# E2fsprogs translation template file # Mesajele în limba română pentru pachetul e2fsprogs. # Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, # 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 by Theodore Ts'o # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Theodore Ts'o , 2022. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „e2fsprogs”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, oct-2023. # Corectări făcute de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() #. function found in e2fsck/message.c #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_size_high #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 01:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Blocul defectuos %u este în afara intervalului; se ignoră.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "la verificarea integrității nodului-i al blocurilor defectuoase" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă %s" #: e2fsck/badblocks.c:84 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă via popen() „%s”" #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "în timp ce se citea lista de blocuri defectuoase din fișier" #: e2fsck/badblocks.c:106 msgid "while updating bad block inode" msgstr "în timp ce se actualiza nodul-i al blocului defectuos" #: e2fsck/badblocks.c:134 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Avertizare: blocul ilegal %u a fost găsit în nodul-i de blocuri defectuoase. Se curăță.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:332 msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "în timp ce se elibera fișierul tdb dir_info" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s) în timp ce %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Ignoră eroarea" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Forțează rescrierea" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s) în timp ce %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "blocuri de directoare goale" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "hartă de directoare goală" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Bloc de directoare gol %u (#%d) în nodul-i %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s nume-de-fișier număr-de-blocuri dimensiune-bloc\n" #: e2fsck/extend.c:45 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Număr ilegal de blocuri!\n" #: e2fsck/extend.c:51 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon de bloc (dimensiune=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "harta de noduri-i de reconstrucție de „extents”" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Utilizare: %s disc\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) nu este implementat! Nu se pot goli memoriile tampon.\n" #: e2fsck/journal.c:1289 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "se citește super-blocul jurnalului\n" #: e2fsck/journal.c:1362 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nu a fost găsit niciun super-bloc de jurnal valid\n" #: e2fsck/journal.c:1371 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: jurnalul este prea scurt\n" #: e2fsck/journal.c:1384 #, c-format msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" msgstr "%s: blocuri de fast-commit incorecte\n" #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: se recuperează jurnalul\n" #: e2fsck/journal.c:1688 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: nu se poate face recuperarea jurnalului în timp ce este numai-pentru-citire\n" #: e2fsck/journal.c:1715 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "în timp ce se încerca să se re-deschidă %s" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aatribut extins" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aeroare la alocare" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bbloc" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "Bhartă de biți" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ccomprimare" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cintră în conflict cu un alt @b din sistemul de fișiere" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "ddirector" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Dșters" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eintrare" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e „%Dn” din %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistem de fișiere" # R-GC, scrie: # a se vedea comentariile inițiale ale # autorilor privind utilizarea elementelor # de expansiune (sau neutilizarea). #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpentru nodul-i %i (%Q) este" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggrup" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "@i de @d de hHTREE" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "inod-i" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iilegal" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jjurnal" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "Leste o legătură" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mrevendicat de mai multe ori" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "nnevalid" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "oorfan" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pproblemă în" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qcota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "r@i rădăcină" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "strebuie să fie" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper-@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "uneatașat" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vdispozitiv" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zlungime-zero" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:325 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: e2fsck/message.c:327 msgid "directory" msgstr "director" #: e2fsck/message.c:329 msgid "character device" msgstr "dispozitiv de caractere" #: e2fsck/message.c:331 msgid "block device" msgstr "dispozitiv de blocuri" #: e2fsck/message.c:333 msgid "named pipe" msgstr "conductă cu nume" #: e2fsck/message.c:335 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "soclu" #: e2fsck/message.c:339 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "tip de fișier necunoscut cu modul 0%o" #: e2fsck/message.c:410 msgid "indirect block" msgstr "bloc indirect" #: e2fsck/message.c:412 msgid "double indirect block" msgstr "bloc indirect dublu" #: e2fsck/message.c:414 msgid "triple indirect block" msgstr "bloc indirect triplu" #: e2fsck/message.c:416 msgid "translator block" msgstr "bloc traducător(de transfer)" #: e2fsck/message.c:418 msgid "block #" msgstr "bloc nr." #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "utilizator" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "grup" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "proiect" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "tip de cotă necunoscut" #: e2fsck/pass1b.c:223 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "harta nodurilor-i revendicată de mai multe ori" #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "eroare internă: nu se poate găsi dup_blk pentru %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:958 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "returnat de clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:982 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea blocului EA pentru %llu" #: e2fsck/pass1b.c:995 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea nodului-i EA pentru %u" #: e2fsck/pass1.c:349 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "în timp ce se calcula suma de control a intrării cu e_value_inum = %u" #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155 msgid "reading directory block" msgstr "se citește blocul de directoare" #: e2fsck/pass1.c:1169 msgid "getting next inode from scan" msgstr "obținând următorul nod-i din scanare" #: e2fsck/pass1.c:1221 msgid "in-use inode map" msgstr "harta de noduri-i în uz" #: e2fsck/pass1.c:1232 msgid "directory inode map" msgstr "harta de noduri-i de directoare" #: e2fsck/pass1.c:1242 msgid "regular file inode map" msgstr "harta de noduri-i de fișiere obișnuite" #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290 msgid "in-use block map" msgstr "harta de blocuri în uz" #: e2fsck/pass1.c:1260 msgid "metadata block map" msgstr "harta de blocuri de metadate" #: e2fsck/pass1.c:1271 msgid "inode casefold map" msgstr "harta „casefold” de noduri-i" #: e2fsck/pass1.c:1336 msgid "opening inode scan" msgstr "se inițiază scanarea nodurilor-i" # R-GC, scrie: # am ales traducerea cu „Pasul X”, dar # cred că la fel de bine putea să fie # „X-a Trecere” sau de ce nu, # „X-a Periere”. #: e2fsck/pass1.c:2104 msgid "Pass 1" msgstr "Pasul 1" #: e2fsck/pass1.c:2165 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "se citesc blocurile indirecte din nodul-i %u" #: e2fsck/pass1.c:2216 msgid "bad inode map" msgstr "harta de noduri-i defectuoase" #: e2fsck/pass1.c:2256 msgid "inode in bad block map" msgstr "nod-i în harta de blocuri defectuoase" #: e2fsck/pass1.c:2276 msgid "imagic inode map" msgstr "harta de noduri-i cu „imagic”" #: e2fsck/pass1.c:2307 msgid "multiply claimed block map" msgstr "harta de blocuri revendicate de mai multe ori" #: e2fsck/pass1.c:2432 msgid "ext attr block map" msgstr "harta de blocuri de atribute extinse" #: e2fsck/pass1.c:3729 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): se așteptau %6lu, s-au primit fizic %6lu (număr de blocuri %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4150 msgid "block bitmap" msgstr "harta de biți de blocuri" #: e2fsck/pass1.c:4156 msgid "inode bitmap" msgstr "harta de biți de noduri-i" #: e2fsck/pass1.c:4162 msgid "inode table" msgstr "tabelul de noduri-i" #: e2fsck/pass2.c:318 msgid "Pass 2" msgstr "Pasul 2" #: e2fsck/pass2.c:576 msgid "NLS is broken." msgstr "NLS este defect." #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414 msgid "Can not continue." msgstr "Nu se poate continua." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "harta de biți a nodurilor-i tratate" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Vârful de memorie (consumul max. de memorie)" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Pasul 3" #: e2fsck/pass3.c:355 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "harta de biți de detectare a buclelor de noduri-i" #: e2fsck/pass4.c:289 msgid "Pass 4" msgstr "Pasul 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Pasul 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "(no prompt)" msgstr "(fără prompt)" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Fix" msgstr "Reparare" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Clear" msgstr "Curățare" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Relocate" msgstr "Realocare" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Allocate" msgstr "Alocare" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Expand" msgstr "Extindere" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Conectare la /lost+found" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Create" msgstr "Creare" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Salvage" msgstr "Recuperare" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Truncate" msgstr "Trunchiere" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clear inode" msgstr "Golire nod-i" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Abort" msgstr "Întrerupere" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Split" msgstr "Împărțire" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Clonează blocurile revendicate de mai multe ori" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Delete file" msgstr "Șterge fișierul" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Suppress messages" msgstr "Suprimare mesaje" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Unlink" msgstr "Dezlegare(elimină legătura)" #: e2fsck/problem.c:71 msgid "Clear HTree index" msgstr "Șterge indexul HTree" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "Recreate" msgstr "Recreare" #: e2fsck/problem.c:73 msgid "Optimize" msgstr "Optimizare" #: e2fsck/problem.c:74 msgid "Clear flag" msgstr "Șterge fanionul" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "(NONE)" msgstr "(NICIUNUL)" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "FIXED" msgstr "REPARAT" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CLEARED" msgstr "CURĂȚAT" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "RELOCATED" msgstr "REALOCAT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALOCAT" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "EXPANDED" msgstr "EXTINS" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONECTAT" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "CREATED" msgstr "CREAT" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SALVAGED" msgstr "RECUPERAT" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCHIAT" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NOD-I CURĂȚAT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "ABORTED" msgstr "ABANDONARE/ÎNTRERUPERE" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SPLIT" msgstr "ÎMPĂRȚIT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "CONTINUING" msgstr "SE CONTINUĂ" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "CLONEAZĂ BLOCURILE REVENDICATE DE MAI MULTE ORI" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "FILE DELETED" msgstr "FIȘIER ȘTERS" #: e2fsck/problem.c:99 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMAT" #: e2fsck/problem.c:100 msgid "UNLINKED" msgstr "DEZLEGAT(LEGĂTURĂ ELIMINATĂ)" #: e2fsck/problem.c:101 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "ȘTERGE INDEXUL HTREE" #: e2fsck/problem.c:102 msgid "WILL RECREATE" msgstr "SE VA RECREA" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "WILL OPTIMIZE" msgstr "SE VA OPTIMIZA" #: e2fsck/problem.c:104 msgid "FLAG CLEARED" msgstr "FANION ȘTERS" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:118 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "harta de biți a blocului pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:122 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "harta de biți a nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:127 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "tabelul nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" "AVERTISMENT: SUNT POSIBILE PIERDERI GRAVE DE DATE.\n" # R-GC, scrie: # „@v” expandat = dispozitiv #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:133 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Super-blocul nu a putut fi citit sau nu descrie un sistem de fișiere\n" "ext2/ext3/ext4 valid. Dacă dispozitivul este valid și conține într-adevăr\n" "un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4 (și nu swap sau ufs sau altceva), atunci\n" "super-blocul este corupt și puteți încerca să rulați «e2fsck» cu un super-bloc\n" "alternativ:\n" " «e2fsck -b 8193 <@v>»\n" " sau\n" " «e2fsck -b 32768 <@v>»\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Dimensiunea sistemului de fișiere (conform super-blocului) este de %b blocuri.\n" "Dimensiunea fizică a dispozitivului este de %c blocuri.\n" "Este posibil ca fie super-blocul, fie tabelul de partiții să fie corupt!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:151 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "În super-bloc dimensiunea blocului = %b, dimensiunea fragmentului = %c.\n" "Această versiune de «e2fsck» nu acceptă dimensiuni ale fragmentelor diferite\n" "de dimensiunea blocului.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:158 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "super-blocul blocks_per_group = %b, ar fi trebuit să fie %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:163 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "super-blocul first_data_block = %b, ar fi trebuit să fie %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "sistemul de fișiere nu avea un UUID; se generează unul.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:174 #, no-c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Notă: dacă mai multe blocuri de hărți de biți sau blocuri\n" "de noduri-i sau o parte din tabelul de noduri-i necesită\n" "realocare, poate doriți să încercați mai întâi să rulați\n" "«e2fsck» cu opțiunea „-b %S”. Este posibil ca problema\n" "să se refere doar la descriptorii grupurilor de blocuri\n" "primare, iar descriptorii grupurilor de blocuri de rezervă\n" "să fie în regulă.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:183 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Corupție găsită în super-bloc. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:189 #, no-c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Eroare la determinarea dimensiunii dispozitivului fizic: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:194 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "numărul de noduri-i din super-bloc este %i, ar trebui să fie %j.\n" #: e2fsck/problem.c:198 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:204 #, no-c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "super-blocul are un jurnal nevalid (nodul-i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:209 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Jurnalul extern are mai mulți utilizatori ai sistemului de fișiere (caracteristică neimplementată).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:214 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nu se poate găsi jurnalul extern\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:219 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Jurnalul extern are un super-bloc defectuos\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:224 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Jurnalul extern nu acceptă acest sistem de fișiere\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:229 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "super-blocul jurnalului sistemului de fișiere este de tip necunoscut %N (neimplementat).\n" "Este posibil ca această copie de «e2fsck» să fie veche și/sau să nu admită acest format de jurnal.\n" "De asemenea, este posibil ca super-blocul de jurnal să fie corupt.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "super-blocul jurnalului este corupt.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:243 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "fanionul superblocului has_journal este dezactivat, dar este prezent un jurnal.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:248 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "fanionul super-blocului needs_recovery este activat, dar nu este prezent niciun jurnal.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:253 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "fanionul superblocului needs_recovery este dezactivat, dar jurnalul are date.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:258 msgid "Clear @j" msgstr "Curățare jurnal" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "sistemul de fișiere are fanioanele de caracteristici activate, dar este un sistem de fișiere cu revizuirea 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:268 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s nod-i orfan %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mod=%Im, dimensiune=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:273 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "%B ilegal (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "A fost deja șters %B (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:284 #, no-c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "nod-i orfan ilegal %i în super-bloc.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:290 #, no-c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "nod-i ilegal %i în lista de noduri-i orfane.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion cu caracteristică de numai-pentru-citire necunoscut.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:300 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion de caracteristică incompatibilă necunoscută.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:305 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "această versiune de jurnal nu este acceptată în versiunea curentă a «e2fsck».\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:311 #, no-c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Se mută jurnalul din /%s în nodul-i ascuns.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 #, no-c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "Eroare la mutarea jurnalului: %m\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "S-au găsit câmpuri nevalide în super-blocul de jurnal V2 (din jurnalul V1).\n" "Se șterg câmpurile dincolo de super-blocul de jurnal V1...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Run @j anyway" msgstr "Se execută totuși jurnalul" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Fanionul de recuperare nu este activat în super-blocul de rezervă, așa că se execută oricum jurnalul.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:338 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Se face copia de rezervă a informațiilor din blocul nodului-i al jurnalului.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:344 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "sistemul de fișiere nu are resize_inode activat, dar s_reserved_gdt_blocks\n" "este %N; ar trebui să fie zero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:350 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode nu este activat, dar redimensionarea nodului-i este diferită de zero. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:355 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Redimensionarea nodului-i nu este validă. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:360 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "data ultimei montări a super-blocului (%t,\n" "\tacum = %T) este în viitor.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:365 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "data ultimei scrieri a super-blocului (%t,\n" "\tacum = %T) este în viitor.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:371 #, no-c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "indicația super-blocului pentru super-blocul extern ar trebui să fie %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:376 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "Se adaugă indicația „dirhash” la sistemul de fișiere.\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:381 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "suma de control a descriptorului de grup %g este %04x, ar trebui să fie %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:387 #, no-c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "descriptorul de grup %g a fost marcat ca neinițializat fără a avea activată caracteristica.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "descriptorul de grup %g are un număr nevalid de noduri-i neutilizate %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:397 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Harta de biți a ultimului bloc al grupului nu este inițializată. " #: e2fsck/problem.c:403 #, no-c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Tranzacția de jurnal %i a fost coruptă, reluarea a fost întreruptă.\n" #: e2fsck/problem.c:408 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Fanionul test_fs este activat (și ext4 este disponibil). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "ora-data ultimei montări a super-blocului este în viitor.\n" "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:419 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "ultima oră-dată de scriere a super-blocului este în viitor.\n" "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:425 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Una sau mai multe sume de control ale descriptorilor de grupuri de blocuri nu sunt valide. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:430 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Se stabilește numărul de noduri-i libere la %j (era %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:435 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Se stabilește numărul de blocuri libere la %c (era %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:440 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "Se ascunde %U cotă din nodul-i %i (%Q).\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:445 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "super-blocul are un bloc MMP nevalid. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:450 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "super-blocul are un număr magic MMP nevalid. " #: e2fsck/problem.c:456 #, no-c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:462 #, no-c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "metadata_csum înlocuiește uninit_bg al super-blocului; ambii biți de caracteristică nu pot fi activați simultan." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:474 msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "suma de control a blocului MMP al super-blocului nu se potrivește. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "super-blocul sistemului de fișiere de 64 de biți are nevoie de „extents” pentru a accesa întregul disc. " #: e2fsck/problem.c:484 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg este prea mare. (%N, valoare maximă %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:489 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "Suma de control a super-blocului din jurnalul extern nu se potrivește cu cea a super-blocului. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "metadata_csum_seed al super-blocului nu este necesar fără metadata_csum." #: e2fsck/problem.c:500 #, no-c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Eroare la inițializarea contextului cotelor în biblioteca de suport: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:505 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Dimensiune-i suplimentară necesară incorectă în super-bloc (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:510 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Dimensiune-i suplimentară dorită incorectă în super-bloc (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:515 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Cota %U a nodului-i %i nu este validă. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:520 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "super-blocul ar avea prea multe noduri-i (%N).\n" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:525 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” sunt activate. Aceste caracteristici\n" "nu sunt compatibile. „resize_inode” ar trebui să fie dezactivată. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Pasul 1: Se verifică nodurile-i, blocurile și dimensiunile\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:537 msgid "@r is not a @d. " msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:542 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "nodul-i rădăcină are dtime definit (probabil din cauza vechiului «mke2fs»). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:547 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Nodul-i rezervat %i (%Q) are un mod nevalid. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:553 #, no-c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "nodul-i șters %i are dtime zero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:559 #, no-c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "nodul-i %i este în uz, dar are dtime definit. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:565 #, no-c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "nodul-i %i este un director cu lungimea zero. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:570 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "harta de biți a blocurilor din grupul %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc din sistemul de fișiere.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:575 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:580 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "tabelul de noduri-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:585 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "harta de biți a blocului grupului %g (%b) este incorectă. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:590 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g (%b) este incorectă. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:595 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "nodul-i %i, i_size este %Is, ar trebui să fie %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:600 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "nodul-i %i, i_blocks este %Ib, ar trebui să fie %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:605 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:610 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) se suprapune metadatelor sistemului de fișiere în nodul-i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:616 #, no-c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "nodul-i %i are unul sau mai multe blocuri ilegale. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:622 #, no-c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Prea multe blocuri ilegale în nodul-i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:627 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i de blocuri defectuoase. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Nodul-i de blocuri defectuoase are unul sau mai multe blocuri ilegale. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:637 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Bloc duplicat sau defectuos în uz!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:642 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Blocul defectuos %b utilizat ca bloc indirect de nod-i de bloc defectuos. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:647 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Probabil că nodul-i al blocului defectuos a fost corupt. Probabil că\n" "ar trebui să vă opriți acum și să rulați «e2fsck -c» pentru a verifica\n" "dacă există blocuri defecte în sistemul de fișiere.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:654 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "În cazul în care blocul este foarte deteriorat, sistemul de fișiere nu poate fi reparat.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:659 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Puteți elimina acest bloc din lista de blocuri defecte și să sperați\n" "că blocul este într-adevăr în regulă. Dar nu există garanții.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:665 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Super-blocul primar (%b) se află în lista de blocuri defectuoase.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:670 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Blocul %b din descriptorii grupului primar se află în lista de blocuri defectuoase\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:676 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Avertisment: Super-blocul (%b) al grupului %g este defectuos.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:682 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Avertisment: Copia grupului %g a descriptorilor de grup are un bloc defectuos (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:688 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Eroare de programare? blocul #%b a fost revendicat fără motiv în process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:694 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "eroare la alocarea a %N bloc(uri) contiguu(e) în grupul de blocuri %g pentru %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:700 #, no-c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "eroare la alocarea memoriei tampon de bloc pentru realocarea %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:705 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Se realocă grupul %g %s de la %b la %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:711 #, no-c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Se realocă grupul %g %s la %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:716 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul %b din %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:721 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Avertisment: nu s-a putut scrie blocul %b pentru %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:731 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a blocului (%N): %m\n" # R-GC, scrie: # este posibil ca mesajul „real” # în engleză, să fie: # „error allocating inode link count information: %m”; # ținînd cont de comentariul lăsat de autori în antetul fișierului: # „%Il -> i_links_count”. și deci # traducerea să fie: # „eroare la alocarea informațiilor privind numărul de legături din nodurile-i: %m” # ***** # Rămîne de văzut... la rodare! #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:737 #, no-c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "eroare la alocarea informațiilor despre legătura icount: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:743 #, no-c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "eroare la alocarea matricei de blocuri de directoare: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:749 #, no-c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Eroare în timpul scanării nodurilor-i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:755 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:760 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Eroare la stocarea informațiilor privind numărul de noduri-i (noduri-i=%i, contorizare=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:765 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Eroare la stocarea informațiilor despre blocul de directoare (nod-i=%i, bloc=%b, num=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:772 #, no-c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Eroare la citirea nodului-i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:781 #, no-c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "nodul-i %i are activat fanionul imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:787 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo/legătură-simbolică) (nodul-i %i)\n" "are activat fanionul „immutable” (imuabil) sau „append-only” (doar-adăugare). " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:794 #, no-c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Nodul-i special (dispozitiv/soclu/fifo) %i are o dimensiune diferită de zero. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:804 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "nodul-i al jurnalului nu este în uz, dar conține date. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:809 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@jul nu este un fișier obișnuit. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:815 #, no-c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "nodul-i %i făcea parte din lista de noduri-i orfane. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:821 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "nodurile-i care făceau parte dintr-o listă legată orfană coruptă găsită. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:826 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "eroare de alocare a structurii de numărare a referințelor (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:831 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b pentru nodul-i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:836 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "nodul-i %i are un bloc de atribute extinse defectuos %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:841 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "blocul de atribute extinse %b are un număr de %r referințe, ar trebui să fie %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:851 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Eroare la scrierea blocului de atribute extinse %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "blocul de atribute extinse %b are h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "eroare la alocarea structurii de alocare a regiunii de atribuire a atributelor extinse. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (coliziune de alocare). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:871 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (nume nevalid). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:876 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (valoare nevalidă). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:882 #, no-c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "nodul-i %i este prea mare. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:886 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) face ca directorul să fie prea mare. " #: e2fsck/problem.c:891 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) face ca fișierul să fie prea mare. " #: e2fsck/problem.c:896 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) face ca legătura simbolică să fie prea mare. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:902 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL pe un sistem de fișiere fără suport htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:908 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL, dar nu este un director.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:914 #, no-c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are un nod rădăcină nevalid.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o versiune de sumă de control (hash) neacceptată (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:925 #, no-c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i folosește un fanion incompatibil pentru nodul rădăcină htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:930 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o adâncime a arborelui (%N) care este prea mare\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:936 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Nodul-i al blocului defectuos are un bloc indirect (%b) care\n" "intră în conflict cu metadatele sistemului de fișiere. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:943 #, no-c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Redimensionarea (re)crearea nodului-i a eșuat: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:948 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "nodul-i %i are o dimensiune suplimentară (%IS) care nu este validă\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:953 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o lungime a numelui (%N) care nu este valabilă\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:958 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de compensare (%N) care nu este valabilă.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:963 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de bloc (%N) care nu este valabilă (trebuie să fie 0).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:968 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "@a în @i %i are o valoare de dimensiune (%N) care este @n\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:973 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o sumă de control (hash) (%N) care nu este validă\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:978 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "nodul-i %i este un %It, dar se pare că este de fapt un director.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:984 #, no-c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Eroare la citirea arborelui de „extent” în nodul-i %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:989 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Iterarea „extents” (extinderilor) în nodul-i %i a eșuat\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:995 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n" "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1000 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n" "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime nevalidă %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:1006 #, no-c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "nodul-i %i are activat fanionul EXTENTS_FL pe un sistem de fișiere fără suport pentru „extents”.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:1012 #, no-c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "nodul-i %i este în format „extent”, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:1018 #, no-c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "nodului-i %i îi lipsește EXTENT_FL, dar este în format „extents”\n" #: e2fsck/problem.c:1024 #, no-c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Legătura simbolică rapidă %i are activat fanionul EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "nodul-i %i are „extents” în afara ordinii\\n\n" "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "nodul-i %i are un nod „extent” nevalid (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, no-c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Eroare la conversia hărții de biți a blocurilor de subcluster: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "nodul-i de cotă nu este un fișier obișnuit. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "nodul-i de cotă nu este în uz, dar conține date. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1054 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "nodul-i de cotă este vizibil pentru utilizator. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Nodul-i al blocului defectuos pare a fi nevalid. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "nodul-i %i are lungimea zero\\n\n" "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1070 #, no-c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "nodul-i %i pare să conțină gunoi. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1076 #, no-c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "nodul-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu nodul-i. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1082 #, no-c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "atributul extins al nodului-i %i este corupt (coliziune de alocare). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1090 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "blocul „extent” al nodului-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu „extent”\n" "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "blocul de atribute extinse al nodului-i %i, %b trece verificările, dar suma de control nu corespunde blocului. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Nivelul nodului extent interior %N al nodului-i %i:\\n\n" "Începutul logic %b nu se potrivește cu începutul logic %c de la nivelul următor. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "nodul-i %i, sfârșitul „extent” depășește valoarea permisă\n" "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1116 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "nodul-i %i are date în linie, dar super-blocului îi lipsește caracteristica INLINE_DATA\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1122 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL activat pe un sistem de fișiere fără suport pentru date în linie.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1130 #, no-c-format msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "blocul %b din nodul-i %i intră în conflict cu metadatele critice; verificările de bloc sunt omise.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "în nodul-i al directorului %i, blocul %b ar trebui să fie la blocul %c. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1141 #, no-c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "nodul-i al directorului %i are extinderea „extent” marcată ca neinițializată la blocul %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1146 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "în nodul-i %i, blocul logic %b (blocul fizic %c) încalcă regulile de alocare a clusterului.\n" "Se va remedia în «Pasul 1B».\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1152 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL, dar atributul extins nu a fost găsit. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1159 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo) (nodul-i %i) are fanionul\n" "„extents” sau inline-data activat. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1166 #, no-c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "nodul-i %i are un antet extent, dar fanionul inline-data (de date în linie) este activat.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1172 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "nodul-i %i pare să aibă date în linie, dar fanionul „extent” este activat.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "nodul-i %i pare să aibă o hartă de blocuri, dar fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” sunt activate.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1184 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "nodul-i %i are fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” activate, dar i_block conține gunoi.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "Lista de blocuri defectuoase indică faptul că nodul-i al acestei liste este deteriorat. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "eroare de alocare a structurii de alocare a regiunii „extent”. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "nodul-i %i are o hartă de alocare de „extents” duplicată\n" "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n" #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" msgstr "eroare de alocare a %N octeți de memorie pentru lista de noduri-i criptate\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "arborele „extents” al nodului-i %i ar putea fi mai puțin adânc (%b; ar putea fi <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1215 #, no-c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "nodul-i %i al sistemului de fișiere „bigalloc” nu poate fi cartografiat pe blocuri. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1221 #, no-c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "nodul-i %i are antetul „extent” corupt. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1227 #, no-c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "Marcajul(ele) de timp de pe nodul-i %i după data de 04.04.2310 sunt probabil anterioare anului 1970.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1232 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "nodul-i %i are o valoare de atribut extins ilegală a nodul-i %N.\n" #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1238 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "nodul-i %i are un atribut extins nevalid. Nodului-i EA %N îi lipsește fanionul EA_INODE.\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1243 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" "Nodului-i EA %N pentru nodul părinte %i îi lipsește fanionul EA_INODE.\n" " " #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). #: e2fsck/problem.c:1249 #, no-c-format msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " msgstr "nodul-i %i are o extindere „extent” marcată ca neinițializată în blocul %c (lungime %N). " #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. #: e2fsck/problem.c:1254 #, c-format msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un director. " #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n #. @-expanded: casefold feature is not enabled. #: e2fsck/problem.c:1259 #, c-format msgid "" "@d %p has the casefold flag, but the\n" "casefold feature is not enabled. " msgstr "" "directorul %p are fanionul „casefold”, dar\n" "caracteristica „casefold” nu este activată. " #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1264 #, c-format msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" msgstr "nodul-i %i are fanionul „encrypt” (de criptare), dar nu are atributul extins de criptare.\n" #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n #: e2fsck/problem.c:1269 #, c-format msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" msgstr "Nodul-i criptat %i are atributul extins de criptare corupt.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i folosește versiunea hash (%N), dar ar trebui să folosească SipHash (6)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. #: e2fsck/problem.c:1279 #, c-format msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i utilizează SipHash, dar nu ar trebui să o facă. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1287 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Se execută pași suplimentari pentru a rezolva blocurile revendicate de mai mult de un nod-i...\n" "Pasul 1B: Rescanare pentru blocuri cu revendicări multiple\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1294 #, no-c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "blocuri revendicate de mai multe ori în nodul-i %i:" #: e2fsck/problem.c:1310 #, no-c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Eroare la scanarea nodurilor-i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1316 #, no-c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1322 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Eroare la ajustarea numărului de referințe pentru blocul de atribute extinse %b (nodul-i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1337 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Pasul 1C: Se scanează directoarele pentru noduri-i cu blocuri revendicate de mai multe ori\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1343 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Pasul 1D: Se reconciliază blocurile cu revendicări multiple\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1348 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Fișierul %Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM) \n" " are %r bloc(uri) revendicat(e) de mai multe ori, partajat(e) cu %N fișier(e):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1354 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1359 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Există %N noduri-i care conțin blocuri cu revendicare multiplă.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1369 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "blocuri cu revendicări multiple deja realocați sau clonați.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1383 #, no-c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nu s-a putut clona fișierul: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1389 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Pasul 1E: Optimizarea arborilor de „extents”\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1395 #, no-c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Nu s-a reușit optimizarea arborelui „extent” %p (%i): %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1400 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Se optimizează arborii „extents”: " #: e2fsck/problem.c:1415 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Eroare internă: adâncimea maximă a arborelui „extent” este prea mare (%b; se aștepta=%c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1420 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "în nodul-i %i, arborele „extent” (la nivelul %b) ar putea fi mai scurt. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "arborele de „extents” al nodului-i %i (la nivelul %b) ar putea fi mai îngust. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1432 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Pasul 2: Se verifică structura directoarelor\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1438 #, no-c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "număr de nod-i incorect pentru „.” în nodul-i de director %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "intrarea „%Dn” în %p (%i) are un nod-i nevalid nr.: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) conține nodul-i șters/neutilizat %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "@E @L to '.' " msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către „.”. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) indică spre nodul-i (%Di) situat într-un bloc greșit.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1463 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către directorul %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1468 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către nodul-i rădăcină.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1473 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere ilegale în nume.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1479 #, no-c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Lipsește „.” în nodul-i al directorului %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1485 #, no-c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Lipsește „..” în nodul-i al directorului %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1490 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Prima intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „.”\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1495 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "A doua intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „..”\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1500 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr pentru nodul-i %i (%Q) este %IF, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1505 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl pentru nodul-i %i (%Q) este %If, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1510 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_size_high pentru nodul-i %i (%Q) este %Id, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1515 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1520 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1525 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "nodul-i %i (%Q) are modul nevalid (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1530 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: director corupt\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1535 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: numele fișierului este prea lung\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1540 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "nodul-i al directorului %i are un %B nealocat. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1546 #, no-c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Intrarea de director „.” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1552 #, no-c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Intrarea de director „..” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1557 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de caractere ilegal.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1562 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de bloc ilegal.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1567 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „.” duplicată.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1572 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „..” duplicată.\n" #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963 #, no-c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Eroare internă: nu s-a putut găsi dir_info pentru %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1583 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are rec_len de %Dr, ar trebui să fie %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1589 #, no-c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "eroare la alocarea structurii icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1595 #, no-c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Eroare la iterarea peste blocurile de directoare: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1600 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Eroare la citirea blocului de directoare %b (nodul-i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1605 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Eroare la scrierea blocului de directoare %b (nod-i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1611 #, no-c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "eroare la alocarea unui nou bloc de directoare pentru nodul-i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1617 #, no-c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Eroare la eliberarea nodului-i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1623 #, no-c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "intrarea de director pentru „.” în %p (%i) este mare.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1628 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "nodul-i %i (%Q) este o conductă cu nume (FIFO) ilegală.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1633 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "nodul-i %i (%Q) este un soclu ilegal.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1638 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Se stabilește tipul de fișier pentru intrarea „%Dn” din %p (%i) la %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1643 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un tip de fișier incorect (era %Dt, ar trebui să fie %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1648 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are definit tipul de fișier.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1653 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de lungime zero.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1658 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Legătura simbolică %Q (nodul-i #%i) nu este validă.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1663 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "blocul de atribut extins pentru nodul-i %i (%Q) nu este valid (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1668 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "sistemul de fișiere conține fișiere mari, dar nu are fanionul LARGE_FILE în super-bloc.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1673 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B nu are referință\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1678 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B menționat de două ori\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1683 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) minimă incorectă\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1688 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1693 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "nodul-i al directorului HTREE nu este valid %d (%q). " #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1697 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" msgstr "sistemul de fișiere are directoare mari, dar nu are fanionul LARGE_DIR în super-bloc.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1702 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d (%q): număr de bloc greșit %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1713 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: nodul rădăcină nu este valid\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1718 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are limita nevalidă (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1723 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are un număr nevalid (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1728 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1733 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o adâncime nevalidă (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1738 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn” în %p (%i). " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1743 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de fișier care nu este unic.\n" "Se redenumește în %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1748 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn”. \n" "\tSe marchează %p (%i) pentru a fi reconstruit.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1753 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1758 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Bloc neașteptat în nodul-i al directorului HTREE %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1763 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) se referă la nodul-i %Di din grupul %g în care este activat _INODE_UNINIT.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1768 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i %Di găsit în zona de noduri neutilizate a grupului %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1773 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1779 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul rădăcină nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1785 #, no-c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul intern nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1790 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: directorul nu are o sumă de control.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1795 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "nodul-i al directorului %i, %B: directorul trece verificările, dar eșuează la verificarea sumei de control.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1800 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "Dimensiunea nodului-i al directorului în linie %i (%N) trebuie să fie un multiplu de 4.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1806 #, no-c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Fixarea dimensiunii nodului-i al directorului „inline” %i a eșuat.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1811 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) este prea scurtă.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1816 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i necriptat %Di.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n #: e2fsck/problem.c:1821 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face referire la nodul-i %Di, care are o politică de criptare diferită.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1826 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere UTF-8 ilegale în nume.\n" #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1831 msgid "Duplicate filename @E found. " msgstr "S-a găsit o intrare duplicată a numelui de fișier „%Dn” în %p (%i). " #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1839 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Pasul 3: Se verifică conectivitatea directoarelor\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1844 msgid "@r not allocated. " msgstr "nodul-i rădăcină nu este alocat. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1849 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Nu există loc în directorul de obiecte pierdute și găsite „lost+found”. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n #: e2fsck/problem.c:1855 #, no-c-format msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n" msgstr "Nodul-i al directorului neconectat %i (era în %q)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1860 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found nu a fost găsit. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1865 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "„..” din %Q (%i) este %P (%j), ar trebui să fie %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1871 #, no-c-format msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/lost+found (pierdut+găsit) defectuos sau inexistent. Nu se poate reconecta.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1877 #, no-c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nu s-a putut expanda /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1883 #, no-c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1889 #, no-c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Eroare în timpul încercării de a găsi /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1895 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1901 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1907 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m în timp ce se creea un nou bloc de directoare\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1913 #, no-c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m în timpul scrierii blocului de director pentru /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1919 #, no-c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Eroare la ajustarea numărului de noduri-i în nodul-i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1925 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1931 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: Nu s-a putut găsi intrarea directorului părinte\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1942 #, no-c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Eroare la crearea directorului rădăcină (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1948 #, no-c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Eroare la crearea directorului /lost+found (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1953 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director; se întrerupe.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1958 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nu se poate continua fără un nod-i rădăcină.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1969 #, no-c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found nu este un director (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1974 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l are date disponibile în linie\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1979 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Nu se poate aloca spațiu pentru /@l.\n" "Fișierele pierdute vor fi plasate în directorul rădăcină, în schimb" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1984 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Spațiu insuficient pentru a recupera fișierele pierdute!\n" "Mutați datele în afara sistemului de fișiere și rulați din nou «e2fsck».\n" "\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1989 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/@l este criptat\n" #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1995 #, no-c-format msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nodul-i de director în buclă recurentă %i (%p)\n" #: e2fsck/problem.c:2002 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pasul 3A: Se optimizează directoarele\n" #: e2fsck/problem.c:2008 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Nu s-a reușit să se creeze iteratorul dirs_to_hash: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2013 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Nu s-a reușit să se optimizeze directorul %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:2018 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Se optimizează directoarele: " #: e2fsck/problem.c:2035 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pasul 4: Se verifică numărul de referințe\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:2041 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "nodul-i de lungime zero neatașat %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:2047 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "nodul-i neatașat %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:2052 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "numărul de referință al nodului-i %i este %Il, ar trebui să fie %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:2056 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "ATENȚIE: EROARE DE PROGRAMARE ÎN E2FSCK!\n" "\tSAU UN IDIOT ( DVS.) VERIFICĂ UN SISTEM DE FIȘIERE MONTAT (ACTIV).\n" "@i_link_info[%i] este %N, @i.i_links_count este %Il. Ar trebui să fie la fel!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:2063 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "numărul de referință al nodului-i de atribute extinse %i este %N, ar trebui să fie %n. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:2068 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "@dul depășește numărul maxim de legături, dar nu există caracteristica DIR_NLINK în @S.\n" #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. #: e2fsck/problem.c:2073 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " msgstr "numărul de referință al nodului-i de director %i este stabilit pentru depășire, dar ar putea fi valoarea exactă %N. " #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:2080 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Pasul 5: Se verifică informațiile rezumatului grupului\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2085 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a nodului-i nu este definit. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2090 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a blocului nu este definit. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2095 msgid "@b @B differences: " msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale blocurilor: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2117 msgid "@i @B differences: " msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale nodurilor-i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2139 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2144 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numărătoarea directoarelor este greșită pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2149 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit (%i, numărate=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2154 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită pentru grupul #%g (%b, numărate=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2159 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită (%b, numărate=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:2164 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "ERROR DE PROGRAMARE: punctele finale ale hărții de biți din sistemul de fișiere (#%N) (%b, %c)\n" "nu se potrivesc cu punctele finale calculate ale hărții de biți (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:2170 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Eroare internă: se manipulează sfârșitul hărții de biți (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2176 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a blocului de înlocuire: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2182 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a nodului-i de înlocuire: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2212 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "grupul %g are bloc(uri) în uz, dar grupul este marcat ca BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2218 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "grupul %g are noduri-i în uz, dar grupul este marcat INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2224 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "Harta de biți a nodului-i al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2230 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "Harta de biți a blocului al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2237 msgid "Recreate @j" msgstr "Recrearea jurnalului" #: e2fsck/problem.c:2242 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Actualizarea informațiilor privind cotele pentru tipul de cotă %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2248 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Eroare la stabilirea informațiilor privind suma de control a grupului de blocuri: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2254 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Eroare la scrierea informațiilor despre sistemul de fișiere: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2260 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Eroare de eliminare a scrierilor de pe dispozitivul de stocare: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2265 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Eroare la scrierea informațiilor privind cota pentru tipul de cotă %N: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2430 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Cod de eroare necunoscut (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORAT" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "în move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memorie utilizată: %lu, timp scurs: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "dimensiunea nodului-i=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331 msgid "while opening inode scan" msgstr "în timp ce se deschide scanarea nodurilor-i" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "în timp ce începe scanarea nodurilor-i" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "în timp ce se efectuează scanarea nodurilor-i" #: e2fsck/super.c:224 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %u" #: e2fsck/super.c:249 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_adjust_ea_refcount2 pentru nodul-i %u" #: e2fsck/super.c:375 msgid "Truncating" msgstr "Se trunchiază" #: e2fsck/super.c:376 msgid "Clearing" msgstr "Se șterge" #: e2fsck/unix.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B dimensiune-bloc]\n" "\t\t[-l|-L fișier_blocuri_defectuoase] [-C fd] [-j jurnal_extern]\n" "\t\t[-E opțiuni-extinse] [-z fișier_anulare_acțiuni] dispozitiv\n" #: e2fsck/unix.c:84 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ajutor în caz de urgență:\n" " -p Repară automat (fără întrebări)\n" " -n Nu face nicio modificare în sistemul de fișiere\n" " -y Presupune că răspunsul la toate întrebările este „da”\n" " -c Verifică dacă există blocuri defectuoase și le adaugă\n" " la lista de blocuri defectuoase\n" " -f Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere\n" " este marcat ca fiind curat\n" #: e2fsck/unix.c:90 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Oferă informații detaliate la ieșire\n" " -b super-bloc Utilizează super-blocul alternativ\n" " -B dimensiune-bloc Forțează dimensiunea blocurilor atunci când se caută\n" " un super-bloc\n" " -j jurnal_extern Definește locația jurnalului extern\n" " -l fișier_blocuri-defectuoase\n" " Adaugă la lista de blocuri defectuoase\n" " -L fișier_blocuri-defectuoase\n" " Definește locația listei de blocuri defectuoase\n" " -z undo_file Creează un fișier de anulare a acțiunilor (undo_file)\n" #: e2fsck/unix.c:138 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u fișiere (%0d.%d%% nu sunt contigue), %llu/%llu blocuri\n" # R-GC, scrie: # primul mesaj cu versiune de plural. #: e2fsck/unix.c:165 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u nod-i utilizat (%2.2f%%, din %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" msgstr[2] "" "\n" "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" msgstr[3] "" "\n" "%12u de noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u fișier nu este contiguu (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" msgstr[3] "%12u de fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u director nu este contiguu (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" msgstr[3] "%12u de directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" # R-GC, scrie: # traducerea inițială a acestui mesaj, era: # „nr. de noduri-i cu blocuri ind/dind/tind: %u/%u/%u” # *** # l-am modificat pentru că la rularea lui # «e2fsck» nu se pre înțelegea ce vrea # să însemne »ind/dind/tind«. #: e2fsck/unix.c:179 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " nr. de noduri-i cu blocuri indirecte: %u simplu, %u dublu, %u triplu\n" #: e2fsck/unix.c:187 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histograma de adâncime a „extents”: " #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu bloc utilizat (%2.2f%%, din %llu)\n" msgstr[1] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" msgstr[2] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" msgstr[3] "%12llu de blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u bloc defectuos\n" msgstr[1] "%12u blocuri defectuoase\n" msgstr[2] "%12u blocuri defectuoase\n" msgstr[3] "%12u de blocuri defectuoase\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u fișier mare\n" msgstr[1] "%12u fișiere mari\n" msgstr[2] "%12u fișiere mari\n" msgstr[3] "%12u de fișiere mari\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u fișier obișnuit\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u fișiere obișnuite\n" msgstr[2] "" "\n" "%12u fișiere obișnuite\n" msgstr[3] "" "\n" "%12u de fișiere obișnuite\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u director\n" msgstr[1] "%12u directoare\n" msgstr[2] "%12u directoare\n" msgstr[3] "%12u de directoare\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de caractere\n" msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n" msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n" msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de caractere\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de bloc\n" msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n" msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n" msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de bloc\n" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u conductă cu nume (fifo)\n" msgstr[1] "%12u conducte cu nume (fifos)\n" msgstr[2] "%12u conducte cu nume (fifos)\n" msgstr[3] "%12u de conducte cu nume (fifos)\n" #: e2fsck/unix.c:216 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u legătură\n" msgstr[1] "%12u legături\n" msgstr[2] "%12u legături\n" msgstr[3] "%12u de legături\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u legătură simbolică" msgstr[1] "%12u legături simbolice" msgstr[2] "%12u legături simbolice" msgstr[3] "%12u de legături simbolice" #: e2fsck/unix.c:220 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u legătură simbolică rapidă)\n" msgstr[1] " (%u legături simbolice rapide)\n" msgstr[2] " (%u legături simbolice rapide)\n" msgstr[3] " (%u de legături simbolice rapide)\n" #: e2fsck/unix.c:224 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u soclu\n" msgstr[1] "%12u socluri\n" msgstr[2] "%12u socluri\n" msgstr[3] "%12u de socluri\n" #: e2fsck/unix.c:228 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fișier\n" msgstr[1] "%12u fișiere\n" msgstr[2] "%12u fișiere\n" msgstr[3] "%12u de fișiere\n" #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130 #: resize/main.c:359 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "în timp ce se determina dacă %s este montat." #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Atenție! %s este montat.\n" #: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Atenție! %s este în uz.\n" #: e2fsck/unix.c:271 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s este montat.\n" #: e2fsck/unix.c:273 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s este în uz.\n" #: e2fsck/unix.c:275 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nu se poate continua, se abandonează.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:277 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "AVERTISMENT!!! Sistemul de fișiere este montat. Dacă continuați,\n" " ***VEȚI*** cauza daune ***SEVERE*** sistemului de fișiere.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:282 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Doriți cu adevărat să continuați" #: e2fsck/unix.c:284 msgid "check aborted.\n" msgstr "verificarea a fost anulată.\n" #: e2fsck/unix.c:378 msgid " contains a file system with errors" msgstr " conține un sistem de fișiere cu erori" #: e2fsck/unix.c:380 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nu a fost demontat în mod corect" #: e2fsck/unix.c:382 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " caracteristicile super-blocului primar sunt diferite de cele ale blocului de rezervă" #: e2fsck/unix.c:386 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " a fost montat de %u ori fără a fi verificat" #: e2fsck/unix.c:393 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " are ultima dată de verificare a sistemului de fișiere în viitor" #: e2fsck/unix.c:399 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " au trecut %u zile fără să fie verificat" #: e2fsck/unix.c:407 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "se ignoră intervalul de verificare, broken_system_clock activat\n" #: e2fsck/unix.c:413 msgid ", check forced.\n" msgstr ", verificare forțată.\n" #: e2fsck/unix.c:446 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: curat, %u/%u fișiere, %llu/%llu blocuri" #: e2fsck/unix.c:466 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (verificare amânată; pe baterie)" #: e2fsck/unix.c:469 msgid " (check after next mount)" msgstr " (se verifică după următoarea montare)" #: e2fsck/unix.c:471 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (se verifică după %ld montări)" #: e2fsck/unix.c:621 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "EROARE: Nu s-a putut deschide /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versiune nevalidă a atributelor extinse.\n" #: e2fsck/unix.c:705 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Dimensiunea memoriei tampon pentru citirea anticipată nu este validă.\n" #: e2fsck/unix.c:768 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Opțiune extinsă necunoscută: %s\n" #: e2fsck/unix.c:776 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" "este definit de un semn egal („=”). Opțiunile extinse valide sunt:\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:780 msgid "\tea_ver=\n" msgstr "\tea_ver=\n" #: e2fsck/unix.c:789 msgid "\treadahead_kb=\n" msgstr "\treadahead_kb=\n" #: e2fsck/unix.c:802 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «e2fsck» (%s, linia nr. %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:875 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Eroare la validarea descriptorului de fișier %d: %s\n" # R-GC, scrie: # s-ar putea ca traducerea corectă # a acestui mesaj, să fie: # „Informații de completare a descriptorului de fișier nevalide” #: e2fsck/unix.c:879 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Descriptor de fișier de informații de completare (progres) nevalid" #: e2fsck/unix.c:894 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Doar una dintre opțiunile „-p”/„-a”, „-n” sau „-y” poate fi specificată." #: e2fsck/unix.c:915 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Opțiunea „-t” nu este disponibilă în această versiune de «e2fsck».\n" #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nu se poate rezolva „%s”" #: e2fsck/unix.c:1004 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Opțiunile „-n” și „-D” sunt incompatibile." #: e2fsck/unix.c:1009 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Opțiunile „-n” și „-c” sunt incompatibile." #: e2fsck/unix.c:1014 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Opțiunile „-n” și „-l/-L” sunt incompatibile." #: e2fsck/unix.c:1038 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Opțiunile „-D” și „-E fixes_only” sunt incompatibile." #: e2fsck/unix.c:1044 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Opțiunile „-E bmap2extent și fixes_only” sunt incompatibile." #: e2fsck/unix.c:1095 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "în timp ce se deschidea %s pentru golire" #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "în timp ce se încerca să se golească %s" #: e2fsck/unix.c:1108 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Opțiunile „-c” și „-l/-L” nu pot fi utilizate în același timp.\n" #: e2fsck/unix.c:1155 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nu este un număr întreg\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1164 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argument nenumeric nevalid pentru -%c („%s”)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1262 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "Intervalul MMP este de %u secunde, iar timpul total de așteptare este de %u secunde. Vă rugăm să așteptați...\n" #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284 msgid "while checking MMP block" msgstr "în timp ce se verifica blocul MMP" #: e2fsck/unix.c:1286 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod (mașină din rețea),\n" "rulați comanda: «tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n" #: e2fsck/unix.c:1302 msgid "while reading MMP block" msgstr "în timpul citirii blocului MMP" #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Se suprascrie sistemul de fișiere existent; acest lucru poate fi anulat cu ajutorul comenzii:\n" " «e2undo %s %s»\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "în timp ce se încerca să se șteargă %s" #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "în timp ce se încerca configurarea fișierului de anulare „undo”\n" #: e2fsck/unix.c:1433 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Eroare: versiunea bibliotecii „ext2fs” este învechită!\n" #: e2fsck/unix.c:1440 msgid "while trying to initialize program" msgstr "în timp ce încerca să inițializeze programul" #: e2fsck/unix.c:1477 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tFolosind %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1489 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "este nevoie de un terminal pentru reparații interactive" # R-GC, scrie: # mesajul în engleză, nu este prea clar, # e vorba de crearea copiilor de rezervă, # sau de citirea/utilizarea acestora? # ***** # Și echipele din TP sunt divizate în # traducea acestui mesaj... # === # Probabil citirea codului sursă ar face # lumină... # -*-*-*- # Am făcut-o, dacă am înțeles bine codul sursă, # mesajul acesta este tradus corect: # «se încearcă citirea/utilizarea blocurilor...» #: e2fsck/unix.c:1550 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s se încearcă citirea blocurilor de rezervă...\n" #: e2fsck/unix.c:1552 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblock invalid," #: e2fsck/unix.c:1553 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Descriptorii de grup nu par să fie în bună stare..." #: e2fsck/unix.c:1563 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s în timpul utilizării blocurilor de rezervă" #: e2fsck/unix.c:1567 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: se revine la super-blocul original\n" #: e2fsck/unix.c:1596 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Versiunea sistemului de fișiere este aparent prea mare pentru această versiune de «e2fsck».\n" "(Sau super-blocul sistemului de fișiere este corupt)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1603 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Ar putea aceasta să fie o partiție de lungime zero?\n" #: e2fsck/unix.c:1605 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Trebuie să aveți acces %s la sistemul de fișiere sau să fiți root\n" #: e2fsck/unix.c:1611 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Este posibil să nu existe sau să fie un dispozitiv de interschimb (swap)?\n" #: e2fsck/unix.c:1613 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Sistemul de fișiere este montat sau deschis exclusiv de un alt program?\n" #: e2fsck/unix.c:1617 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Este posibil să fie un dispozitiv inexistent?\n" #: e2fsck/unix.c:1620 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Discul este protejat la scriere. Utilizați opțiunea „-n” pentru a efectua\n" "o verificare în regim de „doar-citire” a dispozitivului.\n" #: e2fsck/unix.c:1635 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: Se încearcă încărcarea super-blocului în ciuda erorilor...\n" #: e2fsck/unix.c:1710 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Obțineți o versiune mai nouă de «e2fsck»!" #: e2fsck/unix.c:1770 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "în timp ce se verifica jurnalul pentru %s" #: e2fsck/unix.c:1773 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Nu se poate continua cu verificarea sistemului de fișiere" #: e2fsck/unix.c:1784 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Atenție: se omite recuperarea jurnalului deoarece se face o verificare a sistemului de fișiere în regim de „doar-citire”.\n" #: e2fsck/unix.c:1796 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nu se pot activa fanioanele de super-bloc pe %s\n" #: e2fsck/unix.c:1802 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "S-a găsit o eroare la verificarea sumei de control a jurnalului în %s\n" #: e2fsck/unix.c:1806 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Jurnal corupt în %s\n" #: e2fsck/unix.c:1810 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "în timp ce se recupera jurnalul din %s" #: e2fsck/unix.c:1832 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s are caracteristici neacceptate:" #: e2fsck/unix.c:1847 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "%s are codificarea neacceptată: %0x\n" #: e2fsck/unix.c:1897 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase\n" #: e2fsck/unix.c:1900 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Acest lucru nu este de bun augur, dar se va încerca să se meargă mai departe...\n" #: e2fsck/unix.c:1943 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Se creează jurnalul (%d blocuri): " #: e2fsck/unix.c:1952 msgid " Done.\n" msgstr " Gata, s-a făcut..\n" #: e2fsck/unix.c:1954 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** jurnalul a fost regenerat ***\n" #: e2fsck/unix.c:1960 msgid "aborted" msgstr "abandonare" #: e2fsck/unix.c:1962 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: rularea «e2fsck» a fost anulată.\n" #: e2fsck/unix.c:1989 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Se repornește (reia) «e2fsck» de la început...\n" #: e2fsck/unix.c:1993 msgid "while resetting context" msgstr "în timpul reinițializării contextului" #: e2fsck/unix.c:2052 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** ERORILE SISTEMULUI DE FIȘIERE AU FOST CORECTATE *****\n" #: e2fsck/unix.c:2054 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: Sistemul de fișiere a fost modificat.\n" #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT *****\n" #: e2fsck/unix.c:2063 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** SE REPORNEȘTE SISTEMUL *****\n" #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** AVERTISMENT: Sistemul de fișiere are încă erori **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94 msgid "yY" msgstr "dD" #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:193 msgid "aA" msgstr "tT" #: e2fsck/util.c:197 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " („t” activează «da» la toate) " #: e2fsck/util.c:214 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:216 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:218 msgid " (y/n)" msgstr " (d/n)" #: e2fsck/util.c:241 msgid "cancelled!\n" msgstr "anulat!\n" #: e2fsck/util.c:274 msgid "yes to all\n" msgstr "«da» la toate\n" #: e2fsck/util.c:276 msgid "yes\n" msgstr "da\n" #: e2fsck/util.c:278 msgid "no\n" msgstr "nu\n" #: e2fsck/util.c:288 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nu\n" "\n" #: e2fsck/util.c:292 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? da\n" "\n" #: e2fsck/util.c:296 msgid "yes" msgstr "da" #: e2fsck/util.c:296 msgid "no" msgstr "nu" #: e2fsck/util.c:312 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): blocuri de hărți de biți ilegale pentru %s" #: e2fsck/util.c:317 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "se citesc hărțile de biți ale nodurilor-i și ale blocurilor" #: e2fsck/util.c:329 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "în timp ce se reîncerca să se citească hărțile de biți pentru %s" #: e2fsck/util.c:341 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "se scriu hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i" #: e2fsck/util.c:346 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "în timp ce se rescriau hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i pentru %s" #: e2fsck/util.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ; RULAȚI «fsck» MANUAL.\n" "\t(adică, fără opțiunile „-a” sau „-p”)\n" #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447 #, c-format msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " msgstr "Memorie utilizată: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " #: e2fsck/util.c:453 #, c-format msgid "Memory used: %lluk, " msgstr "Memorie utilizată: %lluk, " #: e2fsck/util.c:459 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "timp: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:464 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "timp scurs: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "în timp ce se citea nodul-i %lu din %s" #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "în timp ce se scria nodul-i %lu în %s" #: e2fsck/util.c:799 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ: sistemul de fișiere este în curs de modificare în timp ce «fsck» rulează.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "gata, s-a făcut \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-b dim_bloc] [-i fișier_intrare] [-o fișier_ieșire] [-svwnfBX]\n" " [-c blocuri_deodată] [-d factor-de-întârziere_între_citiri]\n" " [-e max_blocuri_defectuoase] [-p număr-de-pași]\n" " [-t model_test [-t model_test [...]]]\n" " dispozitiv [ultimul_bloc primul_bloc]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Opțiunile -n și -w se exclud reciproc.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% făcut, %s s-a scurs. (%d/%d/%d erori)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Se testează cu un model aleatoriu: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Se testează cu modelul 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "în timpul cercetării" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valoare ciudată (%ld) în do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "în timpul rulării ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "în timp ce se începea iterația listei de blocuri defectuoase" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "în timp ce se alocau memoriile tampon" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Se verifică blocurile de la %lu la %lu\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul doar-citire\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte (test doar-citire): " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Prea multe blocuri defectuoase, se abandonează testarea\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte în modul de „citire-scriere”\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "De la blocul %lu la %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Citind și comparând: " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul nedistructiv de „citire-scriere”\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase (test nedistructiv de „citire-scriere”)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "S-a capturat un semnal de întrerupere, se curăță tot...\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "în timpul scrierii datelor de test, bloc %lu" #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s este montat; " #: misc/badblocks.c:1008 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "blocuri defectuoase, se forțează oricum. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n" #: misc/badblocks.c:1013 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "nu este sigur de a rula blocurile defectuoase!\n" #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s este aparent utilizat de către sistem; " #: misc/badblocks.c:1021 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "blocurile defectuoase sunt forțate oricum.\n" #: misc/badblocks.c:1041 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "nevalid %s - %s" #: misc/badblocks.c:1137 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "Prea mare numărul maxim de blocuri defectuoase %u - numărul maxim este %u" #: misc/badblocks.c:1164 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "nu se poate aloca memorie pentru modelul-de-test - %s" #: misc/badblocks.c:1194 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Se poate specifica cel mult un model-de-test în modul doar-citire" #: misc/badblocks.c:1200 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Modelul-de-testare aleator nu este permis în modul doar-citire" #: misc/badblocks.c:1207 #, c-format msgid "Invalid block size: %d\n" msgstr "Dimensiunea blocului nu este validă: %d\n" #: misc/badblocks.c:1213 #, c-format msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" msgstr "Număr de blocuri_deodată nevalid: %d\n" #: misc/badblocks.c:1227 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului;\n" "trebuie să specificați dimensiunea manual\n" #: misc/badblocks.c:1233 msgid "while trying to determine device size" msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea dispozitivului" #: misc/badblocks.c:1238 msgid "last block" msgstr "ultimul bloc" #: misc/badblocks.c:1244 msgid "first block" msgstr "primul bloc" #: misc/badblocks.c:1247 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "bloc de pornire nevalid (%llu): trebuie să fie mai mic decât %llu" #: misc/badblocks.c:1255 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "bloc de final nevalid (%llu): trebuie să fie o valoare pe 32 de biți" #: misc/badblocks.c:1311 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "în timp ce se creea lista de blocuri defectuoase în memorie" #: misc/badblocks.c:1320 msgid "input file - bad format" msgstr "fișier de intrare - format greșit" #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "în timp ce se adăuga la lista de blocuri defectuoase din memorie" #: misc/badblocks.c:1362 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Pas finalizat, %u blocuri greșite găsite. (%d/%d/%d erori)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n" msgstr "Utilizare: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proiect] [-v versiune] fișiere...\n" #: misc/chattr.c:162 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "proiect greșit - %s\n" #: misc/chattr.c:176 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versiune incorectă - %s\n" #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "în timp ce se încerca să se obțină starea %s" #: misc/chattr.c:228 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "în timp ce se citeau fanioanele pe %s" #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Fanioanele de %s stabilite ca " #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "în timp ce se stabileau fanioanele pe %s" #: misc/chattr.c:262 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Versiunea de %s stabilită ca fiind %lu\n" #: misc/chattr.c:266 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "în timp ce se stabilea versiunea pe %s" #: misc/chattr.c:273 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Proiectul din %s definit ca %lu\n" #: misc/chattr.c:277 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "în timp ce se definea proiectul pe %s" #: misc/chattr.c:299 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:339 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "„=” este incompatibil cu „-” și „+”\n" #: misc/chattr.c:347 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Trebuie să utilizați „-v”, „=”, „-” sau „+”.\n" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "în timp ce se citea nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361 #: misc/create_inode.c:399 msgid "while expanding directory" msgstr "în timp ce se expanda directorul" #: misc/create_inode.c:97 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "în timp ce se făcea legătura „%s”" #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "în timp ce se scria nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "în timp ce se listau atributele lui „%s”" #: misc/create_inode.c:165 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:172 #, c-format msgid "while reading xattrs for inode %u" msgstr "în timp ce se citeau atributele extinse „xattrs” pentru nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495 #: misc/mke2fs.c:361 msgid "while allocating memory" msgstr "în timp ce se aloca memoria" #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "în timp ce se citea atributul „%s” din „%s”" #: misc/create_inode.c:223 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "în timp ce se scria atributul „%s” în nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:233 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "în timp ce se închidea nodul-i %u" #: misc/create_inode.c:283 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "în timp ce se aloca nodul-i „%s”" #: misc/create_inode.c:302 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "în timp ce se crea nodul-i „%s”" #: misc/create_inode.c:368 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "în timp ce se crea legătura simbolică „%s”" #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "în timp ce se căuta „%s”" #: misc/create_inode.c:406 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”" #: misc/create_inode.c:636 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "în timp ce se deschidea „%s” pentru copiere" #: misc/create_inode.c:828 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "în timp ce se schimba directorul de lucru la „%s”" #: misc/create_inode.c:838 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "în timp ce se scana directorul „%s”" #: misc/create_inode.c:848 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "în timp ce se executa lstat() asupra „%s”" #: misc/create_inode.c:898 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "în timp ce se crea fișierul special „%s”" #: misc/create_inode.c:907 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a eșuat" #: misc/create_inode.c:915 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "în timp ce se încerca să se citească legătura „%s”" #: misc/create_inode.c:922 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "legătura simbolică a crescut în dimensiune între execuția lstat() și cea a readlink()" #: misc/create_inode.c:933 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "în timp ce se scria legătura simbolică „%s”" #: misc/create_inode.c:944 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "în timp ce se scria fișierul „%s”" #: misc/create_inode.c:957 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”" #: misc/create_inode.c:975 msgid "while changing directory" msgstr "în timp ce se schimba directorul" #: misc/create_inode.c:981 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "se ignoră intrarea „%s”" #: misc/create_inode.c:994 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i pentru „%s”" #: misc/create_inode.c:1001 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "în timp ce se defineau atributele extinse „xattrs” pentru „%s”" #: misc/create_inode.c:1027 msgid "while saving inode data" msgstr "în timp ce se salvau datele nodului-i" #: misc/create_inode.c:1077 msgid "while copying xattrs on root directory" msgstr "în timp ce se copiau atributele extinse „xattrs” în directorul rădăcină" # R-GC, scrie: # acest mesaj și următoarele, apar # larularea comenzii: # «dumpe2fs» #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Utilizare: %s [-bfghimxV] [-o superbloc=] [-o dimens-bloc=] dispozitiv\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "blocuri" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "clustere" # R-GC, scrie: # am adăugat articolul la primul cuvînt din # mesaj, după ce-am rulat comanda: # «dumpe2fs dispozitiv», și-am văzut că # apare ca: # Grup 0: (Blocuri 0-32767) suma de control 0x545c [ITABLE_ZEROED] # ... # Grup 1: (Blocuri 32768-65535) suma de control 0xf4be [ITABLE_ZEROED] # ... # ș.a.ș.m.d. #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupul %lu: (Blocuri " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " suma de control 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (SE AȘTEPTA 0x%04x)" # R-GC, scrie: # traducere modificată de la: # „%s super-bloc la ”, pentru că la rulare, # „cuprinde” în mesajele următoare, adică: # . # - «Super-bloc primar la X» # - «Super-bloc de rezervă la X» # ***** # Așa că s-a făcut „rocada”. #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " Super-bloc %s la " # R-GC, scrie: # traducere modificată de la: # „Primar”, pentru că la rulare, # „intră” în mesajul anterior, adică: # . # «Super-bloc primar la X» #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "primar" # R-GC, scrie: # traducere modificată de la: # „Copie de rezervă”, pentru că la rulare, # „intră” în mesajul anterior, adică: # . # «Super-bloc de rezervă la X» #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "de rezervă" # R-GC, scrie: # mesaj modificat de la: # «, Descriptori de grup la », # pentru că la rulare, este alipit # mesajului anterior, adică: # „Super-bloc %s la X, descriptori de grup la Y” #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptori de grup la " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" "Blocuri pentru tabelul de descriptori de grup rezervate (GDT) la " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Descriptor de grup la " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Harta de biți a blocurilor la " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", suma de control 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Harta de biți a nodurilor-i la " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tabelul de noduri-i la " # R-GC, scrie: # în timpul rulării comenzilor din pachetul # „e2fsck” apare astfel; de exemplu rulînd # comanda «dumpe2fs /dev/sdxy» (unde # x=litera, respectiv y=cifra dispozitivului vizat): # 17872 "(blocuri)" libere, 959 noduri-i libere, 1355 directoare (între paranteze și # ghilimele duble, apare valoarea celei de-a # doua variabile din mesaj; în cazul acesta: # blocuri). # ***** # Am scris acest comentariu, pentru ca să # se știe de ce-a fost tradus așa; că # NU este o greșeală a traducătorului. #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u %s libere, %u noduri-i libere, %u directoare%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u noduri-i neutilizate\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Blocuri libere: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Noduri-i libere: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "în timp ce se imprima o listă de blocuri defectuoase" #: misc/dumpe2fs.c:347 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Blocuri defectuoase: %u" #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379 msgid "while reading journal inode" msgstr "în timp ce se citea nodul-i al jurnalului" #: misc/dumpe2fs.c:381 msgid "while opening journal inode" msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i al jurnalului" #: misc/dumpe2fs.c:387 msgid "while reading journal super block" msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului" #: misc/dumpe2fs.c:394 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Numărul magic al super-blocului jurnalului nu este valid!\n" #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222 msgid "while reading journal superblock" msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului" #: misc/dumpe2fs.c:422 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nu s-au putut găsi numerele magice ale super-blocului de jurnal" #: misc/dumpe2fs.c:477 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "nu s-a reușit să se aloce memoria tampon MMP\n" #: misc/dumpe2fs.c:488 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "se citește blocul MMP %llu din „%s”\n" #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile!\n" #: misc/dumpe2fs.c:546 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Parametru de super-bloc nevalid: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:561 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Parametru de dimensiune a blocurilor nevalid: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Opțiunile extinse specificate sunt greșite: %s\n" "\n" "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n" "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" "\n" "Opțiunile extinse valide sunt:\n" "\tsuperblock=.\n" "\tblocksize=.\n" #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tSe utilizează %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008 #: resize/main.c:424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nu s-a putut găsi un super-bloc valid pentru sistemul de fișiere.\n" #: misc/dumpe2fs.c:732 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: caracteristica MMP nu este activată.\n" #: misc/dumpe2fs.c:763 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "în timp ce se încerca să se citească hărțile de biți „%s”.\n" #: misc/dumpe2fs.c:772 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "*** Lansați «e2fsck» acum!\n" "\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" msgstr "Utilizare: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloc ] [ -B dimens-bloc ] dispozitiv fișier-imagine\n" #: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I dispozitiv fișier-imagine\n" #: misc/e2image.c:112 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o poz-sursă ] [ -O poz-dest ] sistemf-sursă [ sistemf-dest]\n" #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:1201 msgid "while allocating buffer" msgstr "în timp ce se aloca memoria tampon" #: misc/e2image.c:182 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Se scrie blocul %llu\n" #: misc/e2image.c:196 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "eroare la scrierea blocului %llu" #: misc/e2image.c:200 msgid "error in generic_write()" msgstr "eroare în generic_write()" #: misc/e2image.c:217 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Eroare: dimensiunea antetului este mai mare decât wrt_size\n" #: misc/e2image.c:222 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie tampon antetului\n" #: misc/e2image.c:250 msgid "while writing superblock" msgstr "în timp ce se scria super-blocul" #: misc/e2image.c:259 msgid "while writing inode table" msgstr "în timp ce se scria tabelul de noduri-i" #: misc/e2image.c:267 msgid "while writing block bitmap" msgstr "în timp ce se scria harta de biți a blocurilor" #: misc/e2image.c:275 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "în timp ce se scria harta de biți de noduri-i" #: misc/e2image.c:517 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: rec_len (%d) incorectă\n" #: misc/e2image.c:529 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: name_len (%d) incorectă\n" #: misc/e2image.c:570 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu blocuri (%d%%)" #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643 msgid "Copying " msgstr "Se copiază " #: misc/e2image.c:640 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Oprirea acum a acestei acțiuni, va distruge sistemul de fișiere; întrerupeți din nou dacă sunteți sigur că trebuie oprită\n" #: misc/e2image.c:666 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " mai rămân(e) %s la %.2f Mo/s" #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "eroare la citirea blocului %llu" #: misc/e2image.c:733 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Copiate %llu / %llu blocuri (%d%%) în %s " #: misc/e2image.c:738 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "la %.2f Mo/s" #: misc/e2image.c:774 msgid "while allocating l1 table" msgstr "în timp ce se aloca tabelul l1" #: misc/e2image.c:819 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "în timp ce se aloca zona de prestocare (cache) l2" #: misc/e2image.c:842 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Avertisment: Există încă tabele în zona de stocare (cache) în timp ce stocați zona de stocare (cache), datele vor fi pierdute, astfel încât este posibil ca imaginea să nu fie valabilă.\n" #: misc/e2image.c:1168 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "în timp ce se aloca ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1175 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "în timp ce se inițializa ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Eroare de programare: au fost create mai multe blocuri „refcount” (cu numere de referință) secvențiale!\n" #: misc/e2image.c:1294 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri" #: misc/e2image.c:1303 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri amestecate" #: misc/e2image.c:1326 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Se scanează nodurile-i...\n" #: misc/e2image.c:1338 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon blocului" #: misc/e2image.c:1350 msgid "while getting next inode" msgstr "în timp ce se obținea nodul-i următor" #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "în timp ce se itera peste nodul-i %u" #: misc/e2image.c:1425 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Imaginile raw și qcow2 nu pot fi instalate" #: misc/e2image.c:1447 msgid "error reading bitmaps" msgstr "eroare la citirea hărților de biți" #: misc/e2image.c:1459 msgid "while opening device file" msgstr "în timp ce se deschidea fișierul dispozitivului" #: misc/e2image.c:1470 msgid "while restoring the image table" msgstr "în timp ce se restaura tabelul imaginii" #: misc/e2image.c:1578 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "opțiunea „-a” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2." #: misc/e2image.c:1583 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "opțiunea „-b” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2." #: misc/e2image.c:1589 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Pozițiile sunt permise numai cu imagini brute (raw)." #: misc/e2image.c:1594 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Modul de deplasare este permis numai cu imagini brute (raw)." #: misc/e2image.c:1599 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Modul de deplasare necesită modul „toate-datele”." #: misc/e2image.c:1609 msgid "checking if mounted" msgstr "se verifică dacă este montat" #: misc/e2image.c:1616 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Rularea «e2image» pe un sistem de fișiere montat în modul citire/scriere\n" "poate avea ca rezultat o imagine inconsecventă care nu va fi utilă în\n" "scopuri de depanare.\n" "Utilizați opțiunea „-f” dacă doriți cu adevărat să faceți acest lucru.\n" #: misc/e2image.c:1670 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Imaginea QCOW2 nu poate fi scrisă la ieșirea standard!\n" #: misc/e2image.c:1676 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Nu se poate obține starea ieșirii\n" #: misc/e2image.c:1686 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Imaginea (%s) este comprimată\n" #: misc/e2image.c:1689 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Imaginea (%s) este criptată\n" #: misc/e2image.c:1692 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "Imaginea (%s) este coruptă\n" #: misc/e2image.c:1696 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "în timp ce se încerca conversia imaginii qcow2 (%s) în imaginea raw (%s)" #: misc/e2image.c:1706 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Opțiunea „-c” este acceptată numai în modul brut (raw)\n" #: misc/e2image.c:1711 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "Opțiunea „-c” nu este acceptată când se scrie la ieșirea standard\n" #: misc/e2image.c:1718 msgid "while allocating check_buf" msgstr "în timp ce se aloca check_buf" #: misc/e2image.c:1724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Opțiunea „-p” este acceptată numai în modul brut (raw)\n" #: misc/e2image.c:1734 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d blocuri conțineau deja datele care urmează să fie copiate\n" #: misc/e2initrd_helper.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Utilizare: %s -r dispozitiv\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nu se poate deschide %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nu se poate examina în super-bloc\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: eroare la citirea super-blocului\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: nu este un sistem de fișiere ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă, se trunchiază\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nu se poate examina din nou pentru super-bloc\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: eroare la scrierea super-blocului\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Utilizare: e2label dispozitiv [etichetă-nouă]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] \n" msgstr "Utilizare: %s [-f] [-h] [-n] [-o poziție] [-v] [-z fișierul-de-anulare] \n" #: misc/e2undo.c:153 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Super-blocul sistemului de fișiere nu se potrivește cu fișierul de anulare.\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "UUID-ul nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:158 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Ora ultimei montări nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:160 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Ultima oră de scriere nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:162 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Contorul de scriere pe durata de viață nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:176 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "în timp ce se citea super-blocul sistemului de fișiere." #: misc/e2undo.c:192 msgid "while fetching superblock" msgstr "în timp ce se prelua super-blocul" #: misc/e2undo.c:205 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "Suma de control a super-blocului fișierului de anulare nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:344 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "poziție ilegală - %s" #: misc/e2undo.c:368 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "Nu se va scrie într-un fișier de anulare în timpul reluării execuției acestuia.\n" #: misc/e2undo.c:377 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de anulare „%s”\n" #: misc/e2undo.c:384 msgid "while reading undo file" msgstr "în timp ce se citea fișierul de anulare" #: misc/e2undo.c:389 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: Nu este un fișier de anulare.\n" #: misc/e2undo.c:400 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: Suma de control a antetului nu se potrivește.\n" #: misc/e2undo.c:407 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Antet de fișier de anulare corupt.\n" #: misc/e2undo.c:411 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mare.\n" #: misc/e2undo.c:416 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mică.\n" #: misc/e2undo.c:429 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Set necunoscut de caracteristici ale fișierului de anulare.\n" #: misc/e2undo.c:437 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Eroare în timp ce se determina dacă %s este montat." #: misc/e2undo.c:443 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "«e2undo» ar trebui să fie rulat numai pe sisteme de fișiere nemontate" #: misc/e2undo.c:459 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "în timp ce se deschidea „%s”" #: misc/e2undo.c:470 msgid "specified offset is too large" msgstr "decalajul specificat este prea mare" #: misc/e2undo.c:511 msgid "while reading keys" msgstr "în timp ce se citeau cheile" #: misc/e2undo.c:523 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: cheie magică greșită la %llu\n" #: misc/e2undo.c:533 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: eroare la verificarea sumei de control a blocului de chei la %llu.\n" #: misc/e2undo.c:556 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: blocul %llu este prea lung." #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "în timp ce se prelua blocul %llu." #: misc/e2undo.c:581 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "eroare de sumă de control în blocul de sistem de fișiere %llu (anulare bloc %llu)\n" #: misc/e2undo.c:622 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "în timp ce se scria blocul %llu." #: misc/e2undo.c:629 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Corupție a fișierului de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n" #: misc/e2undo.c:631 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul reluării execuției din fișierul de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n" #: misc/e2undo.c:634 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Înregistrare de anulare incompletă; rulați «e2fsck».\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Utilizare: findsuper dispozitiv [octeți-omiși [start_la-kocteți]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un număr, nu %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr, nu %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr pozitiv, nu %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "se începe de la %llu, cu incrementări de %u octeți\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] probabil super-blocul este scris în super-blocul de jurnal ext3,\n" "\tașa că început/final/grup este greșit\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "decalaj_oct început_oct final_oct blocuriSF dimbloc grp mkfs/oră_montare sb_uuid eticheta\n" #: misc/findsuper.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: a terminat cu errno %d\n" #: misc/fsck.c:344 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut deschide %s: %s\n" #: misc/fsck.c:354 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "AVERTISMENT: format greșit la linia %d din %s\n" #: misc/fsck.c:371 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "AVERTISMENT: fișierul „/etc/fstab” nu conține câmpul cu numărul de „pass”\n" "\t(ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck». Programul «fsck»\n" "\tva rezolva lucrurile pentru dvs., dar ar trebui să vă reparați fișierul\n" "\t„/etc/fstab” cât mai curând posibil.\n" "\n" #: misc/fsck.c:486 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s nu a fost găsit\n" #: misc/fsck.c:602 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait(): Nu mai există niciun proces-copil?!?\n" #: misc/fsck.c:624 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Avertisment... %s pentru dispozitivul %s a ieșit cu semnalul %d.\n" #: misc/fsck.c:630 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: starea este %x, nu ar trebui să se întâmple niciodată.\n" #: misc/fsck.c:669 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Terminat cu %s (starea de ieșire %d)\n" #: misc/fsck.c:729 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Eroare %d în timp ce se executa «fsck.%s» pentru %s\n" #: misc/fsck.c:750 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Toate sau niciunul dintre tipurile de sisteme de fișiere transmise ca\n" "argumente pentru opțiunea „-t” trebuie să aibă prefixul „no” sau „!”.\n" #: misc/fsck.c:769 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru tipurile de sisteme de fișiere\n" #: misc/fsck.c:892 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: se omite linia greșită din „/etc/fstab”: montare asociată cu un număr „pass” (ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck» diferit de zero\n" #: misc/fsck.c:919 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "nu se poate verifica %s: «fsck.%s» nu a fost găsit\n" #: misc/fsck.c:975 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Se verifică toate sistemele de fișiere.\n" #: misc/fsck.c:1066 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--se așteaptă-- (pasul %d)\n" #: misc/fsck.c:1086 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Utilizare: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ descript.fiș ] ] [-t tip-sist.fiș] [opțiuni-sist.fiș] [sist.fiș ...]\n" #: misc/fsck.c:1128 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: prea multe dispozitive\n" #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: prea multe argumente\n" #: misc/fuse2fs.c:3746 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Se montează doar-pentru-citire.\n" #: misc/fuse2fs.c:3770 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Se permite utilizatorilor să aloce toate blocurile. Acest lucru este periculos!\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s».\n" #: misc/fuse2fs.c:3793 #, c-format msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" msgstr "%s: se montează doar-pentru-citire fără jurnal de recuperare\n" #: misc/fuse2fs.c:3809 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Jurnalul trebuie să fie recuperat; este necesară rularea comenzii «e2fsck -E journal_only».\n" #: misc/fuse2fs.c:3817 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: Scrierea în jurnal nu este admisă.\n" #: misc/fuse2fs.c:3832 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertisment: Se montează sistemul de fișiere fără verificare, se recomandă rularea «e2fsck».\n" #: misc/fuse2fs.c:3836 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertisment: A fost atins numărul maxim de montări, se recomandă rularea «e2fsck».\n" #: misc/fuse2fs.c:3841 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Avertisment: Data limită de verificare a fost atinsă; se recomandă rularea «e2fsck».\n" #: misc/fuse2fs.c:3845 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Au fost detectate blocuri orfane; se recomandă rularea «e2fsck».\n" #: misc/fuse2fs.c:3849 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Au fost detectate erori; este necesară rularea «e2fsck».\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Utilizare: %s [-RVadlpv] [fișiere...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "În timp ce se citeau fanioanele pe %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "În timp ce se citea proiectul de pe %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "În timp ce se citea versiunea de pe %s" #: misc/lsattr.c:148 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în lsattr_dir_proc\n" #: misc/mke2fs.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-c|-l nume-fișier] [-b dimens-bloc] [-C dimens-cluster]\n" " [-i octeți_per_nod-i] [-I dimens_nod-i] [-J opțiuni-jurnal]\n" " [-G dimens-grup-flex] [-N număr_de_noduri-i] [-d director-rădăcină]\n" " [-m procentaj-blocuri-rezervate] [-o creator-SO]\n" " [-g blocuri-per-grup] [-L etichetă-volum] [-M ultimul-director-montat]\n" " [-O caracteristică[,...]] [-r versiune-SF] [-E opțiune-extinsă[,...]]\n" " [-t tip-SF] [-T tip-utilizare ] [-U UUID] [-e comportament_erori]\n" " [-z fișier_anulări] [-jnqvDFSV] dispozitiv [număr-blocuri]\n" #: misc/mke2fs.c:263 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Se execută comanda: %s\n" #: misc/mke2fs.c:267 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "în timp ce se încerca să se execute „%s”" #: misc/mke2fs.c:274 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "în timp ce se procesa lista de blocuri defectuoase din program" #: misc/mke2fs.c:301 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blocul %d din zona descriptorului primar al super-blocului/grupului este defectuos.\n" #: misc/mke2fs.c:303 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Blocurile de la %u la %u trebuie să fie bune pentru a construi un sistem de fișiere.\n" #: misc/mke2fs.c:306 msgid "Aborting....\n" msgstr "Se abandonează...\n" #: misc/mke2fs.c:326 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Avertisment: descriptorii super-blocului/grupului de rezervă din blocul %u\n" " conțin blocuri defectuoase.\n" #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "în timp ce se marcau blocurile defectuoase ca fiind utilizate" #: misc/mke2fs.c:370 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i rezervate" #: misc/mke2fs.c:422 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Se scriu tabelele de noduri-i: " #: misc/mke2fs.c:444 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Nu s-au putut scrie %d blocuri în tabelul de noduri-i care începe la %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278 msgid "done \n" msgstr "gata, s-a făcut \n" #: misc/mke2fs.c:474 msgid "while creating root dir" msgstr "în timp ce se crea directorul rădăcină" #: misc/mke2fs.c:481 msgid "while reading root inode" msgstr "în timp ce se citea nodul-i rădăcină" #: misc/mke2fs.c:493 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "în timp ce se stabilea proprietarul nodul-i rădăcină" #: misc/mke2fs.c:511 msgid "while creating /lost+found" msgstr "în timp ce se crea directorul /lost+found" #: misc/mke2fs.c:518 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "în timp ce se căuta directorul /lost+found" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "în timp ce se expanda directorul /lost+found" #: misc/mke2fs.c:546 msgid "while setting bad block inode" msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i al blocurilor defectuoase" #: misc/mke2fs.c:573 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Memorie insuficientă în timpul ștergerii sectoarelor %d-%d.\n" #: misc/mke2fs.c:583 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Avertisment: nu s-a putut șterge sectorul %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 msgid "while splitting the journal size" msgstr "în timp ce se împărțea dimensiunea jurnalului" #: misc/mke2fs.c:624 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "în timp ce se inițializa super-blocul jurnalului" #: misc/mke2fs.c:632 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Se umple cu zerouri dispozitivul jurnalului: " #: misc/mke2fs.c:644 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri dispozitivul jurnalului (bloc %llu, număr %d)" #: misc/mke2fs.c:662 msgid "while writing journal superblock" msgstr "în timp ce se scria super-blocul jurnalului" #: misc/mke2fs.c:676 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Se creează sistemul de fișiere cu %llu %dk blocuri și %u noduri-i\n" #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "avertisment: %llu blocuri neutilizate.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Filesystem label=%.*s\n" msgstr "Eticheta sistemului de fișiere=%.*s\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Tipul SO: %s\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Dimensiune bloc=%u (jurnal=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:697 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Dimensiune cluster=%u (jurnal=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Dimensiune fragment=%u (jurnal=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Lungime dungă (stride)=%u blocuri, Lățime dungă (stripe width)=%u blocuri\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u noduri-i, %llu blocuri\n" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu blocuri (%2.2f%%) rezervate pentru super-utilizator\n" #: misc/mke2fs.c:710 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primul bloc de date=%u\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Proprietarul directorului rădăcină=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Numărul maxim de blocuri al sistemului de fișiere=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:718 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u (de) grupuri de blocuri\n" #: misc/mke2fs.c:720 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grup de blocuri\n" #: misc/mke2fs.c:722 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blocuri per grup, %u clusteri per grup\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blocuri per grup, %u fragmente per grup\n" #: misc/mke2fs.c:727 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u noduri-i per grup\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere: %s\n" #: misc/mke2fs.c:737 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Copii de rezervă ale super-blocului stocate în blocuri: " #: misc/mke2fs.c:833 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s necesită opțiunea „-O 64bit”\n" #: misc/mke2fs.c:839 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "„%s” trebuie să fie înainte de „resize=%u”\n" #: misc/mke2fs.c:852 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "«desc_size» nevalid: „%s”\n" #: misc/mke2fs.c:866 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "Sămânță „hash” nevalidă: %s\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Decalaj nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "«mmp_update_interval» nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:909 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Număr nevalid de super-blocuri de rezervă: %s\n" #: misc/mke2fs.c:931 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Parametru de lungime de dungă „stride” nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:946 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Parametru de lățime de dungă „stripe-width” nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:969 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parametru de redimensionare nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:976 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Valoarea maximă de redimensionare trebuie să fie mai mare decât dimensiunea sistemului de fișiere.\n" #: misc/mke2fs.c:1000 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Redimensionarea în linie nu este admisă cu sistemele de fișiere cu versiunea 0\n" #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Proprietar-rădăcină nevalid: „%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1080 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "Codificare nevalidă: %s" #: misc/mke2fs.c:1098 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opțiunile specificate sunt greșite: %s\n" "\n" "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" "\teste definit de un semn de egalitate („=”).\n" "\n" "Opțiunile extinse valide sunt:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" "\tlazy_itable_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" "\tlazy_journal_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1125 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertisment: Parametrul „stripe-width” %u de RAID nu este un multiplu par al parametrului „stride” %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "eroare: Fanion de codificare nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "eroare: O codificare trebuie să fie specificată în mod explicit atunci când se pasează opțiunea extinsă „encoding-flags”\n" #: misc/mke2fs.c:1192 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «mke2fs» (%s, linia nr.%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Set de opțiuni al sistemului de fișiere nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Set de opțiuni de montare nevalid: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Fișierul dvs. „mke2fs.conf” nu definește tipul de sistem de fișiere %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1357 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Probabil că trebuie să instalați un fișier „mke2fs.conf” actualizat.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1361 msgid "Aborting...\n" msgstr "Se abandonează...\n" #: misc/mke2fs.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertizare: fs_type %s nu este definit în „mke2fs.conf”\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1591 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru noua RUTĂ.\n" #: misc/mke2fs.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Nu s-a putut iniția profilul cu succes (eroare: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "dimensiune a blocului nevalidă - %s" #: misc/mke2fs.c:1665 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Avertisment: dimensiunea blocului %d nu este utilizabilă pe majoritatea sistemelor.\n" #: misc/mke2fs.c:1681 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "dimensiune a clusteruluii nevalidă - %s" #: misc/mke2fs.c:1694 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "opțiunea „-R” este depășită, utilizați în schimb opțiunea „-E”" #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportament de eroare greșit - %s" #: misc/mke2fs.c:1720 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Număr ilegal de blocuri pe grup" #: misc/mke2fs.c:1725 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "blocurile pe grup trebuie să fie un multiplu de 8" #: misc/mke2fs.c:1733 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Număr ilegal pentru dimensiunea „flex_bg”" #: misc/mke2fs.c:1739 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "dimensiunea „flex_bg” trebuie să fie o putere de 2" #: misc/mke2fs.c:1744 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "dimensiunea „flex_bg” (%lu) trebuie să fie mai mică sau egală cu 2^31" #: misc/mke2fs.c:1754 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "raport de noduri-i nevalid %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1764 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă - %s" #: misc/mke2fs.c:1779 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Avertisment: opțiunea „-K” este depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Utilizați în schimb opțiunea extinsă „-E nodiscard”!\n" #: misc/mke2fs.c:1790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "în malloc pentru bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1799 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă; va fi trunchiată la „%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1808 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "procent de blocuri rezervate nevalid - %s" #: misc/mke2fs.c:1823 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "număr de noduri-i incorect - %s" #: misc/mke2fs.c:1836 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "în timp ce se aloca șirul fs_feature" #: misc/mke2fs.c:1853 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "nivel de revizuire a versiunii greșit - %s" #: misc/mke2fs.c:1858 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "în timp ce se încerca crearea revizuirii %d" #: misc/mke2fs.c:1872 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Opțiunea „-t” poate fi utilizată doar o singură dată" #: misc/mke2fs.c:1880 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Opțiunea „-T” poate fi utilizată doar o singură dată" #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "în timp ce se încerca deschiderea dispozitivului de jurnal %s\n" #: misc/mke2fs.c:1942 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Dimensiunea blocului dispozitivului de jurnal (%d) este mai mică decât dimensiunea minimă a blocului %d\n" #: misc/mke2fs.c:1948 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Se utilizează dimensiunea de bloc a dispozitivului de jurnal: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1959 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "blocuri nevalide „%s” pe dispozitivul „%s”" #: misc/mke2fs.c:1979 msgid "filesystem" msgstr "sistem de fișiere" #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Fișierul „%s” nu există și nu a fost specificată nicio dimensiune.\n" #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Se creează fișierul obișnuit %s\n" #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sistemului de fișiere" #: misc/mke2fs.c:2017 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului; trebuie să specificați\n" "dimensiunea sistemului de fișiere\n" #: misc/mke2fs.c:2024 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Dimensiunea dispozitivului este raportată ca fiind zero. Partiție nevalidă\n" "specificată sau tabelul de partiții nu a fost recitit după rularea fdisk,\n" "din cauza unei partiții modificate care este ocupată și în curs de utilizare.\n" "Este posibil să fie nevoie să reporniți pentru a citi din nou tabela de partiții.\n" #: misc/mke2fs.c:2041 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Sistemul de fișiere este mai mare decât dimensiunea aparentă a dispozitivului." #: misc/mke2fs.c:2064 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze lista de tipuri de sisteme de fișiere\n" #: misc/mke2fs.c:2114 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "HURD nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier „filetype”.\n" #: misc/mke2fs.c:2119 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „huge_file”.\n" #: misc/mke2fs.c:2124 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „metadata_csum”.\n" #: misc/mke2fs.c:2129 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „ea_inode”.\n" #: misc/mke2fs.c:2139 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului hardware" #: misc/mke2fs.c:2145 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului fizic" #: misc/mke2fs.c:2177 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "în timp ce se stabilea dimensiunea blocului; prea mică pentru dispozitiv\n" #: misc/mke2fs.c:2182 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Avertizare: dimensiunea blocurilor specificate %d este mai mică decât dimensiunea sectorului fizic al dispozitivului %d\n" #: misc/mke2fs.c:2206 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi exprimată\n" "\tpe 32 de biți folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2220 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi creat\n" "\tun sistem de fișiere folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2242 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "rezoluția fs_types pentru configurația din „mke2fs.conf”: " #: misc/mke2fs.c:2249 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Caracteristicile sistemului de fișiere care nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere de revizuire 0\n" #: misc/mke2fs.c:2257 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Super-blocurile disperse nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuire 0\n" #: misc/mke2fs.c:2267 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Jurnalele nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n" #: misc/mke2fs.c:2280 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "procentaj de blocuri rezervate nevalid - %lf" #: misc/mke2fs.c:2297 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activat pentru un sistem de fișiere pe 64 de biți. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n" #: misc/mke2fs.c:2317 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Dimensiunea clusterului nu poate fi mai mică decât dimensiunea blocului.\n" #: misc/mke2fs.c:2323 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "specificarea unei dimensiuni a clusterului necesită caracteristica „bigalloc”" #: misc/mke2fs.c:2343 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "avertizare: Nu se poate obține geometria dispozitivului pentru %s\n" #: misc/mke2fs.c:2355 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Alinierea %s este decalată cu %lu octeți.\n" #: misc/mke2fs.c:2357 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Acest lucru poate avea ca rezultat performanțe foarte slabe, se sugerează (re)-partiționarea.\n" #: misc/mke2fs.c:2363 #, c-format msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" msgstr "%s este capabil de DAX, dar dimensiunea actuală a blocului %u este diferită de dimensiunea paginii de sistem %u, astfel încât sistemul de fișiere nu va suporta DAX.\n" #: misc/mke2fs.c:2387 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d)" #: misc/mke2fs.c:2391 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Avertisment: blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d), dar «mke2fs» este forțat să continue\n" #: misc/mke2fs.c:2399 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Sugestie: Folosiți un nucleu Linux >= 3.18 pentru o mai bună stabilitate a funcțiilor de verificare a metadatelor și a sumei de control a jurnalului.\n" #: misc/mke2fs.c:2445 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "Codificare necunoscută a numelui de fișier din profil: %s" #: misc/mke2fs.c:2456 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "Fanioane de codificare necunoscute din profil: %s" #: misc/mke2fs.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avertisment: poziție specificată fără o dimensiune explicită a sistemului de fișiere.\n" "Se creează un sistem de fișiere cu blocuri %llu, dar acest lucru ar putea\n" "să nu fie ceea ce vă doriți.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2496 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru cota proiectului" #: misc/mke2fs.c:2518 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Nu se poate aplica caracteristica „bigalloc” fără caracteristica „extents”" #: misc/mke2fs.c:2525 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” nu sunt compatibile.\n" "Ele nu pot fi activate simultan.\n" #: misc/mke2fs.c:2534 msgid "" "\n" "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" "16 times the block size is considered experimental\n" msgstr "" "\n" "Atenție: sistemele de fișiere „bigalloc” cu o dimensiune a clusterului mai mare\n" "de 16 ori dimensiunea blocului este considerată experimentală.\n" #: misc/mke2fs.c:2546 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "blocurile de redimensionare online rezervate nu sunt acceptate pe un sistem de fișiere care nu este dispers" #: misc/mke2fs.c:2555 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "numărul de blocuri pe grup este în afara limitei" #: misc/mke2fs.c:2577 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Caracteristica „flex_bg” nu este activată, astfel încât dimensiunea „flex_bg” nu poate fi specificată" #: misc/mke2fs.c:2589 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2604 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru datele în linie; specificați o dimensiune mai mare" #: misc/mke2fs.c:2619 #, c-format msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" msgstr "nodurile-i de 128 de octeți nu pot gestiona date după anul 2038 și sunt depreciate\n" #: misc/mke2fs.c:2630 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "prea multe noduri-i (%llu), creșteți raportul de noduri-i?" #: misc/mke2fs.c:2638 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "prea multe noduri-i (%llu), specificați < 2^32 noduri-i" #: misc/mke2fs.c:2652 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "Spațiul de noduri-i [dimensiunea_nodului-i (%u) * numărul_de_noduri-i (%u)]\n" " este prea mare pentru un sistem de fișiere cu %llu blocuri,\n" " specificați un raport de noduri-i mai mare (cu opțiunea „-i”) sau\n" " un număr mai mic de noduri-i (cu opțiunea „-N”).\n" #: misc/mke2fs.c:2849 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Se renunță la blocurile de dispozitive: " #: misc/mke2fs.c:2865 msgid "failed - " msgstr "a eșuat - " #: misc/mke2fs.c:2924 msgid "while initializing quota context" msgstr "în timp ce se inițializa contextul de cotă" #: misc/mke2fs.c:2931 msgid "while writing quota inodes" msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i de cotă" #: misc/mke2fs.c:2956 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "comportament greșit de eroare în profil - %s" #: misc/mke2fs.c:3035 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "în malloc pentru android_sparse_params" #: misc/mke2fs.c:3049 msgid "while setting up superblock" msgstr "în timp ce se crea super-blocul" #: misc/mke2fs.c:3065 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Pasați opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n" #: misc/mke2fs.c:3072 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Pasați opțiunea „-O 64bit” pentru a rectifica.\n" #: misc/mke2fs.c:3080 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "Caracteristica metadata_csum_seed necesită caracteristica metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:3104 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Renunțarea a reușit și va returna 0s - se omite ștergerea tabelului de noduri-i\n" #: misc/mke2fs.c:3203 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "SO necunoscut - %s" #: misc/mke2fs.c:3266 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Se alocă tabelele de grupuri: " #: misc/mke2fs.c:3274 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "în timp ce se încerca alocarea tabelelor sistemului de fișiere" #: misc/mke2fs.c:3289 msgid "while unmarking bad blocks" msgstr "în timp ce se demarcau blocurile defectuoase" #: misc/mke2fs.c:3300 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tîn timpul conversiei hărții de biți a subclusterului" #: misc/mke2fs.c:3309 msgid "while calculating overhead" msgstr "în timp ce se calculau costurile suplimentare" #: misc/mke2fs.c:3328 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s poate fi corupt și mai mult prin rescrierea super-blocului\n" #: misc/mke2fs.c:3369 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu la sfârșitul sistemului de fișiere" #: misc/mke2fs.c:3382 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "în timp ce se rezervau blocuri pentru redimensionarea în linie" #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570 msgid "journal" msgstr "jurnal" #: misc/mke2fs.c:3406 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Se adaugă jurnalul la dispozitivul %s: " #: misc/mke2fs.c:3413 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tîn timp ce se încerca adăugarea unui jurnal la dispozitivul %s" #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621 msgid "done\n" msgstr "gata, s-a făcut\n" #: misc/mke2fs.c:3425 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Se omite crearea jurnalului în modul numai-super\n" #: misc/mke2fs.c:3435 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Se creează jurnalul (%u blocuri): " #: misc/mke2fs.c:3444 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tîn timp ce se încerca să se creeze jurnalul" #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Eroare în timpul activării caracteristicii de protecție a montării multiple." #: misc/mke2fs.c:3461 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "Este activată protecția împotriva montării multiple cu un interval de actualizare de %d secunde.\n" #: misc/mke2fs.c:3481 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Se copiază fișierele în dispozitiv: " #: misc/mke2fs.c:3487 msgid "while populating file system" msgstr "în timp ce se popula sistemul de fișiere" #: misc/mke2fs.c:3494 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Se scriu super-blocurile și informațiile de contabilizare ale sistemului de fișiere: " #: misc/mke2fs.c:3501 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "în timp ce se termina de scris și de închis sistemul de fișiere" #: misc/mke2fs.c:3504 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "gata, s-a făcut\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:339 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu pentru fișierul uriaș" #: misc/mk_hugefiles.c:516 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "Poziția blocurilor %llu (%uk) în partiție nu este compatibilă cu dimensiunea clusterului %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:584 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Fișierele uriașe vor fi umplute cu zerouri\n" #: misc/mk_hugefiles.c:585 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Se creează fișierul(ele) uriaș(e) %lu " #: misc/mk_hugefiles.c:587 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "cu %llu blocuri fiecare" #: misc/mk_hugefiles.c:597 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "în timp ce se creea fișierul uriaș %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Utilizare: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s dispozitiv...\n" "\n" "Afișează informațiile despre partiții pentru fiecare dispozitiv dat.\n" "De exemplu: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide %s: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Nu se poate obține geometria lui %s: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Nu se poate obține dimensiunea lui %s: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d început=%8d dimensiune=%8lu sfârșit=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Această operație necesită un sistem de fișiere proaspăt verificat.\n" #: misc/tune2fs.c:123 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Executați «e2fsck -f» pe sistemul de fișiere.\n" #: misc/tune2fs.c:125 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fD» pe sistemul de fișiere.\n" #: misc/tune2fs.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-c număr_max_montări] [-e comportament_erori] [-f] [-g grup]\n" " [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opțiuni_journal] [-l]\n" " [-m procent_blocuri_rezervate] [-o [^]opțiuni_montare[,...]]\n" " [-r număr_blocuri_rezervate] [-u utilizator] [-C număr_montări]\n" " [-L etichetă_volum] [-M ultimul_director_montat]\n" " [-O [^]caracteristică[,...]] [-Q opțiuni_cotă]\n" " [-E opțiune-extinsă[,...]] [-T data_ultimei_verificări] [-U UUID]\n" " [-I dimensiune_nod-i_nouă] [-z fișier_anulare] dispozitiv\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Super-blocul jurnalului nu a fost găsit!\n" #: misc/tune2fs.c:287 msgid "while trying to open external journal" msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă un jurnal extern" #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s nu este un dispozitiv de jurnal.\n" #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" "is too high (%d).\n" msgstr "" "Super-blocul jurnalului este corupt, nr_utilizatori\n" "este prea mare (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere nu a fost găsit în dispozitivul de jurnal.\n" #: misc/tune2fs.c:333 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Nu se poate localiza dispozitivul de jurnal. Acesta NU a fost eliminat.\n" "Utilizați opțiunea „-f” pentru a elimina dispozitivul de jurnal lipsă.\n" #: misc/tune2fs.c:342 msgid "Journal removed\n" msgstr "Jurnalul a fost eliminat\n" #: misc/tune2fs.c:386 msgid "while reading bitmaps" msgstr "în timp ce se citeau hărțile de biți" #: misc/tune2fs.c:394 msgid "while clearing journal inode" msgstr "în timp ce se curăța nodul-i al jurnalului" #: misc/tune2fs.c:407 msgid "while writing journal inode" msgstr "în timp ce se scria nodul-i al jurnalului" #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(și reporniți după aceea!)\n" #: misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "După ce ați rulat «e2fsck», vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»" #: misc/tune2fs.c:499 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»" #: misc/tune2fs.c:503 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z „%s”" #: misc/tune2fs.c:505 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "” pentru a activa modul pe 64 de biți.\n" #: misc/tune2fs.c:507 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "” pentru a dezactiva modul pe 64 de biți.\n" #: misc/tune2fs.c:1075 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Nu s-a putut confirma suportul nucleului pentru metadata_csum_seed.\n" " Această caracteristică necesită Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1111 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Caracteristica de curățare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n" #: misc/tune2fs.c:1117 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Caracteristica de configurare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n" #: misc/tune2fs.c:1126 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Caracteristica has_journal poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n" "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n" #: misc/tune2fs.c:1134 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Este activat fanionul needs_recovery. Vă rugăm să rulați «e2fsck» înainte de a elimina\n" "fanionul has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1152 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Activarea caracteristicii sistemului de fișiere „sparse_super” nu este admisă\n" "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n" #: misc/tune2fs.c:1165 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n" "fi activată în cazul în care sistemul de fișiere este montat sau\n" "este numai-pentru-citire.\n" #: misc/tune2fs.c:1183 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "A fost activată protecția împotriva montării multiple cu intervalul de actualizare %ds.\n" #: misc/tune2fs.c:1192 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n" "fi dezactivată dacă sistemul de fișiere este numai-pentru-citire.\n" #: misc/tune2fs.c:1200 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Eroare în timp ce se citeau hărțile de biți\n" #: misc/tune2fs.c:1209 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Numărul magic din blocul MMP nu se potrivește; așteptat: %x, actual: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1214 msgid "while reading MMP block." msgstr "în timp ce se citea blocul MMP." #: misc/tune2fs.c:1247 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." msgstr "Dezactivarea indexului de directoare pe sistemul de fișiere cu sume de control ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:1251 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" msgstr "Nu se poate dezactiva dir_index pe un sistem de fișiere montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1264 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Ștergerea fanionului „flex_bg” ar face ca sistemul de fișiere să fie\n" "inconsistent.\n" #: misc/tune2fs.c:1275 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Caracteristica huge_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n" "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n" #: misc/tune2fs.c:1286 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Activarea sumelor de control ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:1289 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Nu se poate activa „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1295 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Rulați din nou «tune2fs» cu opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n" #: misc/tune2fs.c:1302 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Rulați «resize2fs -b» pentru a rectifica.\n" #: misc/tune2fs.c:1328 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Dezactivarea sumelor de control ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:1331 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Nu se poate dezactiva „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1372 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "Nu se poate activa „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1387 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" msgstr "Nu se poate dezactiva „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1406 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Nu se poate activa modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1416 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Nu se poate dezactiva modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n" #: misc/tune2fs.c:1446 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "Nu se poate activa caracteristica „project”; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n" #: misc/tune2fs.c:1467 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Avertisment: opțiunea „^quota” suprascrie argumentele „-Q”.\n" #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi activată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" #: misc/tune2fs.c:1496 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Activarea caracteristicii „metadata_csum_seed” este posibilă numai pentru\n" "pe sistemele de fișiere cu caracteristica „metadata_csum” activată.\n" #: misc/tune2fs.c:1514 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "UUID-ul s-a schimbat de la activarea „metadata_csum”. Sistemul de fișiere trebuie să fie demontat \n" "pentru a rescrie în siguranță toate metadatele pentru a se potrivi cu noul UUID.\n" #: misc/tune2fs.c:1520 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Recalcularea sumelor de control ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:1563 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Sistemul de fișiere are deja un jurnal.\n" #: misc/tune2fs.c:1583 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tîn timp ce se încerca deschiderea jurnalului pe %s\n" #: misc/tune2fs.c:1587 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Se creează jurnalul pe dispozitivul %s: " #: misc/tune2fs.c:1595 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "în timp ce se adăuga sistemul de fișiere la jurnal pe %s" #: misc/tune2fs.c:1601 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Crearea nodului-i de jurnal: " #: misc/tune2fs.c:1615 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tîn timp ce se încerca să se creeze fișierul jurnal" #: misc/tune2fs.c:1657 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "Nu se poate activa cota proiectului; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n" #: misc/tune2fs.c:1670 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "în timpul inițializării contextului de cote în biblioteca de asistență" #: misc/tune2fs.c:1686 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "în timp ce se actualiza limitele cotelor (%d)" #: misc/tune2fs.c:1696 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "în timp ce se scria fișierul de cote (%d)" #: misc/tune2fs.c:1714 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "în timp ce se elimina fișierul de cote (%d)" #: misc/tune2fs.c:1757 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opțiunile de cotă specificate sunt greșite.\n" "\n" "Sunt disponibile următoarele opțiuni de cotă valabile (se introduc separate prin virgule):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1815 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nu s-a putut analiza specificatorul de dată/oră: %s" #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "număr de montări incorect - %s" #: misc/tune2fs.c:1901 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "gid sau nume de grup incorect: %s" #: misc/tune2fs.c:1934 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "interval eronat - %s" #: misc/tune2fs.c:1963 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "raport de blocuri rezervate incorect - %s" #: misc/tune2fs.c:1978 msgid "-o may only be specified once" msgstr "opțiunea „-o” poate fi specificată doar o dată" #: misc/tune2fs.c:1987 msgid "-O may only be specified once" msgstr "opțiunea „-O” poate fi specificată doar o dată" #: misc/tune2fs.c:2004 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "număr de blocuri rezervate incorect - %s" #: misc/tune2fs.c:2033 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "uid sau nume de utilizator incorect: %s" #: misc/tune2fs.c:2050 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "dimensiunea nodului-i incorectă - %s" #: misc/tune2fs.c:2057 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Dimensiunea nodului-i trebuie să fie o putere de doi %s" #: misc/tune2fs.c:2157 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval prea mare: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2162 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secundă\n" msgstr[1] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n" msgstr[2] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n" msgstr[3] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu de secunde\n" #: misc/tune2fs.c:2171 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "Se activează fanionul de eroare a sistemului de fișiere pentru a forța verificarea «fsck».\n" #: misc/tune2fs.c:2189 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Argument nevalid pentru „stride”: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2204 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Argument nevalid pentru „stripe-width”: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2219 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Algoritmul sumei de control (hash) nu este valid: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2225 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Se stabilește algoritmul implicit al sumei de control (hash) la %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2252 #, c-format msgid "Cannot alter existing encoding\n" msgstr "Nu se poate modifica codificarea existentă\n" #: misc/tune2fs.c:2258 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s\n" msgstr "Codificare nevalidă: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2264 #, c-format msgid "Setting encoding to '%s'\n" msgstr "Se stabilește codificarea la „%s”\n" #: misc/tune2fs.c:2288 #, c-format msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" msgstr "Se stabilește fanionul „encoding_flags” la „%s”\n" #: misc/tune2fs.c:2298 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni greșite specificate.\n" "\n" "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" "\n" "Opțiunile extinse valide sunt:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=.\n" "\tmount_opts=.\n" "\tmmp_update_interval=.\n" "\tstride=.\n" "\tstripe_width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=.\n" #: misc/tune2fs.c:2714 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a nodului-i\n" #: misc/tune2fs.c:2719 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a blocului\n" #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372 msgid "blocks to be moved" msgstr "blocuri care trebuie mutate" #: misc/tune2fs.c:2739 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Nu s-a reușit să se aloce harta de biți a blocurilor atunci când s-a mărit dimensiunea nodului-i\n" #: misc/tune2fs.c:2745 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a crește dimensiunea nodului-i \n" #: misc/tune2fs.c:2750 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "A eșuat realocarea blocurilor în timpul redimensionării nodului -i\n" #: misc/tune2fs.c:2782 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Eroare la redimensionarea dimensiunii nodului-i.\n" "Rulați «e2undo» pentru a anula modificările sistemului de fișiere.\n" #: misc/tune2fs.c:2995 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod, rulați:\n" "«tune2fs -f -E clear_mmp {dispozitiv}»\n" #: misc/tune2fs.c:3002 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Numărul magic al blocului MMP este incorect. Încercați să-l remediați prin rularea comenzii:\n" "«e2fsck -f %s»\n" #: misc/tune2fs.c:3014 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Nu se poate modifica un dispozitiv de jurnal.\n" #: misc/tune2fs.c:3027 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Dimensiunea nodului-i este deja %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3034 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Micșorarea dimensiunii nodului-i nu este permisă\n" #: misc/tune2fs.c:3039 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Dimensiunea nodului-i nu este validă %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:3045 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Redimensionarea nodurilor-i ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:3094 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Avertisment: Jurnalul este inconsecvent (conține date nedorite). Ar trebui să deschideți\n" "din nou jurnalul folosind:\n" "\n" "\t«e2fsck -E journal_only %s»\n" "\n" "apoi executați din nou această comandă. În caz contrar, orice modificări efectuate pot fi\n" "suprascrise de recuperarea jurnalului.\n" #: misc/tune2fs.c:3103 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Se recuperează jurnalul.\n" #: misc/tune2fs.c:3125 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Se fixează numărul maxim de montări la %d\n" #: misc/tune2fs.c:3131 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Se fixează numărul curent de montări la %d\n" #: misc/tune2fs.c:3136 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Se stabilește comportamentul de eroare la %d\n" #: misc/tune2fs.c:3141 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Se stabilește gid-ul blocurilor rezervate la %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3146 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "intervalul dintre verificări este prea mare (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3153 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Se fixează intervalul dintre verificări la %lu secunde\n" #: misc/tune2fs.c:3160 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Se fixează procentul de blocuri rezervate la %g%% (%llu blocuri)\n" #: misc/tune2fs.c:3167 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "numărul de blocuri rezervate este prea mare (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3174 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Se fixează numărul de blocuri rezervate la %llu\n" #: misc/tune2fs.c:3179 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Sistemul de fișiere are deja super-blocuri disperse.\n" #: misc/tune2fs.c:3182 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Activarea fanionului de super-bloc dispers nu este acceptată\n" "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n" #: misc/tune2fs.c:3192 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Fanionul de super-bloc dispers este activat. %s" #: misc/tune2fs.c:3197 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Nu se acceptă eliminarea steagului de super-bloc dispers.\n" #: misc/tune2fs.c:3205 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Se fixează ora ultimei verificări a sistemului de fișiere la %s\n" #: misc/tune2fs.c:3211 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Se stabilește uid-ul blocurilor rezervate la %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3243 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Eroare în utilizarea clear_mmp. Acesta trebuie utilizat cu opțiunea „-f”\n" #: misc/tune2fs.c:3262 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Caracteristica de cotă poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" #: misc/tune2fs.c:3279 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "Nu se poate modifica UUID-ul acestui sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică stable_inodes.\n" #: misc/tune2fs.c:3289 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "Definirea UUID-ului pe acest sistem de fișiere ar putea dura ceva timp." #: misc/tune2fs.c:3306 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "UUID-ul poate fi modificat numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" #: misc/tune2fs.c:3309 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "Dacă utilizați numai nuclee mai noi decât v4.4, rulați «tune2fs -O metadata_csum_seed» și reluați această comandă.\n" #: misc/tune2fs.c:3340 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Format UUID nevalid\n" #: misc/tune2fs.c:3356 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Este necesar să se actualizeze superblocul de jurnal.\n" #: misc/tune2fs.c:3378 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Dimensiunea nodului-i poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" #: misc/tune2fs.c:3385 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Modificarea dimensiunii nodului-i nu este acceptată pentru sistemele de fișiere \n" "cu caracteristica „flex_bg” activată.\n" #: misc/tune2fs.c:3403 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Se fixează dimensiunea nodului-i la %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3407 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Nu s-a reușit să se schimbe dimensiunea nodului-i\n" #: misc/tune2fs.c:3421 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Se fixează dimensiunea de „stride” la %d\n" #: misc/tune2fs.c:3426 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Se fixează „stripe-width” la %d\n" #: misc/tune2fs.c:3433 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Se stabilesc opțiunile de montare implicite extinse la „%s”\n" #: misc/util.c:102 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:106 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "Continuați oricum (sau așteptați %d secunde pentru a continua) ? (d,N) " #: misc/util.c:110 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Continuați oricum? (d,N) " #: misc/util.c:137 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n" #: misc/util.c:142 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nu se va crea un %s aici!\n" #: misc/util.c:149 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze.\n" #: misc/util.c:165 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile jurnalului!\n" #: misc/util.c:190 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Nu s-a putut găsi dispozitivul de jurnal care să corespundă cu %s\n" #: misc/util.c:225 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opțiunile de jurnal specificate sunt greșite.\n" "\n" "Opțiunile de jurnal sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n" "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" "\n" "Opțiunile de jurnal valabile sunt:\n" "\tsize=.\n" "\tdevice=.\n" "\tlocation=.\n" "\n" "Dimensiunea jurnalului trebuie să fie cuprinsă între 1024 și 10240000 de blocuri din sistemul de fișiere.\n" #: misc/util.c:268 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Sistem de fișiere prea mic pentru un jurnal\n" #: misc/util.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Dimensiunea totală a jurnalului solicitat este de %d blocuri; aceasta trebuie să fie\n" "între 1024 și 10240000 de blocuri. Se abandonează.\n" #: misc/util.c:293 msgid "" "\n" "Total journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Dimensiunea totală a jurnalului este prea mare pentru sistemul de fișiere.\n" #: misc/util.c:306 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Acest sistem de fișiere va fi verificat automat la fiecare %d montări sau\n" "%g zile, în funcție de care dintre acestea survine prima. Folosiți\n" "«tune2fs -c sau -i» pentru a modifica aceste valori.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Utilizare: %s [-d] [-p fișier-pid] [-s rută-soclu] [-T întârziere]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s rută-soclu]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "argumente incorecte" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "conectare" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "scrie" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "numărul de citiri" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "lungime a răspunsului incorectă" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "demonul uuidd rulează deja la pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Nu s-a putut crea soclul de flux unix: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut asocia soclul de flux unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut asculta în soclul unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Eroare la citirea de la client, len = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operația %d, numărul de intrare = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "UUID generat de timp: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "UUID generat aleatoriu: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "S-a generat UUID-ul de timp %s și UUID-ul consecutiv\n" msgstr[1] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n" msgstr[2] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n" msgstr[3] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d de UUID-uri consecutive\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "S-au generat %d UUID-uri:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Operație nevalidă %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Număr greșit: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Eroare la apelarea demonului uuidd (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s și UUID-ul următor\n" msgstr[1] "%s și următoarele %d UUID-uri\n" msgstr[2] "%s și următoarele %d UUID-uri\n" msgstr[3] "%s și următoarele %d de UUID-uri\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lista de UUID-uri:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Lungime neașteptată a răspunsului de la server %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Nu s-a putut omorî procesul uuidd care rulează la pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "S-a omorât procesul uuidd care rula la pid %d.\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Utilizare: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:200 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Descărcare (de conținut) a „extent”:\n" #: resize/extent.c:201 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tNum=%llu, Dimensiune=%llu, Cursor=%llu, Sortate=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-d fanioane-depanare] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispozitiv [-b|-s|noua-dimensiune] [-S RAID-stride] [-z fișier-anulare]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Se extinde tabelul de noduri-i" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "Se realocă blocurile" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Se scanează tabelul de noduri-i" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Se actualizează referințele nodurilor-i" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "Se mută tabelul de noduri-i" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Pas necunoscut?!?" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Începe pasul %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Redimensionarea sistemelor de fișiere „bigalloc” nu a fost testată pe deplin. Continuați pe\n" "propriul risc! Utilizați opțiunea „force” („-f”) dacă doriți să continuați oricum.\n" "\n" #: resize/main.c:374 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "în timp ce se deschidea %s" #: resize/main.c:382 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "în timp ce se primeau informațiile de stare pentru %s" #: resize/main.c:463 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Rulați mai întâi «e2fsck -f %s».\n" "\n" #: resize/main.c:482 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Dimensiunea minimă estimată a sistemului de fișiere: %llu\n" #: resize/main.c:522 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Dimensiune nouă nevalidă: %s\n" #: resize/main.c:541 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Noua dimensiune este prea mare pentru a fi exprimată în 32 de biți\n" #: resize/main.c:560 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" msgstr "Noua dimensiune are ca rezultat un număr prea mare de descriptori de grupuri de blocuri.\n" #: resize/main.c:567 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Noua dimensiune este mai mică decât cea minimă (%llu)\n" #: resize/main.c:574 msgid "Invalid stride length" msgstr "Lungime „stride” nevalidă" #: resize/main.c:598 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "Partiția (sau dispozitivul) conține doar %llu (%dk) de blocuri.\n" "Ați solicitat o nouă dimensiune de %llu de blocuri.\n" "\n" #: resize/main.c:605 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Nu se poate activa și dezactiva caracteristica 64bit.\n" #: resize/main.c:609 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți pe un sistem de fișiere care are o dimensiune mai mare de 2^32 de blocuri.\n" #: resize/main.c:615 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți în timp ce sistemul de fișiere este montat.\n" #: resize/main.c:621 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "Vă rugăm să activați caracteristica „extents” cu «tune2fs» înainte de a activa caracteristica de „64 de biți”.\n" #: resize/main.c:629 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Sistemul de fișiere are deja o lungime de %llu (%dk) blocuri. Nu este nimic de făcut!\n" "\n" #: resize/main.c:639 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 64 de biți.\n" #: resize/main.c:644 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 32 de biți.\n" #: resize/main.c:649 #, c-format msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "Nu se poate micșora acest sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică „stable_inodes” activat.\n" #: resize/main.c:658 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 64 de biți”.\n" #: resize/main.c:660 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 32 de biți”.\n" #: resize/main.c:662 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Se redimensionează sistemul de fișiere de pe %s la %llu (%dk) blocuri.\n" #: resize/main.c:672 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "în timp ce se încerca redimensionarea %s" #: resize/main.c:675 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s» pentru a repara sistemul de fișiere\n" "după operația de redimensionare nereușită.\n" #: resize/main.c:680 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Sistemul de fișiere de pe %s are acum o lungime de %llu (%dk) blocuri.\n" "\n" #: resize/main.c:695 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "în timp ce se încerca să se trunchieze %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "nucleul nu acceptă redimensionarea în linie cu sparse_super2" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "Sistemul de fișiere de la %s este montat pe %s; este necesară redimensionarea în linie\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Nu se acceptă micșorarea în linie" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă redimensionarea în linie" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Nu sunt suficiente blocuri gdt rezervate pentru redimensionare" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea unui sistem de fișiere atât de mare" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă punctul de montare %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "S-a solicitat vechea interfață de redimensionare.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Permisiune refuzată pentru redimensionarea sistemului de fișiere" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "În timp ce se verifica dacă există suport pentru redimensionarea în linie" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea în linie" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Se efectuează o redimensionare în linie a blocurilor %s la %llu (%dk).\n" #: resize/online.c:231 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "În timp ce se încerca extinderea ultimului grup" #: resize/online.c:278 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "În timp ce se încerca adăugarea grupului nr.%d" #: resize/online.c:289 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "Sistemul de fișiere din %s este montat pe %s, iar redimensionarea în linie nu este acceptată pe acest sistem.\n" #: resize/resize2fs.c:769 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "numărul de noduri-i (%llu) trebuie să fie mai mic de %u\n" #: resize/resize2fs.c:1127 msgid "reserved blocks" msgstr "blocuri rezervate" #: resize/resize2fs.c:1377 msgid "meta-data blocks" msgstr "blocuri de metadate" #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525 msgid "new meta blocks" msgstr "noi blocuri de metadate" #: resize/resize2fs.c:2749 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! Nu este nici un super-bloc în ultimul grup de blocuri „super_sparse”?\n" #: resize/resize2fs.c:2754 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! „old_desc” neașteptat în grupul de blocuri „super_sparse”?\n" #: resize/resize2fs.c:2827 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată: nodul-i de redimensionare corupt!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5" msgstr "Biblioteca EXT2FS versiunea 1.46.5" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura unix io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel de testare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura listei de blocuri de directoare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura icount" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura Powerquest io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura de fișiere ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Număr magic greșit pentru antetul de imagine Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel a nodului-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Număr magic greșit pentru gestionarul de „extent” ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Număr magic greșit în super-bloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Versiunea sistemului de fișiere este prea mare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Încercare de scriere pe un sistem de fișiere deschis doar-pentru-citire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Nu se pot citi descriptorii de grup" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Nu se pot scrie descriptorii de grup" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de blocuri" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru tabelul de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de blocuri" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de blocuri" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Nu se poate scrie un tabel de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Nu se poate citi un tabel de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Nu se poate citi următorul nod-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Sistemul de fișiere are o dimensiune neașteptată a blocului" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Director EXT2 corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Încercarea de a citi un bloc din sistemul de fișiere a avut ca rezultat o citire scurtă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "Încercarea de a scrie un bloc în sistemul de fișiere a avut ca rezultat o scriere scurtă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Nu există spațiu liber în director" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Harta de biți de noduri-i nu a fost încărcată" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Harta de biți de blocuri nu a fost încărcată" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Număr de nod-i ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Număr de bloc ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Eroare internă în ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a construi sistemul de fișiere propus" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a blocurilor dincolo de finalul real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a nodurilor-i dincolo de finalul real" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "S-a găsit un bloc indirect ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "S-a găsit un bloc indirect dublu ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "S-a găsit un bloc indirect triplu ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Hărțile de biți ale blocurilor nu sunt identice" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Hărțile de biți ale nodurilor-i nu sunt identice" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Nume de dispozitiv ilegal sau cu un format greșit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Un grup de blocuri nu are un tabel de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Super-blocul ext2 este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_mark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_unmark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_test_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "Funcția de reapelare nu va gestiona acest caz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "Nodul-i provine de la un bloc defectuos din tabelul de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici neacceptate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici de numai-citire neacceptate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Canalul de intrare/ieșire nu a reușit să caute la citire sau la scriere" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Alocarea memoriei a eșuat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Argument nevalabil transmis către biblioteca ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Nu s-a putut aloca blocul în sistemul de fișiere ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Nu s-a putut aloca nodul-i în sistemul de fișiere ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Nodul-i Ext2 nu este un director" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Prea multe referințe în tabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Fișierul nu a fost găsit de ext2_lookup()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Fișier deschis numai-pentru-citire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Blocul directorului Ext2 nu a fost găsit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Directorul Ext2 există deja" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Funcție neimplementată a bibliotecii ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Anulare solicitată de utilizator" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Fișier Ext2 prea mare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Dispozitivul de jurnal furnizat nu este un dispozitiv de bloc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Super-blocul de jurnal nu a fost găsit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Jurnalul trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Versiune de jurnal neacceptată" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Eroare la încărcarea jurnalului extern" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Jurnalul nu a fost găsit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Suma de control a directorului nu este acceptată" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Număr de bloc de atribut extins ilegal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Nu se poate crea un sistem de fișiere cu numărul cerut de noduri-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "Instantanea E2image nu este în uz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Prea multe blocuri descriptoare de grup rezervate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "Nodul-i de redimensionare este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "S-a încercat să se definească harta de biți a blocurilor cu blocul indirect lipsă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Succes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Bază de date coruptă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: Eroare de In/Ieș" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Eroare de blocare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: Memorie epuizată" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Înregistrarea există" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Blocarea există pe alte chei" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: Parametru nevalid" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: Înregistrarea nu există" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: Scrierea nu este permisă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Lista de blocuri de directoare Ext2fs este goală" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Încercarea de a modifica o cartografiere de blocuri prin intermediul unui iterator de blocuri numai-pentru-citire" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Număr magic greșit pentru ruta salvată a extent-ului ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți generică pe 64 de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a blocurilor pe 64 de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a nodurilor-i pe 64 de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Antet „extent” corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Index „extent” corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "„Extent” corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Nu există spațiu liber în harta de „extents”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Nodul-i nu utilizează „extents”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Nicio extindere „extent” următoare (next)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Nicio extindere „extent” anterioară (previous)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Nicio extindere „extent” superioară (up)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Nicio extindere „extent” inferioară (down)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Niciun nod curent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Operația Ext2fs nu este compatibilă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Nu există spațiu pentru inserarea extent-ului în nod" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Divizarea ar avea ca rezultat un nod gol" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Extinderea „extent” nu a fost găsită" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Operația nu este permisă pentru nodurile-i care conțin „extents”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Lungimea „extent”-ului nu este validă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "Canalul de In/Ieș nu acceptă numere de bloc pe 64 de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "Nu se poate verifica dacă sistemul de fișiere este montat, din cauza lipsei fișierului „mtab”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Sistem de fișiere prea mare pentru a utiliza hărți de biți învechite" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: număr magic nevalid" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: dispozitivul este activ în prezent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP: e2fsck este în curs de execuție" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: numărul de bloc dincolo de intervalul sistemului de fișiere" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: supus unei operații necunoscute" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: sistemul de fișiere este încă în uz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: deschiderea cu O_DIRECT a eșuat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Dimensiunea descriptorului grupului de blocuri este incorectă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Suma de control a nodului-i nu se potrivește nodului-i" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Suma de control a hărții de biți a nodului-i nu se potrivește cu harta de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Suma de control a blocului de „extents” nu se potrivește cu blocul de „extents”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Blocul de directoare nu are spațiu pentru suma de control" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Suma de control a blocului de directoare nu se potrivește cu blocul de directoare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "Suma de control a blocului de atribute extinse nu se potrivește cu blocul" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Suma de control a super-blocului nu se potrivește cu super-blocul" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Algoritm de sumă de control necunoscut" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "Suma de control a blocurilor MMP nu se potrivește" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Fișierul Ext2 există deja" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Suma de control a hărții de biți a blocului nu se potrivește cu harta de biți" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Nu se pot itera blocurile de date ale unui nod-i care conține date în linie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "Atributul extins are o lungime de nume nevalidă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "Atributul extins are o lungime de valoare nevalidă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "Atributul extins are o sumă de control (hash) incorectă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Blocul de atribute extinse are un antet greșit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Cheia atributului extins nu a fost găsită" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Spațiu insuficient pentru stocarea datelor privind atributele extinse" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "Sistemului de fișiere îi lipsește caracteristica „ext_attr” sau „inline_data”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "Nodul-i nu are date în linie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Nici un bloc pentru un nod-i cu date în linie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Nu există spațiu liber în datele în linie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Număr magic greșit pentru structura extinsă a atributelor" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Nodul-i pare să conțină gunoi" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "Atributul extins are o poziție de valoare nevalidă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Fanioane de jurnal inconsistente" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Fișier-de-anulare corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Fișier-de-anulare greșit pentru acest sistem de fișiere" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Sistemul de fișiere este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "S-a detectat un CRC incorect în sistemul de fișiere" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Super-blocul jurnalului este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "Nodul-i este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "Nodul-i care conține valoarea atributului extins este corupt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 msgid "Group descriptors not loaded" msgstr "Descriptori de grup neîncărcați" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" msgstr "Structura internă de date ext2_filsys pare să fie coruptă" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192 msgid "Found cyclic loop in extent tree" msgstr "Buclă ciclică găsită în arborele de „extents”" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193 msgid "Operation not supported on an external journal" msgstr "Operație neacceptată pe un jurnal extern" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profil versiunea 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Valoare magică greșită în profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Secțiunea de profil nu a fost găsită" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Relația de profil nu a fost găsită" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Încercare de a adăuga o relație la un nod care nu este o secțiune" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Un antet de secțiune de profil are o valoare diferită de zero" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Listă legată incorectă în structurile de profil" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Nivel de grup incorect în structurile de profil" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Indicator părinte incorect în structurile de profil" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Valoare magică incorectă în iteratorul de profil" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Nu se poate fixa valoarea pe nodul de secțiune" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Argument nevalid transmis către biblioteca de profil" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Încercare de a modifica profilul de numai-citire" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Antetul secțiunii de profil nu se află la nivelul superior" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Eroare de sintaxă în antetul secțiunii de profil" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Eroare de sintaxă în relația de profil" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "O acoladă de închidere suplimentară în profil" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Lipsește acolada de deschidere în profil" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Valoare magică incorectă în profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Valoare magică incorectă în profile_section_t" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Iterarea prin toate secțiunile de nivel superior nu este acceptată" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Obiect profile_section nevalid" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Nu mai sunt secțiuni" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Set de nume greșit transmis la rutina de interogare" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Nu este deschis niciun fișier de profil" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de profil" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Secțiunea există deja" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Valoare booleană nevalidă" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Valoare de număr întreg nevalidă" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:119 #, c-format msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" msgstr "\tmontat ultima dată pe %.*s la %s" #: lib/support/plausible.c:122 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tmontat ultima dată pe %s" #: lib/support/plausible.c:125 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tcreat la data de %s" #: lib/support/plausible.c:128 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tmodificat ultima dată pe %s" #: lib/support/plausible.c:162 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "A fost găsit un tabel de partiții %s în %s\n" #: lib/support/plausible.c:203 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s\n" #: lib/support/plausible.c:206 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Se pare că dispozitivul nu există; l-ați specificat corect?\n" #: lib/support/plausible.c:228 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s nu este un dispozitiv special de bloc.\n" #: lib/support/plausible.c:250 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s etichetat „%s”\n" #: lib/support/plausible.c:253 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s\n" #: lib/support/plausible.c:277 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s conține date „%s”\n"