# Mesajele în limba română pentru pachetul hello. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul hello. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-19 09:20+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un parametru\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Prea mulți parametri\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, programul de tipărire al saluturilor\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help afișează acest mesaj și termină\n" " -v, --version afișează informații versiune și termină\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional folosește formatul tradițional de salut\n" " -n, --next-generation folosește formatul salutului noii generații\n" " -m, --mail tipărește mailul vostru\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Raportați bug-uri la >%s>.\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "NU există nici o garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n" "PENTRU UN SCOP ANUME. Puteți distribui copii ale GNU %s sub termenii\n" "Licenței Publice Generale GNU.\n" "Pentru mai multe informații despre aceste chestiuni, citiți fișierul numit\n" "COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Marcaje(flags) incompatibile: -m și -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Cine ești tu?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Nu pot găsi fișierul tău de spool de mail\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Nu se întâmplă nimic aici." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "hello, world\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Hello, world!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Memorie virtuală plină\n"