# Mesajele în limba română pentru pachetul bash # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "incluziune greșită în interval" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: nu se poate atribui către index ne-numeric" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/bind.def:248 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: comandă negăsită" #: builtins/bind.def:283 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "" #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "" #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "" #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "prea mulți parametri" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "opțiunea necesită un parametru: -" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: comandă negăsită" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%c%c: opțiune invalidă" #: builtins/common.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%c%c: opțiune invalidă" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s' nu este un identificator valid" #: builtins/common.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "număr de semnal invalid" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variabilă doar în citire" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 #, fuzzy msgid "argument" msgstr "se așteaptă parametru" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "nici un control de job în acest shell" #: builtins/common.c:250 #, fuzzy msgid "no job control" msgstr "nici un control de job în acest shell" #: builtins/common.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: jobul a fost terminat" #: builtins/common.c:262 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Terminat" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "eroare de legătură (pipe): %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Redirectare ambiguă" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/declare.def:106 #, fuzzy msgid "can only be used in a function" msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)" #: builtins/declare.def:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: este director" #: builtins/evalfile.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/exec.def:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:258 #, fuzzy msgid "no command found" msgstr "%s: comandă negăsită" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "opțiune ilegală: -" #: builtins/getopt.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "opțiunea necesită un parametru: -" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:250 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută %d" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "se așteaptă expresie" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/pushd.def:175 #, fuzzy msgid "no other directory" msgstr "director superior." #: builtins/pushd.def:442 #, fuzzy msgid "" msgstr "\tnoul director de lucru curent." #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Afișează lista curentă de directoare reținute. Directoarele" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "își gasesc locul în listă cu ajutorul comenzii `pushd'; puteți merge" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "prin listă cu ajutorul comenzii `popd'." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Parametrul(flag) -l specifică faptul că `dirs' nu ar trebui să tipărească " #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legătură(relative) cu home-directory-ul." #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr " Aceasta înseamnă că `~/bin' poate fi afișat ca `/homes/bfox/bin' Parametrul" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "-v face ca `dirs' să afișeze stiva de directoare doar câte o intrare pe linie," #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "prefixând numele directorului cu poziția în stivă. Parametrul -p" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "face același lucru, dar poziția în stivă nu este prefix." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "Parametrul(flag) -c șterge stiva de directoare prin ștergerea tuturor elementelor." #: builtins/pushd.def:675 #, fuzzy msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\tafișează a N-a intrare numărând de la stânga listei afișate de" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 #, fuzzy msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\tdirs atunci când e invocată fără opțiuni, începând cu zero." #: builtins/pushd.def:678 #, fuzzy msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\tafișează a N-a intrare numărând de la dreapta listei afișate de" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Adaugă un director în partea superioară a stivei de directoare, sau rotește" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "stiva, făcând noul element superior al listei directorul curent" #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "de lucru. Fără parametri, interchimbă cele două directoare superioare." #: builtins/pushd.def:688 #, fuzzy msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tRotește stiva astfel încât al N-ulea director (numărând" #: builtins/pushd.def:689 #, fuzzy msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tde la stânga listei afișată de `dirs') va fi în vârf(top)." #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 #, fuzzy msgid " zero) is at the top." msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf." #: builtins/pushd.def:692 #, fuzzy msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tRotește stiva astfel încât al N-ulea director (numărând" #: builtins/pushd.def:693 #, fuzzy msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\tde la stânga listei afișată de `dirs') va fi în vârf(top)." #: builtins/pushd.def:696 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare la adăugarea directoarelor" #: builtins/pushd.def:697 #, fuzzy msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tîn stivă, astfel încât doar stiva să fie manipulată." #: builtins/pushd.def:699 #, fuzzy msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tadaugă DIR în vârful stivei de directoare, făcându-l" #: builtins/pushd.def:700 #, fuzzy msgid " new current working directory." msgstr "\tnoul director de lucru curent." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Puteți vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Șterge intrările din stiva de directoare. Fără parametri, " #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "șterge directorul superior din stivă, și face cd la noul" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "director superior." #: builtins/pushd.def:711 #, fuzzy msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tșterge al N-ulea element numărând din stânga listei" #: builtins/pushd.def:712 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\tafișate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'" #: builtins/pushd.def:713 #, fuzzy msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\tșterge primul director, `popd +1' al doilea." #: builtins/pushd.def:715 #, fuzzy msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tșterge al N-ulea element numărând din dreapta listei" #: builtins/pushd.def:716 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\tafișate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'" #: builtins/pushd.def:717 #, fuzzy msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tșterge ultimul director, `popd -1' penultimul." #: builtins/pushd.def:719 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare când se șterg diurectoare" #: builtins/pushd.def:720 #, fuzzy msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tdin stivă, astfel încât numai stiva să fie manipulată." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/read.def:478 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "eroare de legătură (pipe): %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:744 #, fuzzy msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME" #: builtins/set.def:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/set.def:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/set.def:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: variabilă fără limită" #: builtins/setattr.def:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 #, fuzzy msgid "shift count" msgstr "shift [n]" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: comandă negăsită" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "" #: builtins/suspend.def:105 #, fuzzy msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Ieșire dintr-un login al shell-ului." #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:378 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "%c%c: opțiune invalidă" #: builtins/ulimit.def:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: builtins/umask.def:112 #, fuzzy msgid "octal number" msgstr "număr de semnal invalid" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ultima comandă." #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: error.c:403 #, fuzzy msgid "unknown command error" msgstr "Eroare necunoscută %d" #: error.c:404 #, fuzzy msgid "bad command type" msgstr "și nume de comandă." #: error.c:405 #, fuzzy msgid "bad connector" msgstr "conector greșit `%d'" #: error.c:406 #, fuzzy msgid "bad jump" msgstr "Salt invalid %d" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variabilă fără limită" #: eval.c:176 #, fuzzy msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%ca expirat așteptând introducere de date: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comandă negăsită" #: execute_cmd.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: este director" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar" #: execute_cmd.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depășit" #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "Stivă recursivitate prea puțin folosită(underflow)" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "eroare de sintaxă în expresie " #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "s-a încercat asignare către non-variabilă" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "împărțire la 0" #: expr.c:468 #, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bug: identificator(token) expassign greșit %d" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' așteptat după expresie condițională" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "`)' lipsă" #: expr.c:893 expr.c:1171 #, fuzzy msgid "syntax error: operand expected" msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1251 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "număr de semnal invalid" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "valoare prea mare pentru bază" #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele părinte" #: input.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nu se poate aloca descriptor de fișier nou pentru inputul bash din fd %d: %s" #: input.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" #: jobs.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: Nu există pid-ul (%d)!\n" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "așteptați: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: jobul a fost terminat" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "nici un control de job în acest shell" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "necunoscut" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Aveți mail în $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Aveți mail nou în $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Mailul din %s a fost citit\n" #: make_cmd.c:322 #, fuzzy msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "eroare de sintaxă în expresie " #: make_cmd.c:324 #, fuzzy msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat" #: make_cmd.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "eroare de sintaxă" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tip de instrucțiune greșit %d" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2759 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF brusc în căutare după `%c'" #: parse.y:3071 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF brusc în căutare după `%c'" #: parse.y:3076 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'" #: parse.y:3080 #, fuzzy msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "eroare de sintaxă în expresie " #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3162 #, fuzzy msgid "expected `)'" msgstr "se așteaptă `)'" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator binar" #: parse.y:3238 #, fuzzy msgid "conditional binary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator binar" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "`:' așteptat după expresie condițională" #: parse.y:3273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "`:' așteptat după expresie condițională" #: parse.y:3277 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "`:' așteptat după expresie condițională" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'" #: parse.y:4541 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Folosiți \"%s\" pentru a părăsi shellul.\n" #: parse.y:4775 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF brusc în căutare după `%c'" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector greșitr `%d'" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: Redirectare ambiguă" #: redir.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fișierul existent" #: redir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor" #: redir.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:965 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "eroare de redirectare" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opțiune invalidă" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Nu am nici un nume!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Folosire:\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] ...\n" "\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] fișier script ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "opțiuni lungi GNU:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opțiuni ale shell-ului:\n" #: shell.c:1742 #, fuzzy msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD sau -c comandă\t\t(doar invocație)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s sau -o opțiune\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Apăsați `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informații despre opțiunile shell-ului.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Apăsați `%s -c ajutor' pentru mai multe informații despre comenzile interne ale shell-ului.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: subst.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "substituție invalidă: nu există '%s' în %s" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nu pot asigna listă membrului intervalului" #: subst.c:4265 subst.c:4281 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s" #: subst.c:4312 #, fuzzy msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s" #: subst.c:4357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s" #: subst.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: subst.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nu se poate duplica legătura numită %s ca fd %d: %s " #: subst.c:4552 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nu pot face legături(pipes) pentru substituția de comenzi: %s" #: subst.c:4588 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nu pot crea un copil pentru substituția de comenzi: %s" #: subst.c:4605 #, fuzzy msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legătura (pipe) ca fd 1: %s" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametru null sau nesetat" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expresie subșir < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substituție invalidă" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "se așteaptă parametru" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "se așteaptă `)'" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "se așteaptă `)', s-a primit %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator unar" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator binar" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "lipsește ']'" #: trap.c:200 #, fuzzy msgid "invalid signal number" msgstr "număr de semnal invalid" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" #: trap.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "eroare în importarea definiției funcției pentru '%s'" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" #: builtins.c:257 #, fuzzy msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "Elimină NUME din lista de aliasuri definite. Dacă este dată opțiunea -a," #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" #: builtins.c:297 #, fuzzy msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "Ieșire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat," #: builtins.c:304 #, fuzzy msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "Continuă urmatoarea iterație din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieșire zero este returnat." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "" #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "" #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Învechit. Vezi `declare'." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Afișează (output) ARGumentele. Dacă este specificat -n, sfârșitul de linie este suprimat." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Citește ARGumente ca input al shell-ului și execută comanda(comenzile) rezultată(e)." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" #: builtins.c:535 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacă N este omis, starea de ieșire" #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Ieșire dintr-un login al shell-ului." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" #: builtins.c:574 #, fuzzy msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?și îl face jobul curent. Dacă" #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:757 #, fuzzy msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "Cauzează terminarea unei funcții cu valoarea specificată de N. Dacă N" #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:871 #, fuzzy msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "Parametrii poziționali de la $N+1 ... sunt redenumiți în $1 ... Dacă N nu este" #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" #: builtins.c:976 #, fuzzy msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "argument trebuie să fie un `]' literal, pentru a închide un `['." #: builtins.c:983 #, fuzzy msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "Afișează timpurile acumulate de user și sistem pentru procesele rulate din" #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" #: builtins.c:1157 #, fuzzy msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "Execută selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" #: builtins.c:1176 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "Expandează și execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din" #: builtins.c:1183 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "Expandează și execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din" #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" #: builtins.c:1198 #, fuzzy msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "Rulează un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a redirecta un" #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" #~ msgid "Missing `}'" #~ msgstr "`}' lipsă" #~ msgid "brace_expand> " #~ msgstr "brace_expand> " #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandă necunoscută `%d'.\n" #~ msgid "Report this to %s\n" #~ msgstr "Raportați asta la %s\n" #~ msgid "Stopping myself..." #~ msgstr "Mă opresc..." #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Spuneți lui %s să repare asta într-o bun zi.\n" #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "execute_command: tip de comandă greșită `%d'" #~ msgid "real\t" #~ msgstr "real\t" #~ msgid "user\t" #~ msgstr "user\t" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "sis\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sis\t0m0.00s\n" #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" #~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s" #~ msgid "%s: output redirection restricted" #~ msgstr "%s redirectare spre output limitată" #~ msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Memorie plină!" #~ msgid "You have already added item `%s'\n" #~ msgstr "Ați adăugat deja elementul `%s'\n" #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "Ați introdus %d (%d) elemente. Distribuția este:\n" #~ msgid "slot %3d: " #~ msgstr "slot %3d: " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Finalizat" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stopat" #~ msgid "Running" #~ msgstr "În rulare" #~ msgid "Done(%d)" #~ msgstr "Finalizat(%d)" #~ msgid "Exit %d" #~ msgstr "Ieșire %d" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Stare necunoscută" #~ msgid "(core dumped) " #~ msgstr "(core dumped) " #~ msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n" #~ msgid "%s: bg background job?" #~ msgstr "%s: bg job din fundal?" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (core dumped)" #~ msgid "(wd now: %s)\n" #~ msgstr "(wd actual: %s)\n" #~ msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: getpgrp eșuat: %s" #~ msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: disciplină linie: %s" #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "Redirectare instrucțiune din yyparse () '%d' is\n" #~ "în afara intervalului în make_redirection ()." #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandă de tipul %d." #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" #~ msgstr "s-a primit errno %d în așteptarea lui %d" #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" #~ msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%c'" #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "print_command: tip comandă greșit `%d'" #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" #~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)" #~ msgid "option `%s' requires an argument" #~ msgstr "opțiunea `%s' necesită un parametru" #~ msgid "%s: unrecognized option" #~ msgstr "%s: opțiune necunoscută" #~ msgid "`-c' requires an argument" #~ msgstr "`-c' necesită un parametru" #~ msgid "%s: cannot execute directories" #~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa" #~ msgid "GNU %s, version %s\n" #~ msgstr "GNU %s, versiunea %s\n" #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask" #~ msgid "Bogus signal" #~ msgstr "Semnal fals" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Deconectare" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Întrerupere" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Părăsire" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Instrucțiune ilegală" #~ msgid "BPT trace/trap" #~ msgstr "BPT trace/trap" #~ msgid "ABORT instruction" #~ msgstr "instrucțiune ABORT" #~ msgid "EMT instruction" #~ msgstr "instrucțiune EMT" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Excepție virgulă mobilă" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Terminat(killed)" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Eroare de bus" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Apelare sistem invalidă" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Legătură(pipe) întreruptă" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Ceas alarmă" #~ msgid "Urgent IO condition" #~ msgstr "Condiție IO urgentă" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Oprit (semnal)" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuare" #~ msgid "Child death or stop" #~ msgstr "Succesor mort sau oprit" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Oprit (tty input)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Oprit (tty output)" #~ msgid "I/O ready" #~ msgstr "I/O pregătit" #~ msgid "CPU limit" #~ msgstr "limită CPU" #~ msgid "File limit" #~ msgstr "limită fișier" #~ msgid "Alarm (virtual)" #~ msgstr "Alarmă (virtual)" #~ msgid "Alarm (profile)" #~ msgstr "Alarmă (profil)" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Fereastră schimbată" #~ msgid "Record lock" #~ msgstr "Reținere (lock) înregistrare" #~ msgid "User signal 1" #~ msgstr "Semnal utilizator 1" #~ msgid "User signal 2" #~ msgstr "Semnal utilizator 2" #~ msgid "HFT input data pending" #~ msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)" #~ msgid "power failure imminent" #~ msgstr "probleme electrice iminente" #~ msgid "system crash imminent" #~ msgstr "crash de sistem iminent" #~ msgid "migrate process to another CPU" #~ msgstr "migrare proces spre alt CPU" #~ msgid "programming error" #~ msgstr "eroare de programare" #~ msgid "HFT monitor mode granted" #~ msgstr "mod monitor HFT acordat" #~ msgid "HFT monitor mode retracted" #~ msgstr "mod monitor HFT retras" #~ msgid "HFT sound sequence has completed" #~ msgstr "secvență de sunet HFT completată" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Semnal Necunoscut #" #~ msgid "Unknown Signal #%d" #~ msgstr "Semnal Necunoscut #%d" #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "substituție invalidă: nu există ')' de final în %s" #~ msgid "%s: bad array subscript" #~ msgstr "%s:subscriere interval invalid" #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" #~ msgstr "nu pot face legături (pipes) pentru substituția procesului: %s" #~ msgid "reading" #~ msgstr "în citire" #~ msgid "writing" #~ msgstr "în scriere" #~ msgid "process substitution" #~ msgstr "substituire de proces" #~ msgid "command substitution" #~ msgstr "substituire de comenzi" #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" #~ msgstr "Nu se poate redeschide legătura (pipe) către substituția de comenzi (fd %d): %s" #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c: variabilă fără limită" #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" #~ msgstr "%s: substituție aritmetică greșită" #~ msgid "-%s: binary operator expected" #~ msgstr "-%s: se așteaptă operator binar" #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: subsctipție invalidă" #~ msgid "[%s: bad subscript" #~ msgstr "[%s: subscripție invalidă" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "se regăsesc digiți în două elemente argv diferite.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "opțiunea %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "opțiunea a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "opțiunea b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "opțiunea c cu valoarea '%s'\n" #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "elemente ARGV fără opțiuni: " #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" #~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n" #~ msgid "Unknown directive `%s'" #~ msgstr "Directivă necunoscută '%s'" #~ msgid "%s requires an argument" #~ msgstr "%s necesită un parametru" #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s trebuie sa fie înăuntrul unui bloc $BUILTIN" #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "s-a găsit %s înainte de $END" #~ msgid "%s already has a function (%s)" #~ msgstr "%s avea deja o funcție (%s)" #~ msgid "%s already had a docname (%s)" #~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)" #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" #~ msgstr "%s are deja documentație scurtă (%s)" #~ msgid "%s already has a %s definition" #~ msgstr "%s are deja o definiție %s" #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" #~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtuală plină!\n" #~ msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" #~ msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]" #~ msgid "unalias [-a] [name ...]" #~ msgstr "unalias [-a] [nume ...]" #~ msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" #~ msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fișier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:funcție readline]" #~ msgid "break [n]" #~ msgstr "break [n]" #~ msgid "continue [n]" #~ msgstr "continue [n]" #~ msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgid "cd [-PL] [dir]" #~ msgstr "cd [-PL] [dir]" #~ msgid "pwd [-PL]" #~ msgstr "pwd [-PL]" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgstr "command [-pVv] comandă [arg ...]" #~ msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..." #~ msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..." #~ msgid "local name[=value] ..." #~ msgstr "local nume[=valoare] ..." #~ msgid "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgid "echo [-n] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-n] [arg ...]" #~ msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" #~ msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fișier] [nume ...]" #~ msgid "eval [arg ...]" #~ msgstr "eval [arg ...]" #~ msgid "getopts optstring name [arg]" #~ msgstr "getopts optstring nume [arg]" #~ msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" #~ msgstr "exec [-cl] [-a nume] fișier [redirectare ...]" #~ msgid "exit [n]" #~ msgstr "exit [n]" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgid "fg [job_spec]" #~ msgstr "fg [job_spec]" #~ msgid "bg [job_spec]" #~ msgstr "bg [job_spec]" #~ msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" #~ msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]" #~ msgid "help [pattern ...]" #~ msgstr "help [tipar ...]" #~ msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" #~ msgstr "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fișier] sau history -ps arg [arg...]" #~ msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #~ msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandă [args]" #~ msgid "disown [jobspec ...]" #~ msgstr "disown [jobspec ...]" #~ msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" #~ msgstr "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]" #~ msgid "let arg [arg ...]" #~ msgstr "let arg [arg ...]" #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]" #~ msgid "return [n]" #~ msgstr "return [n]" #~ msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" #~ msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opțiune] [arg ...]" #~ msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" #~ msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]" #~ msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" #~ msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p" #~ msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" #~ msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p" #~ msgid "source filename" #~ msgstr "nume fișier sursă" #~ msgid ". filename" #~ msgstr ". nume fișier" #~ msgid "suspend [-f]" #~ msgstr "suspend [-f]" #~ msgid "test [expr]" #~ msgstr "test [expr]" #~ msgid "[ arg... ]" #~ msgstr "[ arg... ]" #~ msgid "times" #~ msgstr "ori" #~ msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" #~ msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l" #~ msgid "type [-apt] name [name ...]" #~ msgstr "type [-apt] nume [nume ...]" #~ msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" #~ msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limită]" #~ msgid "umask [-S] [mode]" #~ msgstr "umask [-S] [mod]" #~ msgid "wait [n]" #~ msgstr "wait [n]" #~ msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done" #~ msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done" #~ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #~ msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac" #~ msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" #~ msgstr "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else COMENZI; ] fi" #~ msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done" #~ msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done" #~ msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" #~ msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }" #~ msgid "{ COMMANDS }" #~ msgstr "{ COMENZI }" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[DIGIȚI | CUVÂNT] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile și ce înseamnă" #~ msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgid "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" #~ msgstr "shopt [-pqsu] [-o opțiune lungă] nume_opt [nume_opt...]" #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "`alias' fără parametri sau cu opțiunea -p printează lista" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieșirea standard" #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cărui VALOARE este dată." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "Un spațiu la sfârșit în VALOARE va face ca următorul cuvânt sa fie interogat de" #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "substituții de alias când aliasul este extins. Aliasul returnează" #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "adevărat în afară de cazul în care NUME nu este dat și pentru care nu a fost definit nici un alias." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "atunci șterge toate definițiile aliasurilor." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "Leagă (bind) o secvență de taste de o funcție Readline, sau de un macro. " #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "Sintaxa este echivalentă cu cea întâlnită în ~/.inputrc, dar trebuie" #~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "trimisă parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Parametri acceptați:" #~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr " -m keymap Folosește `keymap' ca și mapare de taste pentru durata" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt emacs," #~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-command, și vi-insert." #~ msgid " -l List names of functions." #~ msgstr " -l Listează numele funcțiilor." #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr " -P Listează numele funcțiilor și legăturile (bindings)." #~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr " -p Listează funcțiile și legăturile (bindings) într-o formă care" #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " poate fi refolosită ca intrare(input)." #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." #~ msgstr " -r keyseq Elimină legăturile(bindings) pentru KEYSEQ." #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f nume_fișier Citește legăturile (bindings) din NUME_FIȘIER" #~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q nume_funcție Verifică tastele care invocă funcția numită." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Listează numele variabilelor și valorile" #~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr " -v Listează numele variabilelor și valorile într-o formă care poate" #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " fi reutilizată ca date de intrare." #~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" #~ msgstr " -S Listează secvențele de taste care invocă macrourile și valorile lor" #~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" #~ msgstr " -s Listează secvențele de taste care invocă macrourile și valorile lorîntr-o" #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr " formă care poate fi reutilizată ca date de intrare." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "întrerupe N nivele" #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "Dacă N este specificat, continuă al N-ulea ciclu închis." #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "Rulează un shell intern. Aceasta este folositoare când doriți sa redenumiți " #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "un shell intern drept funcție, dar aveți nevoie de funcționalitatea" #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr "funcției interne de asemenea." #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "Schimbă directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH definește calea de căutare pentru" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "directorul care conține DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "sunt separate de două puncte (:). Un nume de director nul reprezintă referire la" #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacă DIR începe cu un slash (/)," #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folosită. Dacă directorul nu este găsit, și" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "opțiunea de shell `cdable_vars' este setată, atunci cuvântul este un nume" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "de variabilă. Dacă variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea acelei" #~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "variabile. Opțiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de directoare" #~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "în loc de urmarea legăturilor simbolice; opțiunea -L forțează urmarea" #~ msgid "to be followed." #~ msgstr "legăturilor simbolice." #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" #~ msgstr "Afișează directorul de lucru curent. Cu opțiunea -P, pwd afișează" #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "directoarele simbolice, fără nici o legătură simbolică; opțiunea -L" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "face ca pwd să urmeze legăturile simbolice." #~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Rulează COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcțiile shellului. Dacă aveți" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "o funcție a shellului care se cheamă `ls', și doriți sa numiți comanda `ls', puteți" #~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "spune \"command ls\". Daca este dată opțiunea -p este folosită o valoare implicită" #~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "pentru CALE care e garantată să găsească toate utilitarele standard. Dacă" #~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "sunt date opțiunile -V sau -v, este tipărit un șir care descrie COMANDA." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "Opțiunea -V produce o descriere mult mai detaliată." #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "Declară variabile și/sau le dă atribute. Dacă nu e dat nici un NUME," #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "va afișa în loc valorile variabilelor. Opțiunea -p" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "va afișa atributele și valorile fiecărui NUME." #~ msgid "The flags are:" #~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:" #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacă este suportat)" #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcțiilor" #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" #~ msgstr " -F\tpentru a afișa numele funcțiilor fără definiții" #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)" #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME" #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tpentru ca NUME să aibe setat atributul de `integer'" #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmetică (vezi" #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." #~ msgstr "`let') efectuată când îi este atribuită variabila." #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "La afișarea valorilor variabilelor, -f afișează numele funcției" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "și definiția. Opțiunea -F restrânge afișarea doar la" #~ msgid "name only." #~ msgstr "numele funcției." #~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactivează atributul dat. Când" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "este folosit într-o funcție, se consideră NUME locale, ca și în comanda `local'." #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "Creează o variabilă locală denumită NUME, și îi atribuie VALOARE. LOCAL" #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "să aibă un domeniu vizibil restrâns la acea funcție și copilul (children) ei." #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "Afișează (output) ARGumenetele. Dacă -n este specificat,sfârșitul de linie este" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "suprimat. Dacă este dată opțiunea -e, interpretarea" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "următorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activată:" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\talertă (clopoțel (bell))" #~ msgid "\t\\b\tbackspace" #~ msgstr "\t\\b\tbackspace" #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tsuprimă sfârșitul de linie" #~ msgid "\t\\E\tescape character" #~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape" #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)" #~ msgid "\t\\n\tnew line" #~ msgstr "\t\\n\tlinie nouă" #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" #~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)" #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" #~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal" #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" #~ msgstr "\t\\v\ttab vertical" #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cărui cod ASCII este NUM (octal)." #~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "Puteți dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "cu ajutorul opțiunii -E." #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Activează și dezactivează comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vă" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "permite utilizarea unei comenzi disk care să aibă același nume ca și cea " #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "internă a shell-ului. Dacă este folosit -n, NUME devine dezactivat; în caz contrar" #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcția `test; aflată în" #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "calea(path) dumneavoastră în loc de versiunea internă, tastați `enable -n test'." #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "Pe sistemele care suportă încărcarea dinamică, opțiunea -f poate fi folosită" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "pentru a încărca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit (shared object) NUME_FIȘIER. Opțiunea -d" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "va șterge un element (builtin) deja încărcat cu -f. Dacă nu" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "este dat nici un nume non-opțiune, sau este prezentă opțiunea -p, o listă" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "de elemente(builtins) este tipărită. Opțiunea -a înseamnă tipărirea fiecărui " #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "element(builtin) cu o indicație dacă este sau nu activ. Opțiunea -s" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "restricționează output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. Opțiunea" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "-n afișează o listă a tuturor elementelor(builtins) inactive." #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) parametrii poziționali." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "OPTSTRING conține literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacă o literă" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "e urmată de două puncte, opțiunea va trebui să aibă un parametru," #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spațiu." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "De fiecare dată când este invocat, getopts va pune următoarea opțiune în" #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "variabile de shell $name, inițializând name dacă nu există, și" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "indexul următorilor parametri care vor fi procesați în variabila" #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "de shell OPTIND. OPTIND este inițializată cu 1 de fiecare dată când shellul sau" #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "un script al shellului este invocat. Când opțiunea necesită un parametru," #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "getopts plasează acest parametru în variabila de shell OPTARG." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "getopts raportează erori în două feluri. Dacă primul caracter" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "al OPTSTRING este 'două puncte', getopts va folosi raportarea silențioasă. În" #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipărit. Dacă o opțiune ilegală este" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "întâlnită, getopts plasează caracterul opțiunii în OPTARG. Dacă un" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME și" #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "setează OPTARG la caracterul întâlnit al opțiunii. Dacă getopts nu este în" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "modul silențios, și se întâlnește o opțiune ilegală, getopts pune '?' în" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "NUME și desetează OPTARG. Dacă o opțiune necesară nu este întâlnită, un '?'" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, și un mesaj de diagnosticare va fi" #~ msgid "printed." #~ msgstr "afișat." #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "Dacă variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactivează" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "afișarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "OPTSTRING nu este 'două puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "Getopts analizează(parses) normal parametrii poziționali ($0 - $9), dar dacă" #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "sunt dați mai mulți parametri, aceștia sunt analizați în loc." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "Exec FIȘIER, înlocuind acest shell cu un program specificat." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "Dacă FIȘIER nu este specificat, redirectările au efect în acest" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "shell. Dacă primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuță în" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "al zero-ulea arg pasat FIȘIERului, cum face login-ul. Dacă opțiunea `-c'" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "este furnizată, FIȘIER este executat cu un mediu null. Opțiunea" #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "'-a' înseamnă setarea argv[0] a procesului executat la NUME." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "Dacă fișierul nu poate fi executat și shell-ul nu este interactiv," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacă variabila \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgid "is set." #~ msgstr "nu este setată." #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate." #~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "PRIMUL și ULTIMUL pot fi numere care specifică intervalul, sau PRIMUL poate fi" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "un șir care reprezintă cea mai recentă comandă care începea cu acest" #~ msgid "string." #~ msgstr "șir." #~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr " -e ENUME selectează editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi EDITOR," #~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei(readline)" #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " curente, și apoi vi." #~ msgid " -l means list lines instead of editing." #~ msgstr " -l reprezintă afișarea liniilor în locul editării acestora." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n înseamnă că nu vor fi afișate numerele liniilor." #~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." #~ msgstr " -r reprezintă inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate primele)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandă]' format, comanda este" #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "reexecutată după ce s-a produs substituția VECHI=NOU." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', așa că tastând `r cc'" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "se rulează ultima comandă care începe cu `cc' și tastând `r' se reexecută" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "JOB_SPEC nu este prezent, este folosită noțiunea shell-ului despre jobul" #~ msgid "used." #~ msgstr "curent." #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca și cum ar fi fost pornit cu" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "`&'. Dacă JOB_SPEC nu este prezent, va fi folosită noțiunea shell-ului despre" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "jobul curent." #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagă a comenzii este determinată și" #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "reținută. Daca este furnizată și opțiunea -p, CALE este folosită ca și" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "cale de căutare întreagă a NUMElui, și nu se mai face căutare în calea curentă. " #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "Opțiunea -r face ca shell-ul să uite toate locațiile reținute. Dacă nu" #~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "este furnizat nici un parametru sunt afișate informații despre comenzile reținute." #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "Se afișează informații folositoare despre comenzile interne. Dacă TIPAR este" #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "specificat, se dă ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite TIPARului," #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." #~ msgstr "în caz contrar se va tipări o listă a comenzilor interne." #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "Afișează istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afișarea doar " #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "a ultimelor N linii. Opțiunea -c face ca lista istoricului să fie" #~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "ștearsă prin ștergerea tuturor intrărilor. Opțiunea `-w' scrie" #~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "istoricul curent în fișierul de istoric; `-r' înseamnă citirea fișierului și" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "adăugare a conținutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnă" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "adăugare a liniilor istoricului din această sesiune la fișierul de istoric." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "Parametrul `-n' înseamnă citirea tuturor liniilor istoricului care nu sunt deja citite" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "din fișierul de istoric și adăugarea lor la lista istoricului. Dacă" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "este dat NUME_FIȘIER, acesta va fi utilizat ca fișier de istoric, în caz contrar" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "dacă $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizată, altfel ~/.bash_history." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" #~ msgstr "Dacă este furnizată opțiunea -s ARGumentele non-opțiuni sunt adăugate la" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "lista istoricului ca intrări singure. Opțiunea -p înseamnă" #~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "expandarea istoricului la fiecare ARGument și afișarea rezultatului, fără a stoca" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "nimic în lista istoricului." #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "Listează joburile active. Opțiunea -l listează id-urile proceselor în plus față de" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "informațiile normale; optiunea -p listează doar id-urile proceselor." #~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "Dacă este dat -n,sunt afișate doar procesele care și-au schimbat starea" #~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "de la ultima notificare. JOBSPEC restricționează output-ul spre acel job. " #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "Opțiunile -r și -s restricționează output-ul doar spre joburile care rulează și respectiv," #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "care sunt stopate. Fără opțiuni, este afișată starea joburilor" #~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "active. Dacă este furnizat -x, COMANDĂ este rulată după ce toate specificațiile" #~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)." #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Șterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacă" #~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumă SIGTERM. Parametrul `-l'" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "listează numele semnalelor; dacă urmează parametri după `-l' se asumă că" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este comandă" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "internă a sehll-ului din două motive: permite utilizarea ID-urilor de joburi în locul" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "ID-urilor de procese, și, daca s-a ajuns la limita de procese care " #~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "se pot crea, nu mai e nevoie să se pornească un proces pentru a omorî altul." #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Fiecare ARGument este o expresie aritmetică ce va fi evaluată. Evaluarea" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "se face în întregi lungi (long integers) fără verificări de overflow, totuși împărțirea" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "la 0 este reținută și marcată ca eroare. Următoarea listă de" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "operatori este grupată în nivele de operatori 'equal-precedence'." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversă a întâietății." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar" #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logică" #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" #~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulțire, împărțire, rest" #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" #~ msgstr "\t+, -\t\tadăugare, scădere" #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\toperații pe un bit la stânga și la dreapta" #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare" #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate" #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" #~ msgstr "\t&\t\tȘI pe un bit" #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" #~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit" #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" #~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit" #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" #~ msgstr "\t&&\t\tȘI logic" #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" #~ msgstr "\t||\t\tSAU logic" #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" #~ msgid "\t\t\tconditional expression" #~ msgstr "\t\t\texpresie condițională" #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire" #~ msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" #~ msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi. Numele variabilei" #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiată la un întreg lung) într-o" #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie să aibă atributul său întreg" #~ msgid "turned on to be used in an expression." #~ msgstr "activat pentru a fi folosită într-o expresie." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "Operatorii sunt evaluați în ordinea întâietății. Subexpresiile din" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele și pot suprascrie regulile de" #~ msgid "rules above." #~ msgstr "întâietate de mai sus." #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Dacă ultimul ARGument este evaluat la 0 let returnează 1; 0 este returnat" #~ msgid "otherwise." #~ msgstr "în caz contrar." #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Linia este citită de la intrarea(input) standard, și primul cuvânt este" #~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, și așa" #~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "mai departe, cu cele rămase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "găsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul returnat este" #~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "zero, cu excepția cazului în care este întâlnit sfârșit de fișier. Dacă nici un NUME" #~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "nu este furnizat, linia citită este stocată în variabila RĂSPUNS. Dacă e dată " #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "opțiunea -r, aceasta înseamnă intrare `brută' și caractere speciale dezactivate." #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "Dacă este dată opțiunea `-p', șirul furnizat ca argument este" #~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "trimis la output cu linie nouă înainte de citire. Dacă -a este" #~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "furnizată, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvențiali de INTERVAL," #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "începând de la zero. Dacă -e este furnizat și shell-ul este interactiv," #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "se va citi linia pentru obținerea acesteia." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "este omis, starea returnată va fi aceea a ultimei comenzi." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr " -a Marchează variabilele de modificat sau create pentru export." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediată." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." #~ msgstr " -e Iese imediat dacă există o comandă cu stare diferită de zero." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Inhibă generarea de nume de fișiere (globalizare)." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Reține locațiile comenzilor pe măsura verificării lor." #~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i Forțează shell-ul să fie unul \"interactiv\". Shell-urile interactive" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr " -k Toți parametrii atribuirii sunt plasați în mediu pentru o" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " comandă, nu doar cele care preced numele comenzii." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat." #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." #~ msgstr " -n Citește comenzile, dar nu le execută." #~ msgid " -o option-name" #~ msgstr " -o nume-opțiune" #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " Setează variabila corespunzătoare numelui opțiunii:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport la fel ca -a" #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand la fel ca -B" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr " emacs folosește o interfață de editare de linii stil emacs" #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit la fel ca -e" #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall la fel ca -h" #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand la fel ca -H" #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieși după citirea EOF" #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" #~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr " permite comentariilor să apară în comenzi interactive." #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword la fel ca -k" #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor sla fel ca -m" #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber la fel ca -C" #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec la fel ca -n" #~ msgid " noglob same as -f" #~ msgstr " noglob la fel ca -f" #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify la fel ca -b" #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset la fel ca -u" #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd la fel ca -t" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical la fel ca -P" #~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr " posix schimbă comportamentul bash în care implicit" #~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " operațiile diferă de standardul 1003.2 pentru" #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " a se potrivi standardului" #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged la fel ca -p" #~ msgid " verbose same as -v" #~ msgstr " verbose la fel ca -v" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr " vi folosește o interfață de editare de linii stil vi" #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace la fel ca -x" #~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr " -p Activat de fiecare dată când id-urile de user real și efectiv nu se potrivesc." #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr " Inhibă procesarea fișierului $ENV și importarea funcțiilor" #~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " shell-ului. Dezactivarea acestei opțiuni face ca uid-ul și gid-ul" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " efectiv să fie setate drept uid-ul și gid-ul real." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr " -t Iese după citirea și executarea unei comenzi." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr " -u Tratează variabilele nesetate drept erori în substituție." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Tipărește liniile de intrare(input) ale shell-ului pe măsură ce sunt citite." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr " -x Tipărește comenzile și parametrii acestora pe măsura executării." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legături(brace)" #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr " -H Activează substituția istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) este activat" #~ msgid " by default." #~ msgstr " în mod implicit." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr " -C Dacă este setat, nu va permite suprascrierea fișierelor existente" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " prin redirectarea output-ului." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr " -P Dacă este setat, nu va urma legăturile simbolice în executarea comenzilor" #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr " precum cd care schimbă directorul curent." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "Folosind + în locul lui - provoacă dezactivarea acestor marcaje(flags)." #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. Setul" #~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "curent de marcaje(flags) poate fi găsit în $-. ARGumentele n rămase sunt" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "parametri poziționali și sunt atribuiți, în ordine, lui $1, $2, .. $n. Dacă nu" #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "este dat nici un ARGument, sunt tipărite toate variabilele shell-ului." #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, șterge variabila sau funcția corespunzătoare. Dacă se" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "dă `-v', desetarea(unset) va acționa numai pe variabile. Dacă se dă `-f'," #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "desetarea(unset) va acționa numai pe funcții. Fără nici un marcaj(flag), " #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, și dacă eșueazăm va încerca" #~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "pe o funcție. Anumite variabile ( precum PATH și IFS) nu pot fi desetate(unset);" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "de asemenea, vedeți readonly." #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat către mediul" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacă este dată opțiunea -f," #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "NUMEle se referă la funcții. Dacă nu este dat nici un NUME, sau este dat `-p'`," #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "va fi tipărită o listă a tuturor numelor care sunt exportate în acest" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export " #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactivează procesarea opțiunilor" #~ msgid "processing." #~ msgstr "viitoare." #~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly și valorile acestor NUME nu poate" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacă este dată opțiunea -f," #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "atunci funcțiile corespunzătoare NUMElor sunt marcate. Dacă nu" #~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "sunt furnizațidaț paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listă de nume readonlyri " #~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "va fi tipărită. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "pentru NUMEle ulterioare. Opțiunea `-a' reprezintă tratarea fiecărui NUME ca" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "o variabilă interval. Parametrul `--' dezactivează alte opțiuni" #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "furnizat, se presupune că e 1." #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "Citește și execută comenzi din NUME_FIȘIER și returnare. Căile" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." #~ msgstr "din $PATH sunt folosite pentru a găsi directorul care conține NUME_FIȘIER." #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Suspendă execuția acestui shell până se va primi un semnal de SIGCONT." #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr " Dacă este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest " #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "login shell; va suspenda oricum." #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevăr) sau 1 (falsitate) depinzând de" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile" #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fișier. Mai există" #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "operatori de șir de asemenea, și operator de comparare numerică." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Operatori de fișier:" #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr " -b FIȘIER Adevărat dacă fișierul este bloc special." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr " -c FIȘIER Adevărat dacă fișierul este caracter special." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -b FIȘIER Adevărat dacă fișierul este director." #~ msgid " -e FILE True if file exists." #~ msgstr " -e FIȘIER Adevărat dacă fișierul există." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." #~ msgstr " -b FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și este fișier obișnuit (regular)." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g FIȘIER Adevărat dacă fișierul are setat id-ul de grup." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr " -h FIȘIER Adevărat dacă fișierul este legătură simbolică. Folosiți \"-L\"." #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L FIȘIER Adevărat dacă fișierul este legătură simbolică." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr " -k FIȘIER Adevărat dacă fișierul are setat \"sticky\" bit." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o legătură(pipe) numită." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr " -r FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi citit de tine." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și nu este vid." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un socket." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr " -t FD Adevărat dacă FD este deschis într-un terminal." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr " -u FIȘIER Adevărat dacă fișierul are setat user id-ul." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi scris de tine." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr " -x FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi executat de către tine." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr " -O FIȘIER Adevărat dacă fișierul este efectiv propriu(owned) ție." #~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr " -O FIȘIER Adevărat dacă fișierul este efectiv propriu(owned) grupului tău." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr " FIȘIER1 -nt FIȘIER2 Adevărat dacă fișier1 este mai nou decât (potrivit " #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " datei modificării) fișier2." #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr " FIȘIER1 -ot FIȘIER2 Adevărat dacă fișier1 este mai vechi decât fișier2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr " FIȘIER1 -ef FIȘIER2 Adevărat dacă fișier1 este hard link către fișier2." #~ msgid "String operators:" #~ msgstr "Operatori de șiruri:" #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z ȘIR Adevărat dacă șirul este vid." #~ msgid " -n STRING" #~ msgstr " -n ȘIR" #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr " ȘIR Adevărat dacă șirul nu este vid." #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " ȘIR1 = ȘIR2" #~ msgid " True if the strings are equal." #~ msgstr " Adevărat dacă șirurile sunt egale." #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " ȘIR1 != ȘIR2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr " Adevărat dacă șirurile nu sunt egale." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " ȘIR1 < ȘIR2" #~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexical înaintea lui ȘIR2" #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " ȘIR1 > ȘIR2" #~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexical după ȘIR2" #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Alți operatori:" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! EXPR Adevărat dacă expr e falsă." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă și expr1 ȘI expr2 sunt adevărate." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă una din expr1 sau expr2 e adevărată." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne," #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returnează adevărat(true) dacă ARG1 " #~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai mare sau egal" #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "decât ARG2." #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internă \"test\", dar ultimul" #~ msgid "the shell." #~ msgstr "shell." #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" #~ msgstr "ARGumentele comenzii vor fi citite și executate când shell-ul primește" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacă ARGumentul este absent toate semnalele" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacă ARGumentul este un șir vid" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell și de comanda invocată de acesta." #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "Dacă SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la " #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "ieșirea din shell. Dacă SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "după fiecare comandă. Dacă ARGument este `-' atunci vor fi afișate comenzile" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacă nu sunt furnizați " #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "parametri sau este dat doar `-p', trap afișează lista de comenzi asociate cu " #~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "fiecare număr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din " #~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "sau un număr de semnal. `trap -l' tipărește o listă de numere de semnale și " #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "numerele corespunzătoare. Notați că un semnal poate fi trimis shell-ului" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"." #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, indică în ce mod va fi interpretat dacă este utilizat ca" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Dacă este folosită opțiunea -t, returnează un singur cuvânt care este unul din" #~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacă NUME este un" #~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "alias, cuvânt rezervat de shell, funcție de shell, comandă internă, fișier de pe disk," #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "sau negăsit, respectiv." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "Dacă este utilizat marcajul(flag) -p se returnează fie numele fișierului de disk" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "care urmează să fie executat, sau nimic dacă -t nu va returna `fișier'." #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "Dacă este folosit -a, se vor afișa toate locurile care conțin" #~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "un executabil numit `fișier'. Aceasta include aliasuri și funcții, și numai" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "Type acceptă -all, -path și -type în loc de -a, -p și -t," #~ msgid "respectively." #~ msgstr "respectiv" #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "Ulimit oferă control al resurselor disponibile pentru procesele" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacă este" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "dată o opțiune, este interpretată precum urmează:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\tfolosește limita `soft' a resursei" #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\tfolosește limita `hard' a resursei" #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente" #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\tmărimea maximă de fișiere core creată" #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\ttmărimea maximă a unui segment de date al procesului" #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr " -m\tmărimea maximă de rezidență" #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\tmărimea maximă a stivei(stack)" #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\tsuma maximă a timpului cpu în secunde" #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr " -f\ttmărimea maximă a fișierelor create de shell" #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\tmărimea tamponului de legătură (pipe buffer)" #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" #~ msgstr " -n\tnumărul maxim de fișiere deschise" #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" #~ msgstr " -u\tnumărul maxim de procese utilizator" #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" #~ msgstr " -v\tmărimea memoriei virtuale" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "Dacă este dată LIMITĂ, va fi noua valoare a resursei specificate." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "În caz contrar, este tipărită valoarea curentă a resursei specificate." #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "Dacă nu este dată nici o opțiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "în incrementări de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este în" #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "incrementări de 512 octeți, și -u, care este un număr nescalat de" #~ msgid "processes." #~ msgstr "procese." #~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "Masca de crearecreation mask) a fișierului utilizatorului e setată la MOD. Dacă" #~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "MOD este omis sau este dat `-S', este tipărită valoarea curentă a măștii. Opțiunea" #~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "`-S' returnează output simbolic; în caz contrar outputul este un număr octal." #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "Dacă MOD începe cu un digit, este interpretat ca număr octal," #~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "în caz contrar este un șir mod simbolic premis de chmod(1)." #~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "Așteaptă după procesul specificat și raportează starea de terminare. Dacă" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "N nu este dat,se așteaptă după toate procesele copil(child) curente," #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "și codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o specificație" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "de job; Dacă este dată o specificație de job,se așteaptă după" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr " toate procesele din legătură(pipeline)." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "și codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacă nu este dat," #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "se va aștepta după doate procesele copil(child) din shell." #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "Ciclul `for' execută o secvență de comenzi pentru fiecare membru dintr-o" #~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "listă de elemente. Dacă `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@\"'" #~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca acel" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "element și COMENZI sunt executate." #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listă de cuvinte. Setul de" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "de cuvinte expandate este tipărit la dispozitivul de eroare standard, fiecare" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "fiind precedat de un număr. Dacă `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@\"'" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "este presupus. Promptul PS3 este apoi afișat și o linie va fi citită de" #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "la intrare(input) standard. Dacă linia e alcătuită dintr-unul din numerele" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "corespunzătoare unuia din cuvintele afișate, atunci NUME este setat" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "drept cuvântul respectiv. Dacă linia este vidă, CUVINTEle și promptul sunt" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "reafișate. Dacă se citește EOF, comanda ajunge la sfârșit. Orice altă" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "valoare citită va face ca NUMEle setat să fie setat null. Linia citită este salvată" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "în variabila RĂSPUNS. COMENZIle sunt executate după fiecare selecție" #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "până când se execută o comandă break sau return." #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare." #~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "COMENZIle if sunt executate. Dacă starea de ieșire este zero, atunc" #~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle elif sunt executate" #~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "pe rând, și dacă starea de ieșire este zero, atunci COMENZIle then corespunzătoare" #~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "sunt executate și comanda if se termină. În caz contrar, COMENZIle else" #~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieșire este starea de ieșire" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "a ultimei comenzi executate, sau zero dacă nici o condiție nu s-a dovedit adevărată." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieșire de zero." #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieșire diferită de zero." #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Crează o comandă simplă invocată de NUME care rulează COMENZI." #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" #~ msgstr "Parametrii din linia de comandă împreună cu NUMEle sunt pasați" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "funcției drept $0 .. $n." #~ msgid "entire set of commands." #~ msgstr "întreg set de comenzi." #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "Aceasta este similară comenzii `fg'. Continuă(resume) un job stopat sau din" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "fundal(background). Dacă se specifică DIGIȚI, atunci este folosit acel job. Dacă" #~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "se specifică CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cărui nume începe cu CUVÂNT." #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "Specificând jobului un `&' după, va plasa jobul în fundal(background)." #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Numărul de versiune a acestui Bash." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "CDPATH O listă de directoare separată prin două-puncte pentru a se" #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" #~ msgstr "\t\tcăuta atunci când parametrii specificați comenzii `cd' nu sunt găsiți în" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\tdirectorul curent." #~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "HISTFILE Numele fișierului unde istoricul comenzilor voastre este stocat." #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." #~ msgstr "HISTFILESIZE Numărul maxim de linii pe care acest fișier poate să le conțină." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE Numărul maxim de linii de istoric care pot fi accesate" #~ msgid "\t\tshell can access." #~ msgstr "\t\tde un shell activ." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "HOME Calea completă către directorul vostru de login." #~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care rulează această versiune de Bash." #~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREEOF Controlează acțiunea shell-ului la întâlnirea unui caracter" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tEOF ca singură intrare(input). Dacă este setat, atunci valoarea" #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" #~ msgstr "\t\tacestuia este numărul de caractere EOF care pot fi întâlnite" #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidă înainte de ieșirea shell-ului." #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnifică sfârșitul intrării(input)." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul să verifice dacă există mail nou." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "MAILPATH\tO listă de fișiere separate prin două-puncte pe care Bash o verifică" #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\tpentru mail nou." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care această versiune de Bash rulează." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH O listă de directoare separată prin două-puncte care se va" #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tindexa în căutarea comenzilor." #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comandă care va fi executată înainte de tipărirea fiecărui" #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr "\t\tprompt primar." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "PS1 Șirul promptului primar." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "PS2 Șirul promptului secundar." #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." #~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "auto_resume Dacă nu e vid rezultă că un cuvânt comandă ce apare pe o linie" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\tsingur este prima dată căutat în lista " #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacă este găsit acolo, acel job este adus în prim-plan(foreground)." #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\tsă se potrivească perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O" #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr "\t\tsă se potrivească unui subșir al jobului. Orice altă valoare înseamnă că" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\tacea comandă trebuie să fie prefixul unui job stopat." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" #~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr " Nevid reprezintă salvarea mai multor linii de comandă împreună într-o" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " singură linie de istoric." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "histchars Caractere care controlează expansiunea istoricului și" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tsubstituții rapide. Primul caracter este caracterul de substituție al" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este" #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL\tSetează o valoare de `ignorespace', care înseamnă să nu" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\tspațiu sau un tab. Setează o valoare de `ignoredups', care înseamnă" #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemănătoare ultimei linii introduse." #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr "\t\tSetează o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor două opțiuni." #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altă valoare decât acelea de mai sus" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\taînseamnă salvarea tuturor liniilor în lista istoricului." #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "Schimbă(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opțional." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "Parametrul -s înseamnă activarea(setarea) fiecărei NUME_OPT; parametrul -u" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "desetează(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibă output-ul;" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "starea de ieșire indică dacă fiecare NUME_OPT este setat sau desetat." #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr " Parametrul -o restricționează NUME_OPT la acelea definite pentru a fi " #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "folosite cu `set -o'. Fără nici o opțiune, sau cu opțiunea -p, este afișată" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "o listă a tuturor opțiunilor setabile, ceea ce indică dacă fiecare este" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "setată sau nu."