# Mesajele în limba română pentru libextractor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libextractor. # Laurentiu Buzdugan , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 11:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/extract.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:52 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/main/extract.c:126 msgid "do not remove any duplicates" msgstr "nu îndepărta nici un duplicat" #: src/main/extract.c:128 msgid "print output in bibtex format" msgstr "afișează ieșirea în format bibtex" #: src/main/extract.c:130 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "folosește extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limbă din 2 litere LANG" #: src/main/extract.c:132 msgid "remove duplicates only if types match" msgstr "îndepărtează duplicatele numai dacă tipul este același" #: src/main/extract.c:134 msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" msgstr "folosește numele de fișier ca și cuvânt cheie (încarcă plugin nume_fișier-extractor)" #: src/main/extract.c:136 msgid "print this help" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" #: src/main/extract.c:138 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "calculează tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent sha1 sau md5)" #: src/main/extract.c:140 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "încarcă un plugin extractor numit LIBRĂRIE" #: src/main/extract.c:142 msgid "list all keyword types" msgstr "listează toate tipurile de cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:144 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor" #: src/main/extract.c:146 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "afișează numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folosește -L pentru a obține o listă" #: src/main/extract.c:148 msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" msgstr "îndepărtează duplicatele chiar dacă tipurile cuvintelor cheie nu sunt aceleași" #: src/main/extract.c:150 msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" msgstr "folosește spargere după cuvinte cheie (încarcă plugin-ul split-extractor)" #: src/main/extract.c:152 msgid "print the version number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/main/extract.c:154 msgid "be verbose" msgstr "fi vorbăreț" #: src/main/extract.c:156 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "nu afișa cuvinte cheie de TIP-ul dat" #: src/main/extract.c:159 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPȚIUNI] [NUME_FIȘIER]*" #: src/main/extract.c:160 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrage metadata din fișiere." #: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1136 #, c-format msgid "%s - (binary)\n" msgstr "%s - (binar)\n" #: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1141 #, c-format msgid "INVALID TYPE - %s\n" msgstr "TIP INVALID - %s\n" #: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 msgid "filename" msgstr "nume_fișier" #: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 msgid "author" msgstr "autor" #: src/main/extract.c:281 src/main/extractor.c:50 msgid "description" msgstr "descriere" #: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 msgid "date" msgstr "data" #: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 msgid "creation date" msgstr "data creării" #: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 msgid "publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 msgid "organization" msgstr "organizație" #: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 msgid "subject" msgstr "subiect" #: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 msgid "page count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extract.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Trebuie să specificați un argument pentru opțiunea '%s' (opțiune ignorată).\n" #: src/main/extract.c:541 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Folosiți --help pentru a obține o listă de opțiuni.\n" #: src/main/extract.c:600 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX file\n" #: src/main/extract.c:617 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru fișier %s:\n" #: src/main/extractor.c:44 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/main/extractor.c:46 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor.c:49 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor.c:54 msgid "language" msgstr "limbă" #: src/main/extractor.c:55 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor.c:56 msgid "genre" msgstr "gen" #: src/main/extractor.c:57 msgid "location" msgstr "locație" #: src/main/extractor.c:58 msgid "version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor.c:60 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor.c:63 msgid "contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor.c:64 msgid "resource-type" msgstr "tip-resursă" #: src/main/extractor.c:65 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor.c:66 msgid "resource-identifier" msgstr "identificator-resursă" #: src/main/extractor.c:67 msgid "source" msgstr "sursă" #: src/main/extractor.c:68 msgid "relation" msgstr "relație" #: src/main/extractor.c:69 msgid "coverage" msgstr "acoperire" #: src/main/extractor.c:70 msgid "software" msgstr "software" #: src/main/extractor.c:71 msgid "disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor.c:72 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: src/main/extractor.c:73 msgid "translated" msgstr "tradus" #: src/main/extractor.c:75 msgid "modification date" msgstr "data modificării" #: src/main/extractor.c:76 msgid "creator" msgstr "creator" #: src/main/extractor.c:77 msgid "producer" msgstr "producător" #: src/main/extractor.c:79 msgid "page orientation" msgstr "orientare pagină" #: src/main/extractor.c:80 msgid "paper size" msgstr "dimensiune pagina" #: src/main/extractor.c:81 msgid "used fonts" msgstr "fonturi folosite" #: src/main/extractor.c:82 msgid "page order" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor.c:83 msgid "created for" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor.c:84 msgid "magnification" msgstr "mărire" #: src/main/extractor.c:85 msgid "release" msgstr "release" #: src/main/extractor.c:86 msgid "group" msgstr "grup" #: src/main/extractor.c:87 msgid "size" msgstr "mărime" #: src/main/extractor.c:88 msgid "summary" msgstr "cuprins" #: src/main/extractor.c:89 msgid "packager" msgstr "împachetator" #: src/main/extractor.c:90 msgid "vendor" msgstr "vânzător" #: src/main/extractor.c:91 msgid "license" msgstr "licență" #: src/main/extractor.c:92 msgid "distribution" msgstr "distribuție" #: src/main/extractor.c:93 msgid "build-host" msgstr "gazdă-contruit" #: src/main/extractor.c:94 msgid "os" msgstr "sistem operare" #: src/main/extractor.c:95 msgid "dependency" msgstr "dependințe" #: src/main/extractor.c:96 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor.c:97 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor.c:98 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor.c:99 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor.c:100 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor.c:101 msgid "resolution" msgstr "rezoluție" #: src/main/extractor.c:102 msgid "category" msgstr "categorie" #: src/main/extractor.c:103 msgid "book title" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor.c:104 msgid "priority" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor.c:105 msgid "conflicts" msgstr "conflicte" #: src/main/extractor.c:106 msgid "replaces" msgstr "înlocuiește" #: src/main/extractor.c:107 msgid "provides" msgstr "furnizează" #: src/main/extractor.c:108 msgid "conductor" msgstr "conducător" #: src/main/extractor.c:109 msgid "interpreter" msgstr "interpret(ă)" #: src/main/extractor.c:110 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: src/main/extractor.c:111 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: src/main/extractor.c:112 msgid "media type" msgstr "tipul media" #: src/main/extractor.c:113 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor.c:114 msgid "binary thumbnail data" msgstr "data thumbnail binar" #: src/main/extractor.c:115 msgid "publication date" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor.c:116 msgid "camera make" msgstr "producător" #: src/main/extractor.c:117 msgid "camera model" msgstr "model de cameră" #: src/main/extractor.c:118 msgid "exposure" msgstr "expunere" #: src/main/extractor.c:119 msgid "aperture" msgstr "apertură" #: src/main/extractor.c:120 msgid "exposure bias" msgstr "predilecție expunere" #: src/main/extractor.c:121 msgid "flash" msgstr "bliț" #: src/main/extractor.c:122 msgid "flash bias" msgstr "predilecție bliț" #: src/main/extractor.c:123 msgid "focal length" msgstr "lungime focală" #: src/main/extractor.c:124 msgid "focal length (35mm equivalent)" msgstr "lungime focală (echivalent 35mm)" #: src/main/extractor.c:125 msgid "iso speed" msgstr "valoare iso" #: src/main/extractor.c:126 msgid "exposure mode" msgstr "mod expunere" #: src/main/extractor.c:127 msgid "metering mode" msgstr "mod de măsurare" #: src/main/extractor.c:128 msgid "macro mode" msgstr "mod macro" #: src/main/extractor.c:129 msgid "image quality" msgstr "calitate imagine" #: src/main/extractor.c:130 msgid "white balance" msgstr "balanță alb" #: src/main/extractor.c:131 msgid "orientation" msgstr "orientare" #: src/main/extractor.c:132 #, fuzzy msgid "template" msgstr "înlocuiește" #: src/main/extractor.c:133 msgid "split" msgstr "" #: src/main/extractor.c:134 #, fuzzy msgid "product version" msgstr "producător" #: src/main/extractor.c:135 msgid "last saved by" msgstr "" #: src/main/extractor.c:136 msgid "last printed" msgstr "" #: src/main/extractor.c:137 #, fuzzy msgid "word count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor.c:138 #, fuzzy msgid "character count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor.c:139 msgid "total editing time" msgstr "" #: src/main/extractor.c:140 msgid "thumbnails" msgstr "" #: src/main/extractor.c:141 msgid "security" msgstr "" #: src/main/extractor.c:142 #, fuzzy msgid "created by software" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor.c:143 msgid "modified by software" msgstr "" #: src/main/extractor.c:144 msgid "revision history" msgstr "" #: src/main/extractor.c:145 msgid "lower case conversion" msgstr "" #: src/main/extractor.c:240 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "inițializare mecanismului de plugin a eșuat: %s!\n" #: src/main/extractor.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" msgstr "Rezolvarea simbolului '%s' în biblioteca '%s' a eșuat, așa că am încercat '%s', dar și acesta a eșuat. Erorile sunt: '%s' și '%s'.\n" #: src/main/extractor.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgstr "Încărcarea plugin-ului '%s' a eșuat: %s\n" #: src/main/extractor.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" msgstr "Descărcarea plugin-ului '%s' a eșuat!\n" #: src/main/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:729 src/main/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: src/main/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/main/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/main/getopt.c:819 src/main/getopt.c:949 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:885 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: src/plugins/jpegextractor.c:178 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)" #: src/plugins/jpegextractor.c:188 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%ux%u puncte pe cm" #: src/plugins/jpegextractor.c:198 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%ux%u puncte pe inci?" #: src/plugins/manextractor.c:145 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/manextractor.c:150 msgid "System calls" msgstr "Apeluri sistem" #: src/plugins/manextractor.c:155 msgid "Library calls" msgstr "Apeluri de bibliotecă" #: src/plugins/manextractor.c:160 msgid "Special files" msgstr "Fișiere speciale" #: src/plugins/manextractor.c:165 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formate de fișiere și convenții" #: src/plugins/manextractor.c:170 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/plugins/manextractor.c:175 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenții și diverse" #: src/plugins/manextractor.c:180 msgid "System management commands" msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului" #: src/plugins/manextractor.c:185 msgid "Kernel routines" msgstr "Proceduri kernel" #: src/plugins/mp3extractor.c:49 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/plugins/mp3extractor.c:50 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clasic" #: src/plugins/mp3extractor.c:51 msgid "Country" msgstr "Țară" #: src/plugins/mp3extractor.c:52 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/plugins/mp3extractor.c:53 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/plugins/mp3extractor.c:54 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:55 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/plugins/mp3extractor.c:56 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/plugins/mp3extractor.c:57 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/plugins/mp3extractor.c:58 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:59 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/plugins/mp3extractor.c:60 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/plugins/mp3extractor.c:61 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/plugins/mp3extractor.c:62 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/plugins/mp3extractor.c:63 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/plugins/mp3extractor.c:64 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:65 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/mp3extractor.c:66 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:67 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/plugins/mp3extractor.c:68 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/plugins/mp3extractor.c:69 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/plugins/mp3extractor.c:70 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/mp3extractor.c:71 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:72 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/plugins/mp3extractor.c:73 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/plugins/mp3extractor.c:74 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/plugins/mp3extractor.c:75 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/plugins/mp3extractor.c:76 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/plugins/mp3extractor.c:77 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/plugins/mp3extractor.c:78 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:79 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/plugins/mp3extractor.c:80 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/plugins/mp3extractor.c:81 msgid "Classical" msgstr "Clasică" #: src/plugins/mp3extractor.c:82 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/plugins/mp3extractor.c:83 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/plugins/mp3extractor.c:84 msgid "House" msgstr "House" #: src/plugins/mp3extractor.c:85 msgid "Game" msgstr "Joc" #: src/plugins/mp3extractor.c:86 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip sonor" #: src/plugins/mp3extractor.c:87 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/plugins/mp3extractor.c:88 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: src/plugins/mp3extractor.c:89 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rock Alternativ" #: src/plugins/mp3extractor.c:90 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:91 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/plugins/mp3extractor.c:92 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:93 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: src/plugins/mp3extractor.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: src/plugins/mp3extractor.c:95 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/plugins/mp3extractor.c:96 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:97 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/plugins/mp3extractor.c:98 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/plugins/mp3extractor.c:99 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/plugins/mp3extractor.c:100 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/plugins/mp3extractor.c:101 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/plugins/mp3extractor.c:102 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:103 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/plugins/mp3extractor.c:104 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/plugins/mp3extractor.c:105 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:106 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/plugins/mp3extractor.c:107 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/plugins/mp3extractor.c:108 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:109 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/plugins/mp3extractor.c:110 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:111 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:112 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/plugins/mp3extractor.c:113 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/plugins/mp3extractor.c:114 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/mp3extractor.c:115 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/plugins/mp3extractor.c:116 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/plugins/mp3extractor.c:117 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/plugins/mp3extractor.c:118 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/plugins/mp3extractor.c:119 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/plugins/mp3extractor.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/plugins/mp3extractor.c:121 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/plugins/mp3extractor.c:122 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:123 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/plugins/mp3extractor.c:124 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/plugins/mp3extractor.c:125 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/plugins/mp3extractor.c:126 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/plugins/mp3extractor.c:127 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/plugins/mp3extractor.c:128 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:129 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:130 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:131 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:132 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/plugins/mp3extractor.c:133 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/plugins/mp3extractor.c:134 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/plugins/mp3extractor.c:135 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/plugins/mp3extractor.c:136 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/plugins/mp3extractor.c:137 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/plugins/mp3extractor.c:138 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/mp3extractor.c:139 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/plugins/mp3extractor.c:140 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:141 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:142 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:143 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:144 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:145 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/plugins/mp3extractor.c:146 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/plugins/mp3extractor.c:147 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/plugins/mp3extractor.c:148 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/plugins/mp3extractor.c:149 msgid "Humour" msgstr "Umor" #: src/plugins/mp3extractor.c:150 msgid "Speech" msgstr "Discurs" #: src/plugins/mp3extractor.c:151 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/mp3extractor.c:152 msgid "Opera" msgstr "Operă" #: src/plugins/mp3extractor.c:153 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzică de cameră" #: src/plugins/mp3extractor.c:154 msgid "Sonata" msgstr "Sonet" #: src/plugins/mp3extractor.c:155 msgid "Symphony" msgstr "Simfonie" #: src/plugins/mp3extractor.c:156 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:157 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/mp3extractor.c:158 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/plugins/mp3extractor.c:159 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/plugins/mp3extractor.c:160 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/plugins/mp3extractor.c:161 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/mp3extractor.c:162 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/plugins/mp3extractor.c:163 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/mp3extractor.c:164 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/plugins/mp3extractor.c:165 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/plugins/mp3extractor.c:166 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/plugins/mp3extractor.c:167 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: src/plugins/mp3extractor.c:168 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/plugins/mp3extractor.c:169 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/plugins/mp3extractor.c:170 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:171 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/plugins/mp3extractor.c:172 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/mp3extractor.c:173 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/plugins/mp3extractor.c:174 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/plugins/mp3extractor.c:175 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/mp3extractor.c:176 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:177 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/plugins/mp3extractor.c:178 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/plugins/mp3extractor.c:179 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/plugins/mp3extractor.c:180 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/plugins/mp3extractor.c:181 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/plugins/mp3extractor.c:182 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/mp3extractor.c:183 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:184 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/plugins/mp3extractor.c:185 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:186 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:187 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:188 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/plugins/mp3extractor.c:189 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/plugins/mp3extractor.c:190 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:191 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/plugins/mp3extractor.c:192 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:193 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:194 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/mp3extractor.c:195 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/plugins/mp3extractor.c:196 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/plugins/mp3extractor.c:434 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/plugins/mp3extractor.c:434 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/mp3extractor.c:435 msgid "(variable bps)" msgstr "(bps variabil)" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:97 #, c-format msgid "" "Please provide the name of the language you are building\n" "a dictionary for. For example:\n" msgstr "" "Vă rugăm furnizați numele limbii pentru care contruiți\n" "un dicționar. De exemplu:\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:110 #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Eroare deschidere fișier '%s': %s\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:118 #, c-format msgid "" "Error allocating: %s\n" "." msgstr "" "Eroare de alocare: %s\n" "." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:132 #, c-format msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" msgstr "Creșteți ALLOCSIZE (în %s).\n" #: src/plugins/riffextractor.c:167 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048 #, c-format msgid "Source RPM %d.%d" msgstr "Sursă RPM %d.%d" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053 #, c-format msgid "Binary RPM %d.%d" msgstr "Binar RPM %d.%d" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:120 msgid "No Proofing" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:122 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:124 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:126 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:128 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:130 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:132 msgid "Czech" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:134 msgid "Danish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:136 msgid "German" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:138 msgid "Swiss German" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:140 msgid "Greek" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:142 msgid "U.S. English" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:144 msgid "U.K. English" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:146 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:148 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:150 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:152 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:154 msgid "French" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:156 msgid "Belgian French" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:158 msgid "Canadian French" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:160 msgid "Swiss French" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:162 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:164 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:166 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:168 msgid "Italian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:170 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:172 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:174 msgid "Korean" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:176 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Duet" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:178 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:180 msgid "Norwegian - Bokmal" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:182 msgid "Norwegian - Nynorsk" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:184 msgid "Polish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:186 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:188 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:190 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:192 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "organizație" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:194 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:196 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:198 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:200 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:202 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:204 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:206 msgid "Thai" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:208 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:210 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:212 #, fuzzy msgid "Bahasa" msgstr "Bass" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:214 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:216 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:218 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:220 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:222 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Latin" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:224 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:226 msgid "Farsi" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:228 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "Bass" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:230 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:232 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:234 msgid "Malaysian" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:411 #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:422 #, c-format msgid "%s (Build %s)" msgstr "" #: src/plugins/wordleaker/wordextractor.cc:467 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgid "Unknown host" #~ msgstr "Gazdă necunoscută" #~ msgid "Host name lookup failure" #~ msgstr "Căutarea (lookup) numelui gazdei a eșuat" #~ msgid "Unknown server error" #~ msgstr "Eroare server necunoscută" #~ msgid "No address associated with name" #~ msgstr "Nici o adresă asociată cu numele" #~ msgid "Internal resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver intern" #~ msgid "Unknown resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver necunoscută" #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n" #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul acasă (%s)\n" #~ msgid "Not super-user" #~ msgstr "Nu sunteți super-utilizator" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Nici un asemenea fișier sau director" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Nici un asemenea proces" #~ msgid "Interrupted system call" #~ msgstr "Apel sistem întrerupt" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "No such device or address" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adresă" #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "Listă de argumente prea lungă" #~ msgid "Exec format error" #~ msgstr "Eroare format exec" #~ msgid "Bad file number" #~ msgstr "Număr de fișier incorect" #~ msgid "No children" #~ msgstr "Nici un copil" #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again" #~ msgstr "Resursă indisponibilă sau operația s-ar bloca, încercați din nou" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Memorie insuficientă" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permisiune refuzată" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Adresa incorectă" #~ msgid "Block device required" #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar" #~ msgid "Mount device busy" #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fișierul există" #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Legătură (link) între-dispozitive" #~ msgid "No such device" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Nu este un director" #~ msgid "Is a directory" #~ msgstr "Este un director" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argument invalide" #~ msgid "Too many open files in system" #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise" #~ msgid "Not a typewriter" #~ msgstr "Nu este o mașină de scris (typewriter)" #~ msgid "Text file busy" #~ msgstr "Fișier text ocupat" #~ msgid "File too large" #~ msgstr "Fișier prea mare" #~ msgid "No space left on device" #~ msgstr "Spațiu indisponibil pe dispozitiv" #~ msgid "Illegal seek" #~ msgstr "Căutare ilegală" #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Citește numai sistemul de fișiere" #~ msgid "Too many links" #~ msgstr "Prea multe legături (links)" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe spart(ă)" #~ msgid "Math arg out of domain of func" #~ msgstr "Argument matematic în afara domeniului funcției" #~ msgid "Math result not representable" #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil" #~ msgid "No message of desired type" #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit" #~ msgid "Identifier removed" #~ msgstr "Identificator îndepărtat" #~ msgid "Channel number out of range" #~ msgstr "Număr canal în afara domeniului" #~ msgid "Level 2 not synchronized" #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat" #~ msgid "Level 3 halted" #~ msgstr "Nivelul 3 oprit" #~ msgid "Level 3 reset" #~ msgstr "Nivelul 3 resetat" #~ msgid "Link number out of range" #~ msgstr "Număr legături în afara domeniului" #~ msgid "Protocol driver not attached" #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este atașat" #~ msgid "No CSI structure available" #~ msgstr "Nici o structură CSI disponibilă" #~ msgid "Level 2 halted" #~ msgstr "Nivelul 2 oprit" #~ msgid "Deadlock condition" #~ msgstr "Condiție blocare (Deadlock)" #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Nici o încuietoare de articol (record lock) disponibilă" #~ msgid "Invalid exchange" #~ msgstr "Schimbare invalidă" #~ msgid "Invalid request descriptor" #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid" #~ msgid "Exchange full" #~ msgstr "Schimbare întreagă" #~ msgid "No anode" #~ msgstr "Nici un anode" #~ msgid "Invalid request code" #~ msgstr "Cod de cerere invalid" #~ msgid "Invalid slot" #~ msgstr "Loc (slot) invalid" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fișierului" #~ msgid "Bad font file fmt" #~ msgstr "Format fișier font incorect" #~ msgid "Device not a stream" #~ msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)" #~ msgid "No data (for no delay io)" #~ msgstr "Nici o dată (pentru intrare/ieșire fără întârziere)" #~ msgid "Timer expired" #~ msgstr "Cronometru expirat" #~ msgid "Out of streams resources" #~ msgstr "Resurse în afara fluxurilor" #~ msgid "Machine is not on the network" #~ msgstr "Mașina nu este pe rețea" #~ msgid "Package not installed" #~ msgstr "Pachet neinstalat" #~ msgid "The object is remote" #~ msgstr "Obiectul este îndepărtat (remote)" #~ msgid "The link has been severed" #~ msgstr "Legătura a fost întreruptă" #~ msgid "Advertise error" #~ msgstr "Eroare reclamare" #~ msgid "Srmount error" #~ msgstr "Eroare Srmount" #~ msgid "Communication error on send" #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere" #~ msgid "Protocol error" #~ msgstr "Eroare protocol" #~ msgid "Multihop attempted" #~ msgstr "A fost încercat multihop" #~ msgid "Inode is remote (not really error)" #~ msgstr "Inode este îndepărtat (în realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Cross mount point (not really error)" #~ msgstr "Punct de montare încrucișat (în realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Trying to read unreadable message" #~ msgstr "Încercare de citire a unui mesaj de necitit" #~ msgid "Given log. name not unique" #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic" #~ msgid "f.d. invalid for this operation" #~ msgstr "f.d. invalid pentru această operație" #~ msgid "Remote address changed" #~ msgstr "Adresa îndepărtată (remote) schimbată" #~ msgid "Can't access a needed shared lib" #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotecă shared necesară" #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib" #~ msgstr "Accesez o bibliotecă shared coruptă" #~ msgid ".lib section in a.out corrupted" #~ msgstr "seciunea .lib în a.out este coruptă" #~ msgid "Attempting to link in too many libs" #~ msgstr "Încercare de legare (link) în prea multe biblioteci" #~ msgid "Attempting to exec a shared library" #~ msgstr "Încercare de executare a unei biblioteci shared" #~ msgid "Function not implemented" #~ msgstr "Funcția nu este implematată" #~ msgid "No more files" #~ msgstr "Nici un alt fișier" #~ msgid "Directory not empty" #~ msgstr "Directorul nu este gol" #~ msgid "File or path name too long" #~ msgstr "Numele fișierului sau căii este prea lung" #~ msgid "Too many symbolic links" #~ msgstr "Pre multe legături simbolice" #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Operația nu este suportată pe transport endpoint" #~ msgid "Protocol family not supported" #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportată" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Conectare resetată de pereche" #~ msgid "No buffer space available" #~ msgstr "Nici un spațiu de buffer disponibil" #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportată de familia de protocoale" #~ msgid "Protocol wrong type for socket" #~ msgstr "Tip greșit de protocol pentru socket" #~ msgid "Socket operation on non-socket" #~ msgstr "Operațiune socket pe non-socket" #~ msgid "Protocol not available" #~ msgstr "Protocol indisponibil" #~ msgid "Can't send after socket shutdown" #~ msgstr "Nu pot trimite după închiderea (shutdown) socket-ului" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Conectare refuzată" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Adresa este deja în uz" #~ msgid "Connection aborted" #~ msgstr "Conectare abandonată" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Rețeaua nu poate fi atinsă" #~ msgid "Network interface is not configured" #~ msgstr "Interfața de rețea nu este configurată" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Conectare expirată (timed out)" #~ msgid "Host is down" #~ msgstr "Gazda este indisponibilă (down)" #~ msgid "Host is unreachable" #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)" #~ msgid "Connection already in progress" #~ msgstr "Conectare deja în progres" #~ msgid "Socket already connected" #~ msgstr "Socket deja conectat" #~ msgid "Destination address required" #~ msgstr "Adresa destinație necesară" #~ msgid "Message too long" #~ msgstr "Mesaj prea lung" #~ msgid "Unknown protocol" #~ msgstr "Protocol necunoscut" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tip de socket nesuportat" #~ msgid "Address not available" #~ msgstr "Adresa nu este disponibilă" #~ msgid "Connection aborted by network" #~ msgstr "Conectare abandonată de rețea" #~ msgid "Socket is already connected" #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat" #~ msgid "Socket is not connected" #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat" #~ msgid "Too many references: cannot splice" #~ msgstr "Prea multe referințe: nu le pot îmbina" #~ msgid "Too many processes" #~ msgstr "Prea multe procese" #~ msgid "Too many users" #~ msgstr "Prea mulți utilizatori" #~ msgid "Disk quota exceeded" #~ msgstr "Cota de disc depășită" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "NU este suportat(ă)" #~ msgid "No medium (in tape drive)" #~ msgstr "Nici un mediu (în unitatea de bandă)" #~ msgid "No such host or network path" #~ msgstr "Nici o asemenea gazdă sau cale de rețea" #~ msgid "Filename exists with different case" #~ msgstr "Numele de fișier există cu cazul caracterelor diferit" #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n" #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscută %i în %s\n"