# wdiff: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Halley Pacheco de Oliveira , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-26 19:51GMT -3\n" "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (para a expressão regular `%s')" #: src/mdiff.c:894 src/wdiff.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "Somente um arquivo pode ser a entrada padrão." #: src/mdiff.c:909 src/wdiff.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "directories not supported" msgstr "Diretórios não suportados" #: src/mdiff.c:1053 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lendo %s" #: src/mdiff.c:1178 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d itens\n" #: src/mdiff.c:1256 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Resumo da leitura: %d arquivos, %d itens\n" #: src/mdiff.c:1652 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: src/mdiff.c:1669 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", agregando (clustering)" #: src/mdiff.c:1837 src/mdiff.c:1900 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", feito\n" #: src/mdiff.c:1887 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Ordenando membros" #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Resumo do trabalho: %d agregações (clusters), %d membros\n" #: src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "" "Resumo do trabalho:\n" " %d agregações (clusters), %d membros, %d sobreposições\n" #: src/mdiff.c:2348 src/wdiff.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "Selecione o terminal através da variável de ambiente TERM" #: src/mdiff.c:2351 src/wdiff.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "Impossível acessar a base de dados `termcap'" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "O terminal tipo `%s' não está definido." #: src/mdiff.c:3700 src/mdiff.c:3712 src/wdiff.c:1152 src/wdiff.c:1164 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d palavras" #: src/mdiff.c:3703 src/mdiff.c:3715 src/wdiff.c:1155 src/wdiff.c:1167 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% comum" #: src/mdiff.c:3705 src/wdiff.c:1157 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% excluído" #: src/mdiff.c:3707 src/mdiff.c:3719 src/wdiff.c:1159 src/wdiff.c:1171 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% modificado" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1169 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% inserido" #: src/mdiff.c:3746 src/wdiff.c:1211 src/wdiff2.c:177 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações.\n" #: src/mdiff.c:3750 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Estuda múltiplos arquivos procurando seqüências similares e\n" "produzindo, então, listas detalhadas de diferenças e similaridades.\n" #: src/mdiff.c:3755 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" #: src/mdiff.c:3759 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3760 msgid " -h (ignored)\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3761 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3762 src/unify.c:293 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3763 src/unify.c:294 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3765 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3766 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3767 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3768 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3769 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3770 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3773 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3774 #, fuzzy msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Depuração:\n" " -0, --debugging exibe muitos detalhes sobre o que está acontecendo\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3778 src/wdiff.c:1228 src/wdiff2.c:194 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3779 src/wdiff.c:1229 src/wdiff2.c:195 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3780 src/wdiff.c:1230 src/wdiff2.c:196 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3781 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3782 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3783 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" #: src/mdiff.c:3972 #, fuzzy msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padrão.\n" #: src/mdiff.c:3974 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1246 src/wdiff2.c:214 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Relate problemas para .\n" #: src/mdiff.c:3985 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "" #: src/mdiff.c:4282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "Impossível utilizar -z, 'termcap' não está disponível." #: src/mdiff.c:4321 #, fuzzy, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "Mescla de palavras para dois arquivos apenas (por enquanto)" #: src/mdiff.c:4337 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4341 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1372 src/wdiff2.c:133 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Este é um programa livre; veja no fonte as condições para copiar.\n" "Não existe nenhuma garantia, nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de\n" "ADEQUAÇÃO PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" #: src/mdiff.c:4345 src/wdiff.c:1376 src/wdiff2.c:137 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Escrito por François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4381 #, fuzzy, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "Opções -123RSYZ somente fazem sentido quando existem duas entradas." #: src/unify.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Impossível encontrar o nome para a diferença na linha %ld" #: src/unify.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações.\n" #: src/unify.c:277 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Transforma contexto `diffs' em `unidiffs', ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" #: src/unify.c:284 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:285 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr "" #: src/unify.c:286 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr "" #: src/unify.c:287 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr "" #: src/unify.c:288 msgid " -P same as -p\n" msgstr "" #: src/unify.c:289 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr "" #: src/unify.c:290 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:291 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr "" #: src/unify.c:292 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr "" #: src/unify.c:296 #, fuzzy msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padrão.\n" #: src/unify.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "Impossível abrir `%s'" #: src/unify.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "Somente o nome de um arquivo é permitido" #: src/unify.c:403 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:411 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Escrito por Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Cabeçalho de diferença unificada inválido na linha %ld" #: src/unify.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "Diferença unificada mal formada na linha %ld" #: src/unify.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferenças sem o cabeçalho `old' na linha %ld" #: src/unify.c:667 src/unify.c:686 src/unify.c:757 src/unify.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "Contexto das diferenças mal formado na linha %ld" #: src/unify.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Contexto das diferenças sem o cabeçalho `new' na linha %ld" #: src/wdiff.c:581 src/wdiff.c:700 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "" #: src/wdiff.c:1187 src/wdiff2.c:109 #, fuzzy msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribuir e/ou modificar\n" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicado pela\n" "Free Software Foundation, utilizando a versão 2, ou (se preferir)\n" "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que será útil,\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo sem a garantia implicita de\n" "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO PARA ALGUMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" "Veja a Licença Pública Geral GNU para mais informações.\n" #: src/wdiff.c:1215 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Compara palavras em dois arquivos e relata as diferenças.\n" #: src/wdiff.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff.c:1224 src/wdiff2.c:190 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1227 src/wdiff2.c:193 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1231 src/wdiff2.c:197 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1232 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:198 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1234 src/wdiff2.c:199 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1235 src/wdiff2.c:200 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1236 src/wdiff2.c:201 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1237 src/wdiff2.c:202 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1238 src/wdiff2.c:204 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1239 src/wdiff2.c:205 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1240 src/wdiff2.c:206 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1241 src/wdiff2.c:207 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1242 src/wdiff2.c:208 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1243 src/wdiff2.c:209 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1244 src/wdiff2.c:210 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" #: src/wdiff.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "Impossível utilizar -t, `termcap' não está disponível." #: src/wdiff.c:1367 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1415 src/wdiff.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff.c:1428 src/wdiff2.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "Faltando os argumentos de arquivo" #: src/wdiff2.c:129 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Direitos Autorais (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:181 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/wdiff2.c:203 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr "" #: src/wdiff2.c:212 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Lendo %s" #: src/wdiff2.c:339 #, c-format msgid "'\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modos de Operação:\n" #~ " -h (ignorado)\n" #~ " -v, --verbose exibe umas poucas estatísticas na stderr.\n" #~ " --help exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version exibe as informações da versão e termina.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatação da Saída:\n" #~ " -T, --initial-tab colocar TAB em vez de espaço inicial.\n" #~ " -l, --paginate paginar a saída através da `pr'.\n" #~ " -S, --string[=STRING] anotar outra STRING do usuário.\n" #~ " -V, --show-links fornecer referências de arquivo.\n" #~ " e de linha nas anotações.\n" #~ " -t, --expand-tabs expandir tabulações em espaços na saída.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opções do Modo Palavra:\n" #~ " -1, --no-deleted Inibe a exibição das palavras removidas.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibe a exibição das palavras inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibe a exibição das palavras comuns.\n" #~ " -A, --auto-pager Chama automaticamente o paginador.\n" #~ " -k, --less-mode Variação do modo de impressão para \"less.\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps Não extender campos através de novas linhas.\n" #~ " -o, --printer Sobrepor para impressora.\n" #~ " -z, --terminal Usar `termcap' para exibição em terminal.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -z, mas sem as strings `init/term'.\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPREG Comparar itens conforme definido em EXPREG.\n" #~ " (EXPREG = expressão regular) -W, --word-mode Comparar palavras em vez de linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparação de Arquivos:\n" #~ "* -H, --speed-large-files Acelera no caso de muitas alterações pequenas.\n" #~ "* -a, --text Exibe diferenças de linha.\n" #~ " (padrão para arquivo de texto)\n" #~ "* -d, --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferenças.\n" #~ "* -q, --brief Diz apenas se os arquivos são diferentes.\n" #~ " (padrão para arquivos binários)\n" #~ "* --horizon-lines=LINHAS Exibe o número de LINHAS em comum\n" #~ " no prefixo e no sufixo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparação de Diretórios:\n" #~ "* -N, --new-file Considerar arquivos faltando como vazios.\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file Considerar arquivos antigos faltando\n" #~ " como vazios.\n" #~ "* -S, --starting-file=ARQUIVO Prosseguir a comparação dos diretórios\n" #~ " a partir do ARQUIVO.\n" #~ "* -X, --exclude-from=ARQUIVO Ignorar os arquivos que correspondam aos\n" #~ " padrões contidos em ARQUIVO.\n" #~ "* -r, --recursive Comparar os subdiretórios recursivamente.\n" #~ "* -s, --report-identical-files Relatar quando dois arquivos forem\n" #~ " idênticos.\n" #~ "* -x, --exclude=PADRÃO Ignorar arquivos (diretórios) que\n" #~ " correspondem ao PADRÃO.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorar Texto:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar as linhas em branco.\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG Ignorar as linhas que correspondem\n" #~ " à expressão regular EXPREG.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a quantidade de espaços\n" #~ " em branco.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar as diferenças entre letras\n" #~ " maiúsculas e minúsculas.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar espaços em branco.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Agregação (cluster):\n" #~ " -G, --relist-files Listar todos os arquivos de entrada\n" #~ " com anotações.\n" #~ " -J, --minimum-size=ITENS Ignorar as agregações (clusters) que não\n" #~ " tiverem ao menos tantos ITENS.\n" #~ " -j, --ignore-delimiters Não contar itens que possuirem apenas\n" #~ " delimitadores.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de saída detalhados:\n" #~ "* -D, --ifdef=NOME Exibe no formato `#ifdef NOME'.\n" #~ "* --changed-group-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas modificadas.\n" #~ "* --new-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos incluídos.\n" #~ "* --new-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas incluídas.\n" #~ "* --old-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos eliminados.\n" #~ "* --old-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas eliminadas.\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMATO Usar FORMATO para grupos inalterados.\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMATO Usar FORMATO para linhas inalteradas.\n" #~ "* --line-format=FORMATO --{old,new,unchanged}-line-format.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos tipo Script:\n" #~ " (nenhum de -CDUcefnuy) Exibe as diferenças da forma normal.\n" #~ "* -e, --ed Produz um script válido para o `ed'.\n" #~ "* -f, --forward-ed Mistura entre -e e -n (não muito útil).\n" #~ "* -n, --rcs Produz um formato RCS.\n" #~ " (internamente usado pelo RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formatos de contexto e unificados:\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG Exibir a linha mais recente que\n" #~ " corresponde à EXPressão REGular.\n" #~ "* -p, --show-c-function Mostrar em qual função C (ed)\n" #~ " está cada diferença.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINHAS Como -c, também seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -L, --label=RÓTULO Usar de/para RÓTULO em vez do nome\n" #~ " do arquivo (dobrado).\n" #~ "* -U, --unified=LINHAS Como -u, também seleciona o tamanho\n" #~ " do contexto em linhas.\n" #~ "* -c, --context Exibe o contexto das diferenças.\n" #~ " (padrão de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -u, --unified Exibe o contexto unificado.\n" #~ " (padrão de 3 linhas de contexto)\n" #~ "* -LINHAS (obsoleto: seleciona o tamanho do\n" #~ " contexto em linhas))\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formato lado a lado:\n" #~ "* -W, --width=COLUNAS Usar a largura de COLUNAS.\n" #~ "* -y, --side-by-side Usar o formato de saída lado a lado.\n" #~ "* --left-column Exibir somente a coluna da esquerda\n" #~ " quando forem idênticas.\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (usado internamente por `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines Não exibir as linhas idênticas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMATO é constituído por caracteres representando a si próprios, exceto:\n" #~ " %%%% um único %%\n" #~ " %%c'C' C entre apóstrofos\n" #~ " %%c'\\O' caracter com valor O, de 1 a 3 digitos octais\n" #~ " %%(A=B?T:E) se A for igual a B então T senão E;\n" #~ " A e B números ou VARIÁVEIS;\n" #~ " T e E FORMATOS\n" #~ " %%FN usar a especificação ESPEC F para exibir o valor da variável N\n" #~ " %%< [grupo] antigo, cada linha segundo --old-line-format\n" #~ " %%> [grupo] novo, cada linha segundo --new-line-format\n" #~ " %%= [grupo] inalterado, cada linha segundo --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [linha] sem o caracter final de nova linha\n" #~ " %%L [linha] com o caracter final de nova linha\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ESPEC é [-][W[.D]]{doxX} como na função `printf' da linguagem C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARIÁVEL é {eflmn} para grupo antigo ou {EFLMN} para grupo novo\n" #~ " {eE} número da linha logo antes do grupo\n" #~ " {fF} número da primeira linha do grupo\n" #~ " {lL} número da última linha do grupo\n" #~ " {mM} número da linha logo após o grupo\n" #~ " {nN} número de linhas no grupo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opções padrão do `diff':\n" #~ " -i, --ignore-case Não fazer distinção entre letras maiúsculas e\n" #~ " minúsculas no conteúdo do arquivo.\n" #~ " -w, --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco.\n" #~ " -b, --ignore-space-change Ignorar a diferença na quantidade de espaços\n" #~ " em branco.\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines Ignorar diferenças nas linhas somente com brancos.\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" #~ " Ignorar as diferenças nas linhas que correspondem\n" #~ " à EXPressão REGular.\n" #~ " -a, --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto.\n" #~ " -c, --context[=N] Exibir o contexto regular das diferenças\n" #~ " (diffs) usando N linhas d contexto.\n" #~ " -u, --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferenças\n" #~ " (unidiffs) usando N linhas de contexto.\n" #~ " -C, --context=N Exibir N linhas do contexto copiado.\n" #~ " -U, --unified=N Exibir N linhas do contexto unificado.\n" #~ " -L, --label=RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo.\n" #~ " -p, --show-c-function Mostrar qual função C (ed) está cada diferença.\n" #~ " -F, --show-function-line=EXPREG\n" #~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n" #~ " à EXPressão REGular.\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief Indicar apenas se os arquivos são diferentes\n" #~ " -e, --ed Criar um script para o editor ed\n" #~ " -n, --rcs Criar o diff no formato RCS\n" #~ " -y, --side-by-side Exibir em duas colunas\n" #~ " -w, --width=NUM Exibir no máximo N colunas. (N=130 por padrão)\n" #~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n" #~ " idênticas\n" #~ " --suppress-common-lines\n" #~ " Não exibir as linhas idênticas\n" #~ " -D, --ifdef=NAME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n" #~ " `#ifndef NOME original #else modificado'\n" #~ " nas diferenças.\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT\n" #~ " Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT\n" #~ " Formata todas as linhas de entrada LTYPE com LFMT\n" #~ " -l, --paginate Passar a saída através da `pr' para paginar\n" #~ " -t, --expand-tabs Expandir as tabulações para espaços na saída\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab Alinhar as diferenças introduzindo um\n" #~ " caracter de tabulação no início.\n" #~ " -r, --recursive Comparar recursivamente todos os\n" #~ " subdiretórios encontrados.\n" #~ " -N, --new-file Considerar arquivos ausentes como vazios.\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file\n" #~ " Considerar os primeiros arquivos\n" #~ " ausentes como vazios.\n" #~ " -s, --report-identical-files\n" #~ " Indicar quando dois arquivos forem o idênticos.\n" #~ " -x, --exclude=PADRÃO Não comparar os arquivos cujos nomes\n" #~ " correspondem ao PADRÃO.\n" #~ " -X, --exclude-from=ARQUIVO\n" #~ " Excluir os arquivos com nomes que correspondem\n" #~ " a qualquer padrão contido no ARQUIVO.\n" #~ " -S, --starting-file=ARQUIVO\n" #~ " Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois diretórios.\n" #~ " --horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo idênticos.\n" #~ " -d, --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n" #~ " de diferenças.\n" #~ " -H, --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n" #~ " pequenas espalhadas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por padrão, o contexto das diferenças possui um horizonte de duas linhas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'. \n" #~ "GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'.\n" #~ "GFMT pode conter:\n" #~ " %< linhas do ARQUIVO1\n" #~ " %> linhas do ARQUIVO2\n" #~ " %= linhas comuns ao ARQUIVO1 e ao ARQUIVO2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETRA\n" #~ " especificação no estilo `printf' para LETRA\n" #~ " LETRAS abaixo para grupos novos, minúsculas para grupos antigos:\n" #~ " F número da primeira linha\n" #~ " L número da última linha\n" #~ " N número de linhas = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT pode conter:\n" #~ " %L conteúdo da linha\n" #~ " %l conteúdo da linha, excluindo qualquer caracter final de nova linha\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n especificação no estilo `printf'\n" #~ " para o número da linha de entrada\n" #~ "Tanto GFMT quanto LFMT podem conter:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' o único caracter C\n" #~ " %c'\\OOO' o caracter com valor octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opções mdiff antigas:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITENS não mais do que ITENS sem correspondencia\n" #~ " em uma agregação (cluster)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Direitos Autorais (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs Forçar a saída para contexto das diferenças.\n" #~ " -e, --echo-comments Enviar os comentários para a saída padrão.\n" #~ " -o, --old-diffs Exibir as diferenças no estilo antigo.\n" #~ " -p, --patch-format Gerar formato de correção.\n" #~ " -P O mesmo que -p.\n" #~ " -s, --strip-comments Remover linhas de comentários.\n" #~ " -u, --unidiffs Forçar a saída no contexto unificado.\n" #~ " -U O mesmo que -p e -u.\n" #~ " -=, --use-equals Substituir espaços pelo sinal de igual\n" #~ " no contexto unificado.\n" #~ " --help Exibe esta ajuda e termina.\n" #~ " --version Exibe a informação da versão e termina.\n" #~ "\n" #~ "Se ARQUIVO não for especificado, ler da entrada padrão.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright Exibir os direitos autorais e terminar.\n" #~ " -K, --no-init-term Como -t, mas sem strings init/term do termcap.\n" #~ " -V, --version Exibir a versão do programa e terminar.\n" #~ " -1, --no-deleted Inibir a exibição das linhas excluídas.\n" #~ " -2, --no-inserted Inibir a exibição das linhas inseridas.\n" #~ " -3, --no-common Inibir a exibição das palavras comuns.\n" #~ " -a, --auto-pager Chamar o paginador automaticamente.\n" #~ " -h, --help Exibir esta ajuda.\n" #~ " -i, --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas ao comparar.\n" #~ " -l, --less-mode Variação do modo de exibição para \"less\".\n" #~ " -n, --avoid-wraps Não estender campos através de novas linhas.\n" #~ " -p, --printer Sobrepor para exibição.\n" #~ " -s, --statistics Informar quantas linhas excluídas, inseridas etc.\n" #~ " -t, --terminal Usar termcap para exibição em terminais.\n" #~ " -w, --start-delete=STRING String para marcar o início da região excluída.\n" #~ " -x, --end-delete=STRING String para marcar o final da região excluída.\n" #~ " -y, --start-insert=STRING String para marcar o início da região inserida.\n" #~ " -z, --end-insert=STRING String para marcar o final da região inserida.\n"