# Brazilian Portuguese translations for sysstat package. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # João Victor Duarte Martins , 2010. # Rafael Ferreira , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 11.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 15:35-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: sadf_misc.c:621 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:630 #, c-format msgid "Host: " msgstr "Computador: " #: sadf_misc.c:636 #, c-format msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n" msgstr "Número de CPU para as últimas amostras no arquivo: %u\n" #: sadf_misc.c:640 #, c-format msgid "File time: " msgstr "Tempo do arquivo: " #: sadf_misc.c:645 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "Tamanho de um 'long int': %d\n" #: sadf_misc.c:651 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "Lista de atividades:\n" #: sadf_misc.c:664 #, c-format msgid "\t[Unknown activity format]" msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]" #: sadc.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ] ] [ ]\n" #: sadc.c:90 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" #: sadc.c:261 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n" #: sadc.c:565 #, c-format msgid "Cannot write system activity file header: %s\n" msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n" #: sadc.c:766 sadc.c:775 sadc.c:843 ioconf.c:489 rd_stats.c:69 #: sa_common.c:1246 count.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n" #: sadc.c:1015 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n" #: common.c:62 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "sysstat versão %s\n" #: cifsiostat.c:71 mpstat.c:90 sar.c:94 nfsiostat-sysstat.c:70 pidstat.c:86 #: iostat.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ]\n" #: cifsiostat.c:75 nfsiostat-sysstat.c:74 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" #: cifsiostat.c:78 nfsiostat-sysstat.c:77 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V]\n" #: sadf.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ] ] [ ]\n" #: sadf.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #: mpstat.c:93 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { [,...] | ON | ALL } ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { [,...] | ON | ALL } ]\n" #: mpstat.c:598 sar.c:402 pidstat.c:2247 msgid "Average:" msgstr "Média:" #: mpstat.c:967 #, c-format msgid "Not that many processors!\n" msgstr "Não esse tanto de processadores!\n" #: sar.c:109 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n" "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n" "[ -I { [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n" "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n" "[ -I { [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #: sar.c:131 #, c-format msgid "Main options and reports:\n" msgstr "Opções principais e relatórios:\n" #: sar.c:132 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics\n" msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n" #: sar.c:133 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n" msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n" #: sar.c:134 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n" msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n" #: sar.c:135 #, c-format msgid "\t-F\tFilesystems statistics\n" msgstr "\t-R\tEstatísticas de sistema de arquivos\n" #: sar.c:136 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n" msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n" #: sar.c:137 #, c-format msgid "" "\t-I { | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tInterrupts statistics\n" msgstr "" "\t-I { | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tEstatísticas de Interrupção\n" #: sar.c:139 #, c-format msgid "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n" "\t\tPalavras chaves são:\n" "\t\tCPU\tFrequência instantância do relógio do CPU\n" "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n" "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n" "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n" "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n" "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n" #: sar.c:148 #, c-format msgid "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" msgstr "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tEstatísticas de Rede\n" "\t\tPalavras chave são:\n" "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n" "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n" "\t\tNFS\tCliente NFS\n" "\t\tNFSD\tServidor NFS\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n" "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n" "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n" "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n" "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n" "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n" "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n" #: sar.c:169 #, c-format msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n" msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n" #: sar.c:170 #, c-format msgid "\t-R\tMemory statistics\n" msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n" #: sar.c:171 #, c-format msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n" msgstr "\t-r\tEstatísticas de utilização de memória\n" #: sar.c:172 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n" msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n" #: sar.c:173 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics\n" msgstr "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tEstatística de utilização da CPU\n" #: sar.c:175 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n" msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n" #: sar.c:176 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics\n" msgstr "\t-W\tEstatísticas de Permutação de Memória (Swapping)\n" #: sar.c:177 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n" msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n" #: sar.c:178 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n" msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n" #: sar.c:236 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n" #: sar.c:836 #, c-format msgid "Invalid data format\n" msgstr "Formato de dados inválido\n" #: sar.c:840 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n" #: sar.c:869 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n" #: sar.c:1055 pidstat.c:218 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n" #: sar.c:1341 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n" #: sar.c:1347 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n" #: sar.c:1483 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n" #: sa_common.c:1051 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n" #: sa_common.c:1061 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n" #: sa_common.c:1080 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat" #: sa_common.c:1111 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n" #: sa_common.c:1118 #, c-format msgid "Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n" msgstr "A versão atual do sysstat não consegue mais ler o formato deste arquivo (%#x)\n" #: sa_common.c:1249 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n" #: sa_common.c:1371 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n" #: sa_common.c:1541 iostat.c:1385 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n" #: pidstat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" #: iostat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" #: iostat.c:95 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" #: iostat.c:328 #, c-format msgid "Cannot find disk data\n" msgstr "Não é possível dados do disco\n" #: count.c:168 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n" #: pr_stats.c:2355 pr_stats.c:2368 pr_stats.c:2468 pr_stats.c:2480 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: pr_stats.c:2406 msgid "Other devices not listed here" msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui" #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n" #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"