# Mesajele în limba română pentru pachetul dfarc. # Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „dfarc”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea dfarc 3.14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 01:48+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Eroare: Nu s-a putut deschide fișierul de intrare „%s” pentru decomprimarea cu bzip." #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Eroare: fișierul .dmod selecționat nu este valid!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Eroare: nu s-a putut scrie în „%s”." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Fișierul .dmod specificat nu este valid." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Eroare critică a funcției programului: deschisă pentru scriere." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Nu s-a putut citi fișierul .dmod." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Fișier .dmod incomplet. Încercați să-l descărcați din nou." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Fișierul .dmod este corupt. Încercați să-l descărcați din nou." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Fișierul nu este un fișier .dmod valid." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Eroare: memoria disponibilă insuficientă." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occurred." msgstr "A apărut o eroare negestionată." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Eroare: fișierul dinksmallwood.ini nu a fost găsit. Rulați jocul principal, și încercați să rulați din nou acest program." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului dinksmallwood.ini" #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') nu a fost găsit în calculatorul dumneavoastră. Configurați numele programului Dink (fișierul executabil) în meniul «Opțiuni»." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood a eșuat! Cod de eroare %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Editorul („%s”) nu a fost găsit în calculatorul dumneavoastră. Configurați numele programului editor în meniul «Opțiuni»." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Eroare la rularea editorului" #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versiunea %s\n" "Drepturi de autor © 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Drepturi de autor © 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Drepturi de autor © 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Utilizează bzip2 (bzip.org) și wxWidgets (wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "Despre DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Alegeți !" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "Fără traduceri" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Nu-l traduce!" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "Fișiere D-Mod (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Selectați un fișier .dmod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Configurația regională „%s” nu este instalată în calculatorul dvs. (configurațiile regionale îi indică calculatorului cum să gestioneze o limbă). Trebuie s-o instalați - verificați documentația sistemului dvs." #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit salvează automat toate modificările. Modificarea hărților poate ruina jocul. Sigur doriți să continuați?" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:692 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Nu s-a putut găsi un manager de fișiere (s-a încercat cu „xdg-open”, „nautilus”, „konqueror” și „thunar”)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Nu se poate porni „%s”, verificați configurația existentă în fereastra «Opțiuni»." #: ../src/DFArcFrame.cpp:710 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Bineațivenit la DFArc, interfața de gestionare a Dink Smallwood!\n" "\n" "Puteți alege să jucați jocul original (Dink Smallwood) sau Dink-Module (D-Mods) care conțin noi aventuri.\n" "\n" "După finalizarea jocului principal, încercați câteva D-Mods.\n" "Există sute de ele, doar faceți clic pe Fișier --» Descărcare D-Mods." #: ../src/DFArcFrame.cpp:717 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:860 msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Nu se poate utiliza directorul Dink Smallwood suprascris - ignorându-l. (probleme cu permisiunile?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:862 ../src/DFArcFrame.cpp:870 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:869 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Directorul Dink Smallwood pe care l-ați introdus nu există - ignorându-l." #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Trebuie să selectați opțiunea de dezinstalare din meniul de pornire pentru a dezinstala jocul principal." #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Dezinstalare - Eroare" #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Doriți să eliminați toate fișierele partidelor de joc salvate?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Dezinstalare - Salvați fișierele partidelor jucate" #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Nu se poate elimina directorul D-Mod. Toate celelalte fișiere au fost eliminate." #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod a fost dezinstalat cu succes" #: ../src/DFArcFrame.cpp:920 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Dezinstalare - Efectuată cu succes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:47 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:48 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Arhiva D-Mod este decomprimată într-un fișier temporar." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:67 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Nu există nicio descriere disponibilă.\n" "\n" "Acest D-Mod va fi instalat în subdirectorul „%s”." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:80 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Instalare de un D-Mod - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:119 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:136 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Se instalează" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:135 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists. Continue?" msgstr "Directorul „%s” există deja. Continuați?" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:147 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Pachetul D-Mod pe care l-ați selectat" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:149 msgid " was successfully installed." msgstr " a fost instalat cu succes." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:150 ../src/Package.cpp:162 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 msgid "An error occurred while extracting the .dmod file." msgstr "A apărut o eroare la extragerea fișierului .dmod." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Limba sistemului" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Alegeți directorul de instalare Dink Smallwood" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Alegeți un dosar care conține D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Trebuie să furnizați un nume de fișier identificator." #: ../src/Package.cpp:134 msgid "Packaging" msgstr "Se împachetează" #: ../src/Package.cpp:134 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Arhiva D-Mod este în curs de împachetare." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:160 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s a fost împachetat cu succes (raport de comprimare %2.1f: 1)." #: ../src/Package.cpp:167 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Împachetarea a fost anulată - se elimină fișierul .dmod parțial." #: ../src/Package.cpp:168 msgid "Abort" msgstr "Anulare" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Nu s-a putut elimina %s" #: ../src/Tar.cpp:133 msgid "Listing files..." msgstr "Listing files..." #: ../src/Tar.cpp:173 msgid "Initializing..." msgstr "Se inițializează..." #: ../src/Tar.cpp:177 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Eroare: nu s-a putut deschide fișierul tar „%s” pentru comprimarea bzip." #: ../src/Tar.cpp:199 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Eroare: nu s-a putut inițializa metoda de comprimare! Nu se va genera un fișier .dmod corect. Se renunță." #: ../src/Tar.cpp:232 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Eroare: fișierul „%s” nu a fost găsit! Nu se poate arhiva fișierul." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:282 msgid "Closing..." msgstr "Se închide..." #: ../src/Tar.cpp:402 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Eroare: fișierul „%s” nu a fost găsit! Nu se pot citi datele." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:439 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Eroare: acest fișier .dmod are o sumă de control nevalidă! Nu se poate citi fișierul." #: ../src/Tar.cpp:472 msgid "Error: invalid D-Mod directory. Stopping." msgstr "Eroare: director D-Mod nevalid. Acțiune oprită." #: ../src/Tar.cpp:527 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Eroare: fișierul „%s” nu a fost găsit! Nu se pot extrage datele." #: ../src/Tar.cpp:537 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Eroare: nu se poate crea directorul „%s”. Nu se pot extrage datele." #: ../src/Tar.cpp:579 #, c-format msgid "Error: Insecure filename: '%s'. Stopping." msgstr "Eroare: nume de fișier nesecurizat: „%s”. Acțiune oprită." #: ../src/Tar.cpp:594 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "S-a obținut un fișier defectuos %d/%d. Se omite." #: ../src/Tar.cpp:616 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Eroare: fișierul „%s” a fost arhivat necorespunzător. Se omite." #: ../src/Tar.cpp:651 msgid "Done." msgstr "S-a efectuat." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "D&eschide D-Mod pentru instalare" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Selectați un D-Mod pentru al instala" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Descărcare D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Accesați Rețeaua Dink pentru a descărca câteva pachete D-Mod!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "&Ieșire" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "Ieșiți din DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Reîmprospătează lista D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Reîmprospătează lista D-Mod pentru orice adăugări noi" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Navigare la directorul D-Mod selectat" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Navigați la directorul care conține D-Modul curent" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Dezinstalează D-Mod selectat" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Dezinstalează pachetul D-Mod selectat" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Opțiuni" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Vizualizați sau modificați opțiunile DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Introducere" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "O introducere rapidă în Dinking și D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Sfaturi detaliate și ghiduri" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Blocat într-un D-Mod? Consultați soluțiile din Dink Smallwood." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Forumuri" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Puneți o întrebare pe forum sau vedeți dacă cineva a avut aceeași problemă." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "Despre DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Joacă" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "Culori adevărate" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "În fereastră" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "Modul v1.07" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:26 msgid "Package" msgstr "Creare pachet" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:78 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Modul de compatibilitate cu v1.07, pentru D-Mods lansate înainte de 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Se pregătește..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Directorul principal Dink" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Director suplimentar D-Mods" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Unde doriți să instalați acest D-Mod?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Instalare" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc – Instalare D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Închide DFArc în timpul jocului" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Afișează butoanele pentru dezvoltatori" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Motorul actualizează dinksmallwood.ini la rulare (învechit)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Suprascrie directorul Dink Smallwood" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Răsfoire" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Numele programului de joc" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Numele programului de editare" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Navigatorul de fișiere preferat" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "Limba în DFArc\n" "(reporniți DFArc pentru a aplica)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Opțiuni" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Notă: cu excepția cazului în care faceți un D-Mod, nu ar trebui să fiți pe aici.\n" "Acesta este pentru a crea un fișier .dmod pentru un D-Mod pe care l-ați creat.\n" "\n" "Va împacheta pentru „%s” situat la\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:24 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "Numele fișierului D-Mod (8 litere/cifre)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:38 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Creare pachet" #: ../src/Package_Base.cpp:49 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Interfață pentru Dink" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Rulați, editați, instalați, eliminați și împachetați D-Mods (module Dink)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "D-Mod împachetat"