# Mesajele în limba română pentru diffutils-2.8.3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul diffutils # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 08:43+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "eroare de program" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "stivă plină(overflow)" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fișier obișnuit(regular) vid" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "director" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fișier caracter special" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "coadă(queue) de mesaje" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "obiect memorie globală(shared memory)" #: lib/file-type.c:72 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "obiect memorie globală(shared memory)" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie normală(regular) invalidă" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare invalid" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caracter invalidă" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit de linie(trailing)" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință precedentă invalidă" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ neînchise" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( or \\( neînchise" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ neînchisă" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de domeniu invalid" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie normală de precedență invalidă" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur de expresie normală" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie normală prea mare" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) nedeschise" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu a existat nici o expresie normală antecedentă" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie plină" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scris de Thomas Lord." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scris de Randy Smith." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scris de Randy Smith." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele %s și %s diferă\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nici un element de linie nouă la sfârșitul fișierului" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "invalid --se ignoră valoarea inițială `%s'" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "opțiunile -l și -s sunt incompatibile" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "ieșire(output) standard" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Tipărește octeții diferiți." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i OMIS --ignore-initial=OMIS Omite primii octeți OMISi din intrare(input)." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i OMIS1:OMIS2 --ignore-initial=OMIS1:OMIS2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Omite primii OMIS1 octeți din FIȘIER1 și primii OMIS2 octeți din FIȘIER2" #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Tipărește numerele octeților și valorile octeților diferiți." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMITĂ --bytes=LIMITĂ Compară cel mult LIMITĂ octeți." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Nu tipărește nimic; anunță(yield) doar starea de ieșire." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Tipărește acest ajutor." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 [FIȘIER2 [OMIS1 [OMIS2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Compară două fișiere octet cu octet." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "OMIS1 și OMIS2 sunt numerele de octeți care să fie omiși din fiecare fișier." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Valorile OMIS pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Dacă un FIȘIER este `-' sau lipsește, se citește intrarea(input) standard." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "Raportați erorile(bugs)la ." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "valoare --bytes invalidă `%s'" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "lipsește operandul după `%s'" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand în plus(extra) `%s'" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s este %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF în %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "lungime invalidă de context `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginație nesuportată de acest host" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "prea multe opțiuni de etichete fișier" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "lungime invalidă `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "opțiuni de lungime în conflict" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "lungime de orizont invalidă `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "mărime tab invalidă `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opțiuni mărime tab în conflict" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; folosiți `-%c %ld'" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; omiteți-o" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr " --from-file și --to-file sunt specificate împreună" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Compară fișierele linie cu linie." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ignoră diferențele de caz din conținutul fișierului." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ignoră cazul când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Ia în calcul cazul atunci când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoră schimbările produse de modificarea tab-ului." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Ignoră schimbările din spațiul vid." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignoră tot spațiul vid." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoră schimbările unde toate liniile sunt goale(blank)." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignoră schimbările la toate liniile care se potrivesc RE-ului." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Elimină returul de car(carriage return) final la intrare(input)." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Citește și scrie date în mod binar." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Tratează toate fișierele ca text." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C NUM --context[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextcopiat.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextunificat.\n" " --label ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de nume fișier.\n" " -p --show-c-function Afișează fiecare schimbare din fiecare funcție C.\n" " -F RE --show-function-line=RE Afișează cele mai recente linii care se potrivesc RE." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Afișează doar dacă fișierele diferă." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Afișează un script ed." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Afișează un diff normal." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Afișează un diff în format RCS." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Afișează pe două coloane.\n" " -W NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite.\n" " --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune.\n" " --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NUME --ifdef=NUME Afișează fișierul rezultat(merged) pentru a arăta diff-urile`#ifdef NAME'." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, dar formatul de intrare GTYPE se grupează cu GFMT." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT Similar, dar formatează toate liniile cu LFMT." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, dar formatează liniile de intrare LTYPE cu LFMT." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE este `old', `new', sau `unchanged'. GTYPE este LTYPE sau `changed'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT poate conține:\n" " %< linii din FIȘIER1\n" " %> linii din FIȘIER2\n" " %= linii comune lui FIȘIER1 si FIȘIER2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER specificații stil printf pentru LETTER\n" " LETTERs sunt după cum urmează pentru grup nou, literă mică pentru grup vechi:\n" " F primul număr de linie\n" " L ultimul număr de linie\n" " N numere de linii = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT poate conține:\n" " %L conținut de linie\n" " %l conținut de linie, excluzând orice caracter de linie nouă final\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n specificații stil printf-pentru introducerea numărului de linie" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Una din GFMT sau LFMT poate conține:\n" " %% %\n" " %c'C' caracterul singular C\n" " %c'\\OOO' caracterul cu codul octal OOO" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Trimite ieșirea(output) prin `pr' pentru a fi paginată." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Schimbă tab-urile în spații la ieșire(output)." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Aliniază tab-urile adăugând în față un tab." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane tipărite." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Compară recursiv orice subdirector întâlnit." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Tratează fișierele lipsă ca vide." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Tratează primele fișiere lipsă ca vide." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Raportează când două fișiere sunt asemănătoare." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x TIP --exclude=TIP Exclude fișierele care se potrivesc TIParului." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X FIȘIER --exclude-from=FIȘIER Exclude fișierele care se potrivesc oricărui tipar din FIȘIER." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FIȘIER --starting-file=FIȘIER Începe cu FIȘIER în compararea directoarelor." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=FIȘIER1 Compară FIȘIER1 cu toți operanzii. FIȘIER1 poate fi director." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=FIȘIER2 Compară toți operanzii cu FIȘIER2. FIȘIER2 poate fi director." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=NUM Reține NUM linii de prefix și sufix comun." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Încearcă din greu să găsești un set mai mic de schimbări" #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FIȘIEREle sunt `FIȘIER1 FIȘIER2' sau `DIR1 DIR2' sau `DIR FIȘIER...' or `FIȘIER... DIR'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Dacă --from-file sau --to-file sunt precizate, nu există restricții pe FIȘIERE." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Dacă FIȘIER este `-', se citește intrarea(input) standard." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERE\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "Există un conflict cu %s în valoarea opțiunii `%s'" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "Conflict în opțiunile stilului de afișare(output)" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Doar în %s: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "nu se poate compara `-' cu un director" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "opțiunea -D nu este compatibilă cu directoarele" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirectoare comune: %s și %s.\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Fișierul %s este un %s pe când fișierul %s este un %s.\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Fișierele %s și %s sunt identice\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "opțiuni incompatibile" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' specificat pentru mai mult de un fișier de intrare(input)" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "citire eșuată" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Trimite(output) modificările nerezultate(unmerged) de la FIȘIER_VECHI la FIȘIERUL_VOSTRU în FIȘIERUL_MEU.." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Afișează modificările nerezultate(unmerged), conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Afișează toate modificările, conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Afișează toate schimbările de suprapunere." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Afișează schimbările de suprapunere, punându-le în paranteze." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Afișează schimbările nesuprapuse(nonoverlapping) și nerezultate(unmerged)." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Afișează fișierul rezultat(merged) în loc de scriputl ed (implicit -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETICHETĂ --label=ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de numele fișierului." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Adaugă comenzile `w' și `q' la scripturile ed." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Folosește PROGRAM pentru a compara fișierele." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERUL_MEU FIȘIER_VECHI FIȘIERUL_TĂU\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Compară trei fișiere linie cu linie" #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "eroare internă: zăpăceală în formatul blocurilor diff" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff eșuat: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "eroare internă: tip diff invalid în process_diff" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format diff invalid; separator de modificare invalid" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format diff invalid; ultimă-linie incompletă" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost găsit" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost găsit" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "programul subsidiar `%s' eșuat" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "programul subsidiar `%s' eșuat" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format diff invalid; caractere precedente liniei incorecte" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "eroare internă: tip invalid de diff trimis spre ieșire(output)" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "fișier de intrare(input) micșorat" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nu se pot compara numele de fișiere `%s' și `%s'" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FIȘIER --output=FIȘIER Operează interactiv, trimițând outputul spre FIȘIER." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Consideră majusculele și minusculele ca fiind aceleași." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignoră tot spațiul gol." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Analiză pas cu pas a diferențelor de fișiere." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nu poate rezulta(merge) interactiv intrarea(input) standard" #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "ambele fișiere de comparat sunt directoare" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditează apoi folosește ambele versiuni, fiecare decorată cu un cap de tabel.\n" "eb:\tEditează apoi folosește ambele versiuni.\n" "el:\tEditează apoi folosește versiunea din stânga.\n" "er:\tEditează apoi folosește versiunea din dreapta.\n" "e:\tEditează o versiune nouă.\n" "l:\tFolosește versiunea din stânga.\n" "r:\tFolosește versiunea din dreapta.\n" "s:\tInclude silențios liniile comune.\n" "v:\tInclude detaliat liniile comune.\n" "q:\tIeșire.\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Acest program NU vine cu NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" #~ "Puteți redistribui copii ale acestui program\n" #~ "sub termenii Licenței Publice Generale GNU.\n" #~ "Pentru mai multe informații despre aceste chestiuni, citiți fișierul numit COPYING." #~ msgid "Binary files %s and %s differ\n" #~ msgstr "Fișierele binare %s și %s diferă\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Scris de Torbjorn Granlund și David MacKenzie." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Scris de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, și Len Tower." #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "programul subsidiar `%s' nu este executabil"