisições de Suporte:" #~ msgid "New Tasks:" #~ msgstr "Novas Tarefas:" #~ msgid "News Admin" #~ msgstr "Administrador de Notícias" #~ msgid "No Matching Tasks found" #~ msgstr "Nenhuma Tarefa Correspondente encontrada" #~ msgid "No Patches Match Your Criteria" #~ msgstr "Nenhuma Correção Corresponde aos Seus Critérios" #~ msgid "No Subprojects Found" #~ msgstr "Nenhum Sub-projeto Encontrado" #~ msgid "No Subprojects in this group" #~ msgstr "Nenhum Sub-projeto nesse grupo" #~ msgid "No Support Requests Match Your Criteria" #~ msgstr "Nenhuma Requisição de Suporte Corresponde aos Seus Critérios" #~ msgid "No matches found for" #~ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para" #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "Nenhuma configuração de respostas para esse grupo" #~ msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." #~ msgstr "Nenhum sub-projeto foi configurado, ou você não pode visualizá-los." #~ msgid "No support categories in this group" #~ msgstr "Nenhuma categoria de suporte para esse grupo" #~ msgid "None." #~ msgstr "Nada." #~ msgid "" #~ "Note that the management of the list thru the Mailman Administrative " #~ "Interface is still, and will remain, available, even if you can by the " #~ "Savannah interface set a mailing to private, for instance." #~ msgstr "" #~ "Note que o gerenciamento da lista através da Interface Administrativa do " #~ "Mailman continua, e irá permanecer, disponível, mesmo que você possa " #~ "através da interface Savannah configurar a lista para privada, por " #~ "exemplo." #~ msgid "" #~ "Note that this step is not necessary if you create a mailing list using " #~ "Savannah: it will be done automatically." #~ msgstr "" #~ "Note que esse passo não é necessário se você criar uma lista de correio " #~ "usando o Savannah: isso será feito automaticamente." #~ msgid "" #~ "Notification of *new* bug submission to people other than the assignee or " #~ "the submitter can be configured by the project administrator in the " #~ "%sGlobal Email Notification section%s above." #~ msgstr "" #~ "Notificação de submissão de *novo* bug para outras pessoas altém do " #~ "responsável ou o que enviou podem ser configuradas pelo administrador de " #~ "projeto seção %sNotificação Global por E-mail%s abaixo." #~ msgid "" #~ "Once created, this list will ALWAYS be attached to your project and " #~ "cannot be deleted!" #~ msgstr "" #~ "Uma vez criada, essa lista irá SEMPRE estar anexada ao seu projeto e não " #~ "poderá ser apagada!" #~ msgid "Once you add a support category, it cannot be deleted or modified" #~ msgstr "" #~ "Uma vez que tenha adicionado uma categoria de suporte, ela não pode ser " #~ "apagada ou modificada" #~ msgid "Only Projects Can Use The Task Manager" #~ msgstr "Apenas Projetos Podem Usar o Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Only Projects can use the Bug Tracker" #~ msgstr "Apenas Projetos podem usar o Rastreador de Bugs" #~ msgid "" #~ "Optionally, you may also attach a file (e.g. a screenshot, a log file,...)" #~ msgstr "" #~ "Opcionalmente, você pode também anexar um arquivo (ex.: um screenshot, um " #~ "arquivo de log,...)" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "Patch Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço da Correção Aparenta ser Inválido" #~ msgid "People help admin" #~ msgstr "Administrador de ajuda a pessoas" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "Porgentagem Completa" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "Permissão Negada." #~ msgid "Personal Configuration Settings" #~ msgstr "Parâmetros de Configuração Pessoal" #~ msgid "Please don't do that " #~ msgstr "Por favor não faça isso " #~ msgid "" #~ "Please note that private lists can still be viewed by members of your " #~ "project, but are not listed on Savannah." #~ msgstr "" #~ "Por favor note que listas privadas podem continuar sendo vistas por " #~ "membros de seu projeto, mas não são listadas no Savannah." #~ msgid "" #~ "Please note that private subprojectscan still be viewed by members of " #~ "your project, but not the general public." #~ msgstr "" #~ "Por favor note que sub-projetos privados podem continuar sendo vistos " #~ "pelos membros de seu projeto, mas não pelo público em geral." #~ msgid "" #~ "Pointers to the mailing list archives and subscription forms will be " #~ "%sshown to your developers%s and will therefore slightly reduce the " #~ "privacy of the list." #~ msgstr "" #~ "Atalhos para os arquivos da lista de correio e formulários de inscrição " #~ "serão %smostrados para seus desenvolvedores%s e irão portanto reduzir " #~ "drasticamente a privacidade da lista." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridade" #~ msgid "Private mailing lists can also be attached to Savannah." #~ msgstr "Listas de correio privadas também podem ser anexadas ao Savannah." #~ msgid "Project Change Log" #~ msgstr "Log de Alterações do Projeto" #~ msgid "Project Details" #~ msgstr "Detalhes do Projeto" #~ msgid "Project/Task Manager" #~ msgstr "Gerenciador de Projeto ou Tarefa" #~ msgid "RealName Change" #~ msgstr "Modificar Nome Real" #~ msgid "Receive Email about Site Updates" #~ msgstr "Receber e-mail sobre Atualizações do Site" #~ msgid "Receive Email or Site Updates" #~ msgstr "Receber e-mail ou Atualizações do Site" #~ msgid "Reinit Project Info Depending on Project Type" #~ msgstr "Reiniciar Informações do Projeto Dependendo do Tipo de Projeto" #~ msgid "Removed a User" #~ msgstr "Removido um Usuário" #~ msgid "Require All Words" #~ msgstr "Requer Todas as Palavras" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "ENVIAR" #~ msgid "See all the tasks regardless of the sub-project they belong to." #~ msgstr "" #~ "Veja todas as tarefas não obstantes ao sub-projeto ao qual elas pertencem." #~ msgid "Selected Bugs using report" #~ msgstr "Selecionar Bugs usando relatório" #~ msgid "Send Confirmation to New Address" #~ msgstr "Enviar Confirmação para Novo Endereço" #~ msgid "Software/Group" #~ msgstr "Software ou Grupo" #~ msgid "Sorry, %s already exists" #~ msgstr "Perdão, %s já existe" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data Inicial" #~ msgid "Sub-Project" #~ msgstr "Sub-Projeto" #~ msgid "SubProject ID" #~ msgstr "ID do Sub-Projeto" #~ msgid "Submit news, moderate news submitted for your project" #~ msgstr "Enviar notícias e moderar notícias enviadas para seu projeto" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Sub-projeto" #~ msgid "Subproject Inserted" #~ msgstr "Sub-projeto Inserido" #~ msgid "Subprojects List" #~ msgstr "Lista de Sub-projetos" #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Sub-projetos e Tarefas" #~ msgid "Subprojects for %s" #~ msgstr "Sub-projetos para %s" #~ msgid "Support Address Appeared Invalid" #~ msgstr "Endereço de Suporte Aparenta ser Inválido" #~ msgid "Support Category Name Modified" #~ msgstr "Nome da Categoria de Suporte Modificado" #~ msgid "Support Manager Admin" #~ msgstr "Administrador do Gerenciador de Suporte" #~ msgid "Support Request Category Inserted" #~ msgstr "Categoria de Requisição de Suporte Inserida" #~ msgid "Surveys" #~ msgstr "Pesquisas" #~ msgid "Task Creation Default Date" #~ msgstr "Data Padrão para Criação de Tarefa" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Detalhes da Tarefa" #~ msgid "Task ID" #~ msgstr "ID da Tarefa" #~ msgid "Task Summary" #~ msgstr "Resumo da Tarefa" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "Técnica & Administração" #~ msgid "Tech Only" #~ msgstr "Apenas Técnicos" #~ msgid "The password you supplied for %s@gnu.org is incorrect" #~ msgstr "A senha que você forneceu para %s@gnu.org está incorreta" #~ msgid "" #~ "The public will not be able to see the archives or subscribe " #~ "automatically to the private list since Mailman controls this by the use " #~ "of a password." #~ msgstr "" #~ "O público não será capaz de ver os arquivos ou inscrever-se " #~ "automaticamente na lista privada desde que o Mailman controle isso pelo " #~ "uso de uma senha." #~ msgid "" #~ "The support category that you requested a modification on was not found." #~ msgstr "" #~ "A categoria de suporte para a qual você solicitou uma modificação não foi " #~ "encontrada." #~ msgid "There are no public projects available" #~ msgstr "Não há projetos públicos disponíveis" #~ msgid "" #~ "They will be handled by Mailman, therefore you will be able to " #~ "administrate them using their web interfaces." #~ msgstr "" #~ "Eles serão disponibilizados pelo Mailman, consequentemente você será " #~ "capaz de administra-los usando suas interfaces web." #~ msgid "This Forum" #~ msgstr "Esse Fórum" #~ msgid "This function is only useful for GNU projects" #~ msgstr "Essa função é útil apenas para projetos GNU" #~ msgid "This is different than adding a task to a project." #~ msgstr "Isso é diferente de adicionar uma tarefa a um projeto." #~ msgid "This is different than creating a new task." #~ msgstr "Isso é diferente de criar uma nova tarefa." #~ msgid "" #~ "This is very low traffic and will include security notices. Highly " #~ "recommended" #~ msgstr "" #~ "Isso irá reduzir bastante o tráfego e incluir notícias de segurança. " #~ "Altamente recomendável" #~ msgid "This list has already been attached" #~ msgstr "Essa lista já encontra-se anexada" #~ msgid "" #~ "This log will show who made significant changes to your project and when." #~ msgstr "" #~ "Esse log irá mostrar como fazer mudanças significantes no seu projeto e " #~ "quando." #~ msgid "" #~ "Those mailing list are not shown in the %slistinfo%s page but will be " #~ "taken anyway." #~ msgstr "" #~ "Aquelas listas de correio não são mostradas na página %slistinfo%s mas " #~ "serão incluídas de qualquer maneira." #~ msgid "" #~ "To avoid any abuses, to add a mailing-list, the mailman List " #~ "Administrative Password is required." #~ msgstr "" #~ "Para prevenir quaisquer abusos, para adicionar uma lista de correio, a " #~ "Senha Administrativa da Lista mailman é requerida." #~ msgid "Type the %s' login to add him/her:" #~ msgstr "Digite o login do %s para adicionar ele/ela:" #~ msgid "UPDATE FAILED OR NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO FALHOU OU NENHUM DADO ALTERADO!" #~ msgid "UPDATE OF FIELD USAGE FAILED." #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO DA UTILIZAÇÃO DO CAMPO FALHOU." #~ msgid "UPDATE OF FIELD VALUE FAILED" #~ msgstr "ATUALIZAÇÃO DO VALOR DO CAMPO FALHOU" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "ATUALIZADO COM SUCESSO" #~ msgid "Update Project/Task Manager" #~ msgstr "Atualizar Projeto/Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Update Subprojects" #~ msgstr "Atualizar Sub-projetos" #~ msgid "Use File Release:" #~ msgstr "Usar Liberação de Arquivo:" #~ msgid "Use Forums:" #~ msgstr "Usar Fóruns:" #~ msgid "Use Mailing Lists:" #~ msgstr "Usar Listas de Correio:" #~ msgid "Use News:" #~ msgstr "Usar Notícias:" #~ msgid "Use Project/Task Manager:" #~ msgstr "Usar Gerenciador de Projeto/Tarefa:" #~ msgid "Use Support:" #~ msgstr "Usar Suporte:" #~ msgid "" #~ "User %s is a known mail alias and cannot be used. If you own this alias " #~ "(%s@%s) please create a another user (for instance xx %s) and ask %s@%s " #~ "to rename it to %s." #~ msgstr "" #~ "O usuário %s é um apelido de e-mail conhecido e não pode ser usado. Se " #~ "você possue esse apelido (%s@%s) por favor crie outro usuário (por " #~ "exemplo xx %s) e pedir para %s@%s renomear o seu para %s." #~ msgid "User Not Removed - You cannot remove admins from a project." #~ msgstr "" #~ "Usuário Não Removido - Você não pode remover administradores de um " #~ "projeto." #~ msgid "User was added" #~ msgstr "Usuário foi adicionado" #~ msgid "User was already a member" #~ msgstr "Usuário já é um membro" #~ msgid "Users To Watch" #~ msgstr "Usuários Para Monitorar" #~ msgid "" #~ "Users can define when they want to be notified of a bug update via email." #~ msgstr "" #~ "Usuários podem definir quando eles desejam ser notificados sobre uma " #~ "atualização de bug via e-mail." #~ msgid "Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended." #~ msgstr "" #~ "Tráfego muito baixo e incluíndo notícias de segurança. Altamente " #~ "Recomendável." #~ msgid "View Calendar" #~ msgstr "Visualizar Calendário" #~ msgid "" #~ "When creating a new task I want the default start and end dates to be:" #~ msgstr "" #~ "Quando criando uma nova tarefa eu quero que as datas inicial e final " #~ "sejam:" #~ msgid "You can administrate lists from here." #~ msgstr "Você pode administrar listas daqui." #~ msgid "" #~ "You can make subprojects in the Project/Task Manager private from here." #~ msgstr "" #~ "Você pode tornar sub-projetos do Gerenciador de Projetos/Tarefas privados " #~ "daqui." #~ msgid "" #~ "You can remove a user from the member list by clicking on the trash icon " #~ "that stand beside his/her name." #~ msgstr "" #~ "Você pode remover um usuário da lista de membros clicando no ícone do " #~ "lixo que está ao lado do nome dele/dela." #~ msgid "You have already submitted a bug with the same summary." #~ msgstr "Você já enviou anteriormente um bug com o mesmo sumário." #~ msgid "You have no open tasks assigned to you" #~ msgstr "Você não tem tarefas em aberto designadas para você" #~ msgid "" #~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for " #~ "the project" #~ msgstr "" #~ "Primeiro você precisa desligar a marca de administrador e/ou encontrar " #~ "outro administrador para o projeto" #~ msgid "" #~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for " #~ "the project " #~ msgstr "" #~ "Primeiro você precisa desligar seus direitos de administrador e/ou " #~ "encontrar outro administrador para o projeto " #~ msgid "and your Homepage is located at" #~ msgstr "e sua Página Pessoal está localizada em" #~ msgid "member login" #~ msgstr "login do membro" #~ msgid "member name" #~ msgstr "nome do membro" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "or use" #~ msgstr "ou use" #~ msgid "or use %s %s %s" #~ msgstr "ou use %s %s %s" #~ msgid "random (a different random theme each day)" #~ msgstr "randômico (um tema randômico diferente a cada dia)" #~ msgid "rotate (a different theme each day in the list order)" #~ msgstr "cíclico (um teman diferente a cada dia na ordem da lista)" #~ msgid "skills" #~ msgstr "habilidades" #~ msgid "use the search box in the left menu pane" #~ msgstr "use a caixa de procura no menu esquerdo"