# Brazilian Portuguese translation for wyslij-po. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016 Yoyodyne, Inc. (msgids) # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Rafael Fontenelle , 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-10 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-10 11:34-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main.c:20 msgid "Submit PO files to the Translation Project" msgstr "Envie arquivos PO para o Translation Project" #: src/main.c:21 msgid "FILE ..." msgstr "ARQUIVO ..." #: src/main.c:82 msgid "General Options:" msgstr "Opções gerais:" #: src/main.c:84 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "faz nada, imprime o que seria feito" #: src/main.c:87 msgid "produce verbose output" msgstr "produz saída detalhada" #: src/main.c:89 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/main.c:90 msgid "set the name of langtab file" msgstr "define o nome do arquivo langtab" #: src/main.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: src/main.c:93 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "usa este COMANDO para compressão" #: src/main.c:97 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Controle de endereço de e-mail:" #: src/main.c:98 src/main.c:110 msgid "EMAIL" msgstr "E-MAIL" #: src/main.c:99 msgid "send to this email address" msgstr "envia para este endereço de e-mail" #: src/main.c:101 src/main.c:104 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "LISTA DE E-MAIL" #: src/main.c:102 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "define destinatários em cópia carbono (Cc)" #: src/main.c:105 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "define destinatários em cópia oculta (Bcc)" #: src/main.c:107 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" #: src/main.c:108 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "direciona a Fcc para a pasta fornecida" #: src/main.c:111 msgid "set sender address" msgstr "define endereço do remetente" #: src/main.c:114 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Opções de verificação de arquivos PO:" #: src/main.c:116 msgid "verify PO modification time" msgstr "verifica última modificação do PO" #: src/main.c:119 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "certifica-se de que o arquivo PO submetido é para a última versão do pacote" #: src/main.c:149 msgid "not a boolean" msgstr "não boolean" #: src/main.c:173 msgid "Use for compression." msgstr "Usa para compressão." #: src/main.c:174 msgid "command" msgstr "comando" #: src/main.c:176 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Define o nome do arquivo langtab." #: src/main.c:177 msgid "file" msgstr "arquivo" #: src/main.c:179 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Define o endereço do destinatário. Múltiplos e-mails são permitidos." #: src/main.c:180 src/main.c:192 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/main.c:182 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Define destinatários em cópia carbono." #: src/main.c:183 src/main.c:186 msgid "emails" msgstr "e-mails" #: src/main.c:185 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Define destinatários em cópia oculta." #: src/main.c:188 msgid "Save copy in ." msgstr "Salva cópia na ." #: src/main.c:189 msgid "folder" msgstr "pasta" #: src/main.c:191 msgid "Set sender address" msgstr "Define o endereço do remetente" #: src/main.c:194 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Lê o endereço do remetente do arquivo PO." #: src/main.c:196 msgid "Verify PO modification time" msgstr "Verifica a última modificação do PO" #: src/main.c:197 src/main.c:200 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: src/main.c:199 msgid "Verify package version." msgstr "Verifica a versão do pacote." #: src/main.c:202 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "URL da página de domínio textual. Caracteres %s são substituídos com o nome do domínio textual. O valor padrão é http://translationproject.org/domain/%s.html" #: src/main.c:206 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Expressão regular para extrair o nome do último arquivo POT do tp-url." #: src/main.c:250 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "executando %s...\n" #: src/main.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: não foi possível criar fluxo para \"%s\": %s" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: não foi possível criar fluxo de codificador base64: %s" #: src/main.c:276 #, c-format msgid "%s: cannot pipe to `%s': %s" msgstr "%s: não foi possível redirecionar para \"%s\": %s" #: src/main.c:328 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: src/main.c:333 msgid "Message headers:" msgstr "Cabeçalhos da mensagem:" #: src/main.c:342 msgid "NOT submitting\n" msgstr "NÃO submetendo\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "Submetendo %s\n" #: src/main.c:350 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: Envio da mensagem falhou: %s" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Criação de mailer \"%s\" falhou: %s" #: src/main.c:412 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Abertura de mailer \"%s\" falhou: %s" #: src/main.c:428 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Fechamento de mailer falhou: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:450 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/main.c:451 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior \n" "Este é um software livre: você é livre para alterar e redistribuí-lo.\n" "NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: src/main.c:512 msgid "Not enough arguments" msgstr "Argumentos insuficientes" #: src/http.c:87 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "não foi possível obter protocolo da url \"%s\": %s" #: src/http.c:94 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: sem suporte ao protocolo" #: src/http.c:101 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "não foi possível extrair informação da máquina a partir da url \"%s\": %s" #: src/http.c:134 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "não foi possível expandir a string \"%s\": %s" #: src/http.c:142 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "não foi possível criar url de \"%s\": %s" #: src/http.c:175 #, c-format msgid "Connecting to %s:%ld\n" msgstr "Conectando a %s:%ld\n" #: src/http.c:206 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: escreveu 0 bytes" #: src/http.c:219 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "http_wait falhou: %s" #: src/http.c:226 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "mu_stream_write alcançou o tempo limite de espera" #: src/http.c:238 #, c-format msgid "Getting %s\n" msgstr "Obtendo %s\n" #: src/http.c:257 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "http_stream_wait falhou: %s" #: src/http.c:284 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "Obteve %-12.12s\n" #: src/http.c:291 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Resposta HTTP inválida (obteve %s)" #: src/http.c:299 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Resposta HTTP inválida (obteve %*.*s)" #: src/http.c:308 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Resposta HTTP inválida: dados insuficientes" #: src/http.c:314 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Resposta HTTP inválida (próximo a %s)" #: src/http.c:320 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: src/http.c:326 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Obteve erro %d" #: src/http.c:343 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "Verificando a versão do arquivo POT de \"%s\"\n" #: src/http.c:356 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "URL do último arquivo POT não encontrada" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "String do POT do projeto (%s) não corresponde a última versão (%s)" #: src/http.c:395 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular: %s" #: src/http.c:400 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Expressão regular inválida: sem sub-expressões" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: erro ao ler: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: leitura curta" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s" #: src/po.c:200 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: palavra-chave inesperada (ao invés de \"msgid\")" #: src/po.c:207 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: palavra-chave inesperada (ao invés de \"msgstr\")" #: src/po.c:236 #, c-format msgid "cannot split \"%s\": %s" msgstr "não foi possível dividir \"%s\": %s" #: src/po.c:256 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "não foi possível criar o cabeçalho: %s" #: src/po.c:281 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "Não foi possível analisar Language-Team: %s" #: src/po.c:296 msgid "Cannot build language name" msgstr "Não foi possível compilar nome do idioma" #: src/po.c:303 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Idioma desconhecido: %s" # Primeiro %s é o nome do arquivo, segundo %s é o nome do campo de cabeçalho (ex: Last-Translator) #: src/po.c:316 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: Sem %s" #: src/po.c:321 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: Não foi possível analisar %s" #: src/po.c:332 msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Verificando data de criação vs. revisão\n" #: src/po.c:337 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: data de revisão do po é anterior à de criação" #: src/po.c:359 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Restaurando nome de arquivo canônico de \"%s\"\n" #: src/po.c:364 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Sem Project-Id-Version" #: src/po.c:370 msgid "No Language-Team" msgstr "Sem Language-Team" #: src/po.c:377 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "Não foi possível analisar Project-Id-Version: %s" #: src/po.c:383 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "Project-Id-Version mal formada" #: src/po.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: não foi possível analisar o endereço \"%s\" do último tradutor: %s" #: src/po.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: não foi possível obter endereço de e-mail de Last-Translator: %s" #: src/po.c:427 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: Sem Last-Translator" #: src/po.c:448 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Carregando tabela de idioma \"%s\"\n" #: src/po.c:452 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Não foi possível abrir %s: %s" #: src/po.c:461 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Não foi possível criar tabela de associação: %s" #: src/po.c:483 #, c-format msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" msgstr "%s:%u: não foi possível analisar a linha: %s" #: src/po.c:494 #, c-format msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" msgstr "%s:%u: não foi possível compilar RHS: %s" #: src/po.c:503 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: poucos campos" #~ msgid "disable PO modification time verification" #~ msgstr "desabilita verficação de última modificação do PO" #~ msgid "disable package version verification" #~ msgstr "desabilita a verificação da versão do pacote" #~ msgid "%s: cannot open base64 encoder stream: %s" #~ msgstr "%s: não foi possível abrir fluxo de codificador base64: %s" #~ msgid "DEBUG" #~ msgstr "DEPURAÇÃO" #~ msgid "Error parsing url `%s': %s" #~ msgstr "Erro ao analisar a url \"%s\": %s"