# Brazilian Portuguese translations for sysstat
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysstat 12.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-02 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: cifsiostat.c:78 iostat.c:88 mpstat.c:138 sar.c:113 tapestat.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"

#: cifsiostat.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
#| "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"

#: cifsiostat.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
#| "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: cifsiostat.c:586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No tape drives with statistics found\n"
msgid "No CIFS filesystems with statistics found\n"
msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"

#: common.c:100
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat versão %s\n"

#: count.c:118 ioconf.c:480 rd_stats.c:86 sa_common.c:2011 sadc.c:741
#: sadc.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"

#: count.c:172
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"

#: iostat.c:91
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:98
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"

#: iostat.c:2192 sa_common.c:2593
#, c-format
msgid "Invalid type of persistent device name\n"
msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"

#: mpstat.c:141
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -H ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -A ] [ -H ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nó> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"

#: mpstat.c:1738 pidstat.c:3530 sar.c:390
msgid "Average:"
msgstr "Média:"

#: pidstat.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"

#: pidstat.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
#| "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
#| "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
#| "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"

#: pidstat.c:230 sa_common.c:376
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"

#: pr_stats.c:3734 pr_stats.c:3741 pr_stats.c:3859 pr_stats.c:3945
#: pr_stats.c:3959 sar.c:393
msgid "Summary:"
msgstr "Sumário:"

#: pr_stats.c:3958
msgid "Last:"
msgstr ""

#: rd_stats.c:427
#, c-format
msgid "Cannot read %s\n"
msgstr "Não foi possível ler %s\n"

#: sa_common.c:309
#, c-format
msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"

#: sa_common.c:340
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"

#: sa_common.c:352
#, c-format
msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"

#: sa_common.c:356
#, c-format
msgid ""
"Try to convert it to current format. Enter:\n"
"\n"
msgstr "Tente convertê-lo para o formato atual. Digite:\n"

#: sa_common.c:359
#, c-format
msgid "You should then be able to read the new file created (%s.new)\n"
msgstr "Você deve então conseguir ler o novo arquivo criado (%s.new)\n"

#: sa_common.c:1585
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"

#: sa_common.c:1595
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"

#: sa_common.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid data read\n"
msgstr ""

#: sa_common.c:2014
#, c-format
msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"

#: sa_common.c:2349
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"

#: sa_common.c:3830
msgid "Maximum:"
msgstr ""

#: sa_common.c:3831
msgid "Minimum:"
msgstr ""

#: sa_conv.c:99
#, c-format
msgid "Cannot convert the format of this file\n"
msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"

#: sa_conv.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU activity not found in file. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"

#: sa_conv.c:408 sa_conv.c:1628
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Invalid data found. Aborting...\n"
msgid ""
"\n"
"%s: Invalid data found. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"

#: sa_conv.c:1941
#, c-format
msgid "Statistics:\n"
msgstr "Estatísticas:\n"

#: sa_conv.c:2042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File format already up-to-date\n"
msgstr ""
"\n"
"Formato de arquivo já atualizado\n"

#: sa_conv.c:2054
#, c-format
msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"

#: sa_conv.c:2085
#, c-format
msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
msgstr "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"

#: sadc.c:97
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"

#: sadc.c:100
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"

#: sadc.c:271
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"

#: sadc.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"

#: sadf.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"

#: sadf.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
#| "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
#| "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --int=<int_list> ]\n"
#| "[ -s [ <time_start> ] ] [ -e [ <time_end> ] ]\n"
#| "[ -- <sar_options> ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <start_time> ] ] [ -e [ <end_time> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<lista_disp> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ] [ --int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <tempo_início> ] ] [ -e [ <tempo_fim> ] ]\n"
"[ -- <opções_sar> ]\n"

#: sadf.c:2042
#, c-format
msgid "PCP support not compiled in\n"
msgstr "Suporte a PCP não compilado\n"

#: sadf_misc.c:1249
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:1258
#, c-format
msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"

#: sadf_misc.c:1259
msgid "no"
msgstr "não"

#: sadf_misc.c:1259
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: sadf_misc.c:1262
#, c-format
msgid "Host: "
msgstr "Computador: "

#: sadf_misc.c:1272
#, c-format
msgid "File date: %s\n"
msgstr "Data do arquivo: %s\n"

#: sadf_misc.c:1275
#, c-format
msgid "File time: "
msgstr "Tempo do arquivo: "

#: sadf_misc.c:1280
#, c-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Fuso horário: %s\n"

#: sadf_misc.c:1283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
msgid "File composition: (%u,%u,%u),(%u,%u,%u),(%u,%u,%u)\n"
msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"

#: sadf_misc.c:1288
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"

#: sadf_misc.c:1290
#, c-format
msgid "Number of activities in file: %u\n"
msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"

#: sadf_misc.c:1292
#, c-format
msgid "Extra structures available: %c\n"
msgstr "Estruturas extras disponíveis: %c\n"

#: sadf_misc.c:1295
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "Lista de atividades:\n"

#: sadf_misc.c:1306
msgid "Unknown activity"
msgstr "Atividade desconhecida"

#: sadf_misc.c:1314
#, c-format
msgid " \t[Unknown format]"
msgstr " \t[Formato desconhecido]"

#: sar.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
#| "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
#| "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
#| "[ -I [ SUM | ALL ] ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
#| "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
#| "[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
#| "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --int=<int_list> ]\n"
#| "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
#| "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
#| "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
#| "[ -i <interval> ] [ -s [ <start_time> ] ] [ -e [ <end_time> ] ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I [ SUM | ALL ] ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --int=<int_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <start_time> ] ] [ -e [ <end_time> ] ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I [ SUM | ALL ] ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
"[ -m { <palavra_chave> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra_chave> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -q [ <palavra_chave> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ] [ --int=<lista_int> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <intervalo> ] [ -s [ <tempo_inicial> ] ] [ -e [ <tempo_final> ] ]\n"

#: sar.c:155
#, c-format
msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
msgstr "Relatórios e opções principais (nome do relatório entre colchetes):\n"

#: sar.c:156
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"

#: sar.c:157
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
msgstr "\t-b\tEstatísticas de E/S e de taxa de transferência [A_IO]\n"

#: sar.c:158
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco [A_DISK]\n"

#: sar.c:159
#, c-format
msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"

#: sar.c:160
#, c-format
msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos [A_FS]\n"

#: sar.c:161
#, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages [A_HUGE]\n"

#: sar.c:162
#, c-format
msgid ""
"\t-I [ SUM | ALL ]\n"
"\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
msgstr ""
"\t-I [ SUM | ALL ]\n"
"\t\tEstatísticas de interrupção [A_IRQ]\n"

#: sar.c:164
#, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tBAT\tBatteries capacity\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
"\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
msgstr ""
"\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
"\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia [A_PWR_...]\n"
"\t\tPalavras-chave são:\n"
"\t\tBAT\tCapacidade das baterias\n"
"\t\tCPU\tFrequência instantânea do relógio da CPU\n"
"\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
"\t\tFREQ\tFrequência média do relógio da CPU\n"
"\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
"\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
"\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"

#: sar.c:174
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
"\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
"\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
msgstr ""
"\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
"\t\tEstatísticas de rede [A_NET_...]\n"
"\t\tPalavras-chave são:\n"
"\t\tDEV\tInterfaces de rede\n"
"\t\tEDEV\tInterfaces de rede (erros)\n"
"\t\tNFS\tCliente NFS\n"
"\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
"\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
"\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
"\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
"\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
"\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
"\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
"\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"

#: sar.c:197
#, c-format
msgid ""
"\t-q [ <keyword> [,...] | PSI | ALL ]\n"
"\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
"\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n"
"\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n"
"\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n"
msgstr ""
"\t-q [ <palavra> [,...] | PSI | ALL ]\n"
"\t\tEstatísticas de carga e estagnação por pressão do sistema\n"
"\t\tPalavras-chave são:\n"
"\t\tLOAD\tEstatísticas de tamanho e de média de carga da fila [A_QUEUE]\n"
"\t\tCPU\tEstatísticas de estagnação por pressão da CPU [A_PSI_CPU]\n"
"\t\tIO\tEstatísticas de estagnação por pressão de E/S [A_PSI_IO]\n"
"\t\tMEM\tEstatísticas de estagnação por pressão da memória [A_PSI_MEM]\n"

#: sar.c:204
#, c-format
msgid ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tEstatísticas de utilização da memória [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:206
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização do espaço swap [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:207
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
msgstr ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tEstatísticas de utilização da CPU [A_CPU]\n"

#: sar.c:209
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do núcleo (kernel) [A_KTABLES]\n"

#: sar.c:210
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
msgstr "\t-W\tEstatísticas de swap [A_SWAP]\n"

#: sar.c:211
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto [A_PCSW]\n"

#: sar.c:212
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"

#: sar.c:226
#, c-format
msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"

#: sar.c:229
#, c-format
msgid "Data collector found: %s\n"
msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"

#: sar.c:294
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"

#: sar.c:299
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"

#: sar.c:914
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"

#: sar.c:1603
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"

#: sar.c:1613
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"

#: sar.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"

#: tapestat.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options are:\n"
#| "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -o JSON ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
msgstr ""
"As opções são:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"

#: tapestat.c:290
#, c-format
msgid "No tape drives with statistics found\n"
msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"

#~ msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
#~ msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga [A_QUEUE]\n"

#~ msgid "Cannot find disk data\n"
#~ msgstr "Não é possível dados do disco\n"

#~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
#~ msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"

#~ msgid "Main options and reports:\n"
#~ msgstr "Opções principais e relatórios:\n"

#~ msgid "Other devices not listed here"
#~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"

#~ msgid "Endian format mismatch\n"
#~ msgstr "Formato endian incompatível\n"

#~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
#~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"

#~ msgid "Not that many processors!\n"
#~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"

#~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
#~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"