# Mesajele în limba română pentru diffutils-2.8.3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul diffutils # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 08:43+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296 msgid "program error" msgstr "eroare de program" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "stack overflow" msgstr "stivă plină(overflow)" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "fișier obișnuit(regular) vid" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "director" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "coadă(queue) de mesaje" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "obiect memorie globală(shared memory)" #: lib/file-type.c:61 #, fuzzy #| msgid "shared memory object" msgid "typed memory object" msgstr "obiect memorie globală(shared memory)" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "fișier caracter special" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "fișier caracter special" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie normală(regular) invalidă" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de comparare invalid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caracter invalidă" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit de linie(trailing)" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință precedentă invalidă" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ sau [^ neînchise" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( or \\( neînchise" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ neînchisă" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de domeniu invalid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie normală de precedență invalidă" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur de expresie normală" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie normală prea mare" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) nedeschise" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu a existat nici o expresie normală antecedentă" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie plină" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown stream" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "valoare --bytes invalidă `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Written by Thomas Lord." msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scris de Thomas Lord." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Written by Randy Smith." msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scris de Randy Smith." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Written by Randy Smith." msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scris de Randy Smith." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1400 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele %s și %s diferă\n" #: src/analyze.c:455 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele binare %s și %s diferă\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nici un element de linie nouă la sfârșitul fișierului" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:119 src/diff.c:876 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații." #: src/cmp.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "invalid --se ignoră valoarea inițială `%s'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "opțiunile -l și -s sunt incompatibile" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:884 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 #: src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:886 src/diff.c:1465 src/diff3.c:471 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "ieșire(output) standard" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy #| msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes Tipărește octeții diferiți." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy #| msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i OMIS --ignore-initial=OMIS Omite primii octeți OMISi din intrare(input)." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy #| msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr " Omite primii OMIS1 octeți din FIȘIER1 și primii OMIS2 octeți din FIȘIER2" #: src/cmp.c:165 #, fuzzy #| msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l --verbose Tipărește numerele octeților și valorile octeților diferiți." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy #| msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n LIMITĂ --bytes=LIMITĂ Compară cel mult LIMITĂ octeți." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 [FIȘIER2 [OMIS1 [OMIS2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Compară două fișiere octet cu octet." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy #| msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "OMIS1 și OMIS2 sunt numerele de octeți care să fie omiși din fiecare fișier." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:996 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Valorile OMIS pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 #, fuzzy #| msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Dacă un FIȘIER este `-' sau lipsește, se citește intrarea(input) standard." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:984 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" #: src/cmp.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value `%s'" msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "valoare --bytes invalidă `%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:794 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after '%s'" msgstr "lipsește operandul după `%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:796 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand '%s'" msgstr "operand în plus(extra) `%s'" #: src/cmp.c:494 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s\n" #: src/cmp.c:510 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s diferă: octetul %s, linia %s este %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:562 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF în %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length `%s'" msgid "invalid context length '%s'" msgstr "lungime invalidă de context `%s'" #: src/diff.c:435 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginație nesuportată de acest host" #: src/diff.c:450 src/diff3.c:336 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "prea multe opțiuni de etichete fișier" #: src/diff.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width `%s'" msgid "invalid width '%s'" msgstr "lungime invalidă `%s'" #: src/diff.c:531 msgid "conflicting width options" msgstr "opțiuni de lungime în conflict" #: src/diff.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length `%s'" msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "lungime de orizont invalidă `%s'" #: src/diff.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tabsize `%s'" msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "mărime tab invalidă `%s'" #: src/diff.c:616 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opțiuni mărime tab în conflict" #: src/diff.c:771 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr " --from-file și --to-file sunt specificate împreună" #: src/diff.c:890 #, fuzzy #| msgid "--normal Output a normal diff." msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Afișează un diff normal." #: src/diff.c:891 #, fuzzy #| msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Afișează doar dacă fișierele diferă." #: src/diff.c:892 #, fuzzy #| msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files Raportează când două fișiere sunt asemănătoare." #: src/diff.c:893 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:894 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-w NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite." #: src/diff.c:895 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output an ed script." msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Afișează un script ed." #: src/diff.c:896 #, fuzzy #| msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Afișează un diff în format RCS." #: src/diff.c:897 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:898 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite." #: src/diff.c:899 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune." #: src/diff.c:900 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/diff.c:902 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:903 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:904 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:907 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Schimbă tab-urile în spații la ieșire(output)." #: src/diff.c:908 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Aliniază tab-urile adăugând în față un tab." #: src/diff.c:909 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane tipărite." #: src/diff.c:910 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" #: src/diff.c:911 #, fuzzy #| msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate Trimite ieșirea(output) prin `pr' pentru a fi paginată." #: src/diff.c:913 #, fuzzy #| msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive Compară recursiv orice subdirector întâlnit." #: src/diff.c:914 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr "" #: src/diff.c:915 #, fuzzy #| msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Tratează fișierele lipsă ca vide." #: src/diff.c:916 #, fuzzy #| msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "--unidirectional-new-file Tratează primele fișiere lipsă ca vide." #: src/diff.c:917 #, fuzzy #| msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case Ignoră cazul când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:918 #, fuzzy #| msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "--no-ignore-file-name-case Ia în calcul cazul atunci când se compară numele de fișiere." #: src/diff.c:919 #, fuzzy #| msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x TIP --exclude=TIP Exclude fișierele care se potrivesc TIParului." #: src/diff.c:920 #, fuzzy #| msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X FIȘIER --exclude-from=FIȘIER Exclude fișierele care se potrivesc oricărui tipar din FIȘIER." #: src/diff.c:921 #, fuzzy #| msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S FIȘIER --starting-file=FIȘIER Începe cu FIȘIER în compararea directoarelor." #: src/diff.c:922 #, fuzzy #| msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "--from-file=FIȘIER1 Compară FIȘIER1 cu toți operanzii. FIȘIER1 poate fi director." #: src/diff.c:924 #, fuzzy #| msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "--to-file=FIȘIER2 Compară toți operanzii cu FIȘIER2. FIȘIER2 poate fi director." #: src/diff.c:927 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case Ignoră diferențele de caz din conținutul fișierului." #: src/diff.c:928 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoră schimbările produse de modificarea tab-ului." #: src/diff.c:929 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Ignoră tot spațiul vid." #: src/diff.c:930 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignoră schimbările din spațiul vid." #: src/diff.c:931 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space Ignoră tot spațiul vid." #: src/diff.c:932 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoră schimbările unde toate liniile sunt goale(blank)." #: src/diff.c:933 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignoră schimbările la toate liniile care se potrivesc RE-ului." #: src/diff.c:935 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tratează toate fișierele ca text." #: src/diff.c:936 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimină returul de car(carriage return) final la intrare(input)." #: src/diff.c:938 #, fuzzy #| msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Citește și scrie date în mod binar." #: src/diff.c:941 #, fuzzy #| msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D NUME --ifdef=NUME Afișează fișierul rezultat(merged) pentru a arăta diff-urile`#ifdef NAME'." #: src/diff.c:942 #, fuzzy #| msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, dar formatul de intrare GTYPE se grupează cu GFMT." #: src/diff.c:943 #, fuzzy #| msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=LFMT Similar, dar formatează toate liniile cu LFMT." #: src/diff.c:944 #, fuzzy #| msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, dar formatează liniile de intrare LTYPE cu LFMT." #: src/diff.c:945 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:947 #, fuzzy #| msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " LTYPE este `old', `new', sau `unchanged'. GTYPE este LTYPE sau `changed'." #: src/diff.c:948 #, fuzzy #| msgid "" #| " GFMT may contain:\n" #| " %< lines from FILE1\n" #| " %> lines from FILE2\n" #| " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #| " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #| " F first line number\n" #| " L last line number\n" #| " N number of lines = L-F+1\n" #| " E F-1\n" #| " M L+1" msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT poate conține:\n" " %< linii din FIȘIER1\n" " %> linii din FIȘIER2\n" " %= linii comune lui FIȘIER1 si FIȘIER2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER specificații stil printf pentru LETTER\n" " LETTERs sunt după cum urmează pentru grup nou, literă mică pentru grup vechi:\n" " F primul număr de linie\n" " L ultimul număr de linie\n" " N numere de linii = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:960 #, fuzzy #| msgid "" #| " LFMT may contain:\n" #| " %L contents of line\n" #| " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT poate conține:\n" " %L conținut de linie\n" " %l conținut de linie, excluzând orice caracter de linie nouă final\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n specificații stil printf-pentru introducerea numărului de linie" #: src/diff.c:964 #, fuzzy #| msgid "" #| " Either GFMT or LFMT may contain:\n" #| " %% %\n" #| " %c'C' the single character C\n" #| " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Una din GFMT sau LFMT poate conține:\n" " %% %\n" " %c'C' caracterul singular C\n" " %c'\\OOO' caracterul cu codul octal OOO" #: src/diff.c:970 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Încearcă din greu să găsești un set mai mic de schimbări" #: src/diff.c:971 #, fuzzy #| msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=NUM Reține NUM linii de prefix și sufix comun." #: src/diff.c:972 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/diff.c:973 msgid " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always'," msgstr "" #: src/diff.c:974 msgid " or 'auto' (the default)" msgstr "" #: src/diff.c:975 msgid " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active" msgstr "" #: src/diff.c:976 msgid " PALETTE is a colon-separated list terminfo capabilities" msgstr "" #: src/diff.c:978 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:979 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/diff.c:981 #, fuzzy #| msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "FIȘIEREle sunt `FIȘIER1 FIȘIER2' sau `DIR1 DIR2' sau `DIR FIȘIER...' or `FIȘIER... DIR'." #: src/diff.c:982 #, fuzzy #| msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Dacă --from-file sau --to-file sunt precizate, nu există restricții pe FIȘIERE." #: src/diff.c:983 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219 #, fuzzy #| msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Dacă FIȘIER este `-', se citește intrarea(input) standard." #: src/diff.c:993 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERE\n" #: src/diff.c:994 #, fuzzy #| msgid "Compare files line by line." msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Compară fișierele linie cu linie." #: src/diff.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting %s option value `%s'" msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "Există un conflict cu %s în valoarea opțiunii `%s'" #: src/diff.c:1041 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "Conflict în opțiunile stilului de afișare(output)" #: src/diff.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length `%s'" msgid "invalid color '%s'" msgstr "lungime invalidă de context `%s'" #: src/diff.c:1113 src/diff.c:1323 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Doar în %s: %s\n" #: src/diff.c:1247 #, fuzzy #| msgid "cannot compare `-' to a directory" msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "nu se poate compara `-' cu un director" #: src/diff.c:1282 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "opțiunea -D nu este compatibilă cu directoarele" #: src/diff.c:1291 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirectoare comune: %s și %s.\n" #: src/diff.c:1333 src/diff.c:1383 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Fișierul %s este un %s pe când fișierul %s este un %s.\n" #: src/diff.c:1369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Files %s and %s differ\n" msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Fișierele %s și %s diferă\n" #: src/diff.c:1456 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Fișierele %s și %s sunt identice\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 #, fuzzy #| msgid "Written by Randy Smith." msgid "Randy Smith" msgstr "Scris de Randy Smith." #: src/diff3.c:351 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "opțiuni incompatibile" #: src/diff3.c:391 #, fuzzy #| msgid "`-' specified for more than one input file" msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "`-' specificat pentru mai mult de un fișier de intrare(input)" #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "citire eșuată" #: src/diff3.c:475 #, fuzzy #| msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A --show-all Afișează toate modificările, conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:477 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "-e --ed Trimite(output) modificările nerezultate(unmerged) de la FIȘIER_VECHI la FIȘIERUL_VOSTRU în FIȘIERUL_MEU.." #: src/diff3.c:479 #, fuzzy #| msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E --show-overlap Afișează modificările nerezultate(unmerged), conflictele de paranteze." #: src/diff3.c:480 #, fuzzy #| msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3 --easy-only Afișează schimbările nesuprapuse(nonoverlapping) și nerezultate(unmerged)." #: src/diff3.c:481 #, fuzzy #| msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Afișează toate schimbările de suprapunere." #: src/diff3.c:482 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:483 #, fuzzy #| msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i Adaugă comenzile `w' și `q' la scripturile ed." #: src/diff3.c:485 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:488 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tratează toate fișierele ca text." #: src/diff3.c:489 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimină returul de car(carriage return) final la intrare(input)." #: src/diff3.c:490 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Aliniază tab-urile adăugând în față un tab." #: src/diff3.c:491 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAM Folosește PROGRAM pentru a compara fișierele." #: src/diff3.c:492 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:495 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:496 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/diff3.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIERUL_MEU FIȘIER_VECHI FIȘIERUL_TĂU\n" #: src/diff3.c:507 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Compară trei fișiere linie cu linie" #: src/diff3.c:517 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:529 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" #: src/diff3.c:722 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "eroare internă: zăpăceală în formatul blocurilor diff" #: src/diff3.c:1017 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff eșuat: " #: src/diff3.c:1039 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "eroare internă: tip diff invalid în process_diff" #: src/diff3.c:1064 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format diff invalid; separator de modificare invalid" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format diff invalid; ultimă-linie incompletă" #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "subsidiary program `%s' not found" msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "programul subsidiar `%s' nu a fost găsit" #: src/diff3.c:1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format diff invalid; caractere precedente liniei incorecte" #: src/diff3.c:1422 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "eroare internă: tip invalid de diff trimis spre ieșire(output)" #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752 msgid "input file shrank" msgstr "fișier de intrare(input) micșorat" #: src/dir.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "nu se pot compara numele de fișiere `%s' și `%s'" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:43 #, fuzzy #| msgid "Written by Thomas Lord." msgid "Thomas Lord" msgstr "Scris de Thomas Lord." #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy #| msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o FIȘIER --output=FIȘIER Operează interactiv, trimițând outputul spre FIȘIER." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case Consideră majusculele și minusculele ca fiind aceleași." #: src/sdiff.c:176 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoră schimbările produse de modificarea tab-ului." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space Ignoră tot spațiul vid." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignoră schimbările din spațiul vid." #: src/sdiff.c:179 #, fuzzy #| msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Ignoră tot spațiul gol." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoră schimbările unde toate liniile sunt goale(blank)." #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignoră schimbările la toate liniile care se potrivesc RE-ului." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimină returul de car(carriage return) final la intrare(input)." #: src/sdiff.c:183 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Tratează toate fișierele ca text." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite." #: src/sdiff.c:186 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Schimbă tab-urile în spații la ieșire(output)." #: src/sdiff.c:190 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM Opririle tab-ului vor fi la fiecare NUM (implicit 8) coloane tipărite." #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Încearcă din greu să găsești un set mai mic de schimbări" #: src/sdiff.c:193 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #: src/sdiff.c:194 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAM Folosește PROGRAM pentru a compara fișierele." #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:197 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Tipărește informații despre versiune." #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" #: src/sdiff.c:208 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Analiză pas cu pas a diferențelor de fișiere." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nu poate rezulta(merge) interactiv intrarea(input) standard" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "ambele fișiere de comparat sunt directoare" #: src/sdiff.c:818 #, fuzzy #| msgid "" #| "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" #| "eb:\tEdit then use both versions.\n" #| "el:\tEdit then use the left version.\n" #| "er:\tEdit then use the right version.\n" #| "e:\tEdit a new version.\n" #| "l:\tUse the left version.\n" #| "r:\tUse the right version.\n" #| "s:\tSilently include common lines.\n" #| "v:\tVerbosely include common lines.\n" #| "q:\tQuit.\n" msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tEditează apoi folosește ambele versiuni, fiecare decorată cu un cap de tabel.\n" "eb:\tEditează apoi folosește ambele versiuni.\n" "el:\tEditează apoi folosește versiunea din stânga.\n" "er:\tEditează apoi folosește versiunea din dreapta.\n" "e:\tEditează o versiune nouă.\n" "l:\tFolosește versiunea din stânga.\n" "r:\tFolosește versiunea din dreapta.\n" "s:\tInclude silențios liniile comune.\n" "v:\tInclude detaliat liniile comune.\n" "q:\tIeșire.\n" #: src/util.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Acest program NU vine cu NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" #~ "Puteți redistribui copii ale acestui program\n" #~ "sub termenii Licenței Publice Generale GNU.\n" #~ "Pentru mai multe informații despre aceste chestiuni, citiți fișierul numit COPYING." #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Scris de Torbjorn Granlund și David MacKenzie." #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i OMIS1:OMIS2 --ignore-initial=OMIS1:OMIS2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Nu tipărește nimic; anunță(yield) doar starea de ieșire." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Tipărește acest ajutor." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Raportați erorile(bugs)la ." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Scris de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, și Len Tower." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; folosiți `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "`-%ld' opțiunea este învechită; omiteți-o" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextcopiat.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Tipărește NUM (implicit 3) linii de contextunificat.\n" #~ " --label ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de nume fișier.\n" #~ " -p --show-c-function Afișează fiecare schimbare din fiecare funcție C.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Afișează cele mai recente linii care se potrivesc RE." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Afișează pe două coloane.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Afișează cel mult NUM (implicit 130) coloane tipărite.\n" #~ " --left-column Afișează doar coloana din stânga a liniilor comune.\n" #~ " --suppress-common-lines Nu afișa liniile comune." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Presupune fișiere mari și multe modificări mici împrăștiate." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Afișează schimbările de suprapunere, punându-le în paranteze." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Afișează fișierul rezultat(merged) în loc de scriputl ed (implicit -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L ETICHETĂ --label=ETICHETĂ Folosește ETICHETĂ în loc de numele fișierului." #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "programul subsidiar `%s' eșuat" #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "programul subsidiar `%s' nu este executabil"