# Mesajele în limba română pentru pachetul ccd2cue. # Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ccd2cue package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „ccd2cue”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea ccd2cue 0.5. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ccd2cue 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-ccd2cue@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 00:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-16 13:23+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "cue-file" msgstr "fișier-cue" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ spune: # . # #: src/ccd2cue.c:118 # msgid "cue-file" # msgstr "fișier-cue" # . # #: src/ccd2cue.c:118 # msgid "write output to 'cue-file'" # msgstr "scrie ieșirea în „fișierul-cue”" # . # Aici la cele 2 de mai sus traducerea lui „cue-file” ar trebui să fie # identică pentru a anunța utilizatorul că este vorba de același fișier. # ***** # Nu sunt de acord cu idea; în primul caz, este # vorba de un enunț/o definiție: Acesta este un fișier-cue (unde adverbul și verbul, sunt subînțelese), # iar în al doilea caz se folosește forma articulată # a acestuia: fișierul-cue #: src/ccd2cue.c:118 msgid "write output to 'cue-file'" msgstr "scrie ieșirea în „fișierul-cue”" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "cdt-file" msgstr "fișier-cdt" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "write CD-Text data to 'cdt-file'" msgstr "scrie date CD-Text în „fișierul-cdt”" #: src/ccd2cue.c:120 msgid "While the main output file 'cue-file' is always generated, the 'cdt-file' is created only when there is CD-Text data. If 'cue-file' is '-', or '--output' is omitted, standard output is used.\n" msgstr "În timp ce fișierul de ieșire principal „fișierul-cue” este întotdeauna generat, „fișierul-cdt” este creat numai atunci când există date CD-Text. Dacă „fișierul-cue” este „-” sau opțiunea „--output” este omisă, se folosește ieșirea standard.\n" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "img-file" msgstr "fișier-img" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "reference 'img-file' as the image file" msgstr "face referire la „fișier-img” ca fișier imagine" #: src/ccd2cue.c:122 msgid "use absolute file name deduction" msgstr "utilizează deducerea numelui de fișier absolut (numele fișierului + calea până la el)" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ spune: # "„Fișierul-img” este o referință la un fișier de date necesar doar în # timpul de ardere și, prin urmare, existența acestuia nu este impusă în # etapa de conversie." # → Ce zici de „timpul inscripționării„ în loc de „timpul de ardere” # *** # Ok, cu toate că cel mai corect ar fi fost: „în timpul pirogravării” (inscripționarea prin gravare cu foc; discul se scrie utilizînd un fascicul LASER, ce arde pistele acestuia) #: src/ccd2cue.c:123 msgid "The 'img-file' is a reference to a data file required only in burning time and thus its existence is not enforced at conversion stage." msgstr "„Fișierul-img” este o referință la un fișier de date necesar doar în timpul inscripționării și, prin urmare, existența acestuia nu este impusă în etapa de conversie." #. TRANSLATORS: This is the Unix manual page 'NAME' description. #: src/ccd2cue.c:219 msgid "CCD sheet to CUE sheet converter" msgstr "Convertor de fișier CCD în fișier CUE" #: src/ccd2cue.c:238 #, c-format msgid "cannot parse CCD sheet stream from '%s'" msgstr "nu se poate analiza fluxul de fișier CCD din „%s”" #: src/ccd2cue.c:243 src/ccd2cue.c:259 #, c-format msgid "cannot convert '%s' to '%s'" msgstr "nu se poate converti „%s” în „%s”" #: src/ccd2cue.c:254 src/ccd2cue.c:264 src/ccd2cue.c:266 #, c-format msgid "cannot close '%s'" msgstr "nu se poate închide „%s”" #: src/ccd2cue.c:405 #, c-format msgid "more than one disc image file name provided ('--image'): '%s' and '%s'" msgstr "au fost furnizate mai multe nume de fișier cu imaginea discului („--image”): „%s” și „%s”" #: src/ccd2cue.c:414 #, c-format msgid "more than one CD-Text file name provided ('--cd-text'): '%s' and '%s'" msgstr "au fost furnizate mai multe nume de fișier CD-Text („--cd-text”): „%s” și „%s”" #: src/ccd2cue.c:423 #, c-format msgid "more than one output CUE sheet provided ('--output'): '%s' and '%s'" msgstr "au fost furnizate mai multe fișiere-CUE de ieșire („--output”): „%s” și „%s”" #: src/ccd2cue.c:434 #, c-format msgid "%s: more than one input CCD sheet provided: '%s' and '%s'" msgstr "%s: sunt furnizate mai multe fișiere-CCD de intrare: „%s” și „%s”" #: src/ccd2cue.c:473 #, c-format msgid "%s: no image name provided ('--image')" msgstr "%s: nu a fost furnizat niciun nume de imagine („--image”)" #: src/ccd2cue.c:478 msgid "cannot process command line arguments" msgstr "nu se pot procesa argumentele liniei de comandă" #: src/ccd2cue.c:486 msgid "cannot deduce image file name" msgstr "nu se poate deduce numele fișierului imagine" #: src/ccd2cue.c:494 msgid "cannot deduce CD-Text file name" msgstr "nu se poate deduce numele fișierului CD-Text" #: src/ccd2cue.c:510 #, c-format msgid "cannot open CCD sheet '%s'" msgstr "nu se poate deschide fișierul-CCD „%s”" #: src/ccd2cue.c:529 #, c-format msgid "cannot open CUE sheet '%s'" msgstr "nu se poate deschide fișierul-CUE „%s”" #: src/ccd2cue.c:576 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau o versiune ulterioară:\n" "\n" "Acesta este software gratuit: sunteți liber să îl modificați și să îl redistribuiți.\n" "NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege." #. TRANSLATORS: Use "Félix" in place of "F'elix" #: src/ccd2cue.c:582 msgid "Written by Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." msgstr "Scris de Bruno Félix Rezende Ribeiro." #: src/ccd2cue.c:617 msgid "Convert CCD sheet to CUE sheet." msgstr "Convertește fișierul-CCD în fișier-CUE." #: src/ccd2cue.c:618 msgid "The input file, referred as 'ccd-file', must exist. If 'ccd-file' is '-', or omitted, standard input is used. It is necessary to supply at least one file name, in an option or non-option argument, in order to deduce the remaining file names needed, and only one file name of each type can be supplied." msgstr "Fișierul de intrare, denumit „fișier-ccd”, trebuie să existe. Dacă „fișier-ccd” este „-” sau este omis, este utilizată intrarea standard. Este necesar să se furnizeze cel puțin un nume de fișier, într-un argument opțiune sau non-opțiune, pentru a deduce numele de fișiere rămase necesare, și poate fi furnizat doar un nume de fișier pentru fiecare tip." #: src/ccd2cue.c:624 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: src/ccd2cue.c:637 msgid "Examples:" msgstr "Exemple:" #: src/ccd2cue.c:638 msgid "The most ordinary use case is when you have a CCD set of files and just want to generate a CUE sheet file in order to burn or otherwise access the data inside the image file. Supposing your CCD sheet file is called gnu.ccd, you are done with the command:" msgstr "Cel mai obișnuit caz de utilizare este atunci când aveți un set de fișiere CCD și doriți doar să generați un fișier CUE pentru a arde sau accesa în alt mod datele din interiorul fișierului imagine. Presupunând că fișierul CCD se numește gnu.ccd, ați face această operație cu comanda:" #: src/ccd2cue.c:643 msgid "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" msgstr "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" #: src/ccd2cue.c:644 msgid "If you have burned a CD from a CUE sheet produced by this program and all audio tracks became only senseless static noise, you may need to tell your burning software to swap the byte order of all samples sent to the CD-recorder. This can be accomplished with (for example) the '--swap' option when using the 'cdrdao' program. Experience has shown that at least for mixed-mode discs it is necessary to use that option when burning, otherwise you will almost certainly waste a CD." msgstr "Dacă ați inscripționat un CD dintr-un fișier-CUE produs de acest program și toate piesele audio au devenit doar zgomot static fără sens, este posibil să fie necesar să spuneți software-ului dumneavoastră de inscripționare să schimbe ordinea octeților tuturor mostrelor trimise la CD-recorder. Acest lucru poate fi realizat cu (de exemplu) cu opțiunea „--swap” atunci când utilizați programul „cdrdao”. Experiența a arătat că cel puțin pentru discurile în modul mixt este necesar să folosiți această opțiune la inscripționare, altfel aproape sigur veți irosi un CD." #: src/ccd2cue.c:652 msgid "Supposing you want to burn a CD using the 'cdrdao' program and a CUE sheet file named 'gnu.cue', and wisely want to ensure the correct behavior of your burnt disc, use the command:" msgstr "Presupunând că doriți să inscripționați un CD utilizând programul „cdrdao” și un fișier-CUE numit „gnu.cue” și doriți să vă asigurați cu înțelepciune comportamentul corect al discului dumneavoastră inscripționat, utilizați comanda:" #: src/ccd2cue.c:656 msgid "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" msgstr "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" #: src/ccd2cue.c:657 msgid "That way 'cdrdao' will swap the byte order of audio samples, cautiously burning in the smallest possible speed and will eject your CD when it is done." msgstr "În acest fel, „cdrdao” va schimba ordinea octeților a mostrelor audio, arzând cu precauție la cea mai mică viteză posibilă și va ejecta CD-ul când este gata." #: src/ccd2cue.c:661 msgid "Report bugs to:" msgstr "Raportați erorile la:" #: src/ccd2cue.c:663 msgid "Report translation bugs to:" msgstr "Raportați erorile de traducere la:" #: src/ccd2cue.c:671 src/memory.c:70 #, c-format msgid "%s: error allocating memory" msgstr "%s: eroare la alocarea memoriei" #: src/memory.c:84 #, c-format msgid "%s: error reallocating memory" msgstr "%s: eroare la realocarea memoriei" #. TRANSLATORS: See #. http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Obstacks.html #. for context. #: src/memory.c:98 #, c-format msgid "%s: error allocating chunk for obstack" msgstr "%s: eroare la alocarea unui fragment pentru stiva de obiecte „obstack”" #: src/io.c:80 src/io.c:94 src/io.c:120 #, c-format msgid "%s: error writing to stream" msgstr "%s: eroare la scrierea în flux" #: src/array.c:67 msgid "cannot concatenate strings" msgstr "nu se pot concatena șirurile" #: src/array.c:92 #, c-format msgid "%s: error copying string" msgstr "%s: eroare la copierea șirului" #: src/errors.c:80 src/errors.c:82 #, c-format msgid "%s: cannot push error into stack" msgstr "%s: nu se poate introduce eroarea în stivă" #: src/ccd.c:146 msgid "cannot parse CCD sheet stream" msgstr "nu se poate analiza fluxul fișierului CCD" #: src/convert.c:156 #, c-format msgid "unknown track data type %d; please report a bug" msgstr "tip necunoscut de date în pista %d; raportați această eroare"