# Mesajele în limba română pentru gss. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gss. # This file is distributed under the same license as the gss package. # # Laurentiu Buzdugan , 2003. # Traducere făcută de LB, pentru versiunea gss 0.0.11. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gss-1.0.1.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-28 14:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/meta.c:37 msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism" msgstr "Mecanismul GSS-API Kerberos V5" #: lib/error.c:37 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Nu a putut fi citit un parametru de intrare obligatoriu" #: lib/error.c:39 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Nu a putut fi scris un parametru de ieșire obligatoriu" #: lib/error.c:41 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Un parametru a fost incorect" #: lib/error.c:46 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "A fost cerut un mecanism care nu este suportat" #: lib/error.c:48 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "A fost furnizat un nume nevalid" #: lib/error.c:50 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Un nume furnizat a fost de un tip care nu este suportat" #: lib/error.c:52 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Au fost furnizate asocieri de canale incorecte" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "A fost furnizat un cod de stare nevalid" #: lib/error.c:56 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Un token a avut un MIC nevalid" #: lib/error.c:58 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Nu au fost furnizate acreditări sau acreditările au fost indisponibile sau inaccesibile" #: lib/error.c:61 msgid "No context has been established" msgstr "Nu a fost stabilit niciun context" #: lib/error.c:63 msgid "A token was invalid" msgstr "Un token a fost nevalid" #: lib/error.c:65 msgid "A credential was invalid" msgstr "O acreditare nu a fost validă" #: lib/error.c:67 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Acreditările la care se face referire au expirat" #: lib/error.c:69 msgid "The context has expired" msgstr "Contextul a expirat" #: lib/error.c:71 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Eroare nespecificată în mecanismul subiacent" #: lib/error.c:73 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Calitatea-de-protecție solicitată nu a putut fi asigurată" #: lib/error.c:75 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Operația este interzisă de politica de securitate locală" #: lib/error.c:77 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Operația sau opțiunea nu este disponibilă" #: lib/error.c:79 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Elementul de acreditare solicitat există deja" #: lib/error.c:81 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Numele furnizat nu a fost un nume de mecanism" #: lib/error.c:86 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "Funcția gss_init_sec_context () sau gss_accept_sec_context () trebuie apelată din nou pentru a-și îndeplini funcția" #: lib/error.c:89 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Token-ul a fost un duplicat al unui token anterior" #: lib/error.c:91 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Perioada de valabilitate a token-ului a expirat" #: lib/error.c:93 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Un token ulterior a fost deja procesat" #: lib/error.c:95 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Un token așteptat pe fiecare mesaj nu a fost primit" #: lib/error.c:312 msgid "No error" msgstr "Nici o eroare" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Nu există „@” în șirul de nume SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME conține non-cifre" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID-ul nu poate identifica numele de utilizator" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Validation error" msgstr "Eroare de validare" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Nu s-au putut aloca datele gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Message context invalid" msgstr "Contextul mesajului este nevalid" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Memoria tampon are dimensiunea incorectă" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Tipul de utilizare a acreditării este necunoscut" #: lib/krb5/error.c:52 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Calitatea de protecție specificată este necunoscută" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Numele principal din memoria tampon a acreditărilor nu se potrivește cu numele căutat" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Niciun nume principal din tabelul de chei nu se potrivește cu numele căutat" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Memoria tampon a acreditărilor nu are TGT" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Autentificatorul nu are o subcheie" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Context is already fully established" msgstr "Contextul este deja pe deplin stabilit" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Tip de semnătură necunoscut în token" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Lungimea câmpului nevalidă în token" #: lib/krb5/error.c:69 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Încercați să utilizați un context de securitate incomplet" #: lib/krb5/error.c:86 msgid "No krb5 error" msgstr "Nici o eroare krb5" #: lib/krb5/error.c:127 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Eroare krb5 necunoscută" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n" #: src/gss.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS...\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNI...\n" #: src/gss.c:72 msgid "" "Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n" "\n" msgstr "" "Interfață de linie de comandă pentru GSS, utilizată pentru a explica codurile de eroare.\n" "\n" #: src/gss.c:76 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea obligatorii\n" "pentru opțiunile scurte.\n" #: src/gss.c:79 msgid "" " -h, --help Print help and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " List information about supported mechanisms\n" " in a human readable format.\n" " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n" msgstr "" " -h, --help Afișează ajutorul și iese.\n" " -V, --version Afișează versiunea și iese.\\.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " Listează informații despre mecanismele suportate\n" " într-un format care poate fi citit de către om.\n" " -m, --major=LUNG Descrie o valoare a codului de eroare de\n" " „stare majoră”.\n" #: src/gss.c:87 msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n" msgstr " -q, --quiet Operare silențioasă (implicit=off).\n" #: src/gss.c:106 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Cod de stare GSS-API major %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:109 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Eroare Apel | Eroare Rutină | Informații Suplimentare |\n" " | " #: src/gss.c:123 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:133 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Eroare rutină mascată %ld (0x%lx) schimbată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:150 src/gss.c:184 src/gss.c:221 #, c-format msgid "displaying status code failed (%d)" msgstr "afișarea codului de stare a eșuat (%d)" #: src/gss.c:170 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Eroare apel mascată %ld (0x%lx) schimbată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:203 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Informația suplimentară mascată %ld (0x%lx) schimbată în %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:238 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Nici o eroare\n" #: src/gss.c:256 #, c-format msgid "indicating mechanisms failed (%d)" msgstr "se indică mecanismele care au eșuat (%d)" #: src/gss.c:271 #, c-format msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)" msgstr "solicitarea de informații despre mecanism a eșuat (%d)"