# NLS support for the sysstat package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „sysstat-12.5.5.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „null” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 12.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-20 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 15:09+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: cifsiostat.c:75 iostat.c:89 mpstat.c:134 sar.c:107 tapestat.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ]\n" msgstr "Utilizare: %s [ opțiuni ] [ [ ] ]\n" #: cifsiostat.c:79 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" #: cifsiostat.c:83 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" #: common.c:83 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "versiunea sysstat %s\n" #: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:83 sa_common.c:1786 sadc.c:741 #: sadc.c:804 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Nu se poate deschide %s: %s\n" #: count.c:169 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "Nu se pot gestiona atât de multe procesoare!\n" #: iostat.c:92 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | ETICHETĂ | CALE | UUID | ... } ]\n" "[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" #: iostat.c:99 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | ETICHETĂ | CALE | UUID | ... } ]\n" "[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" #: iostat.c:2177 sa_common.c:2271 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "Tip nevalid de nume de dispozitiv persistent\n" #: mpstat.c:137 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n" "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { | ALL } ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n" "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { | ALL } ]\n" #: mpstat.c:1758 pidstat.c:2292 sar.c:382 msgid "Average:" msgstr "Media:" #: pidstat.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ -e ]\n" msgstr "Utilizare: %s [ opțiuni ] [ [ ] ] [ -e ]\n" #: pidstat.c:92 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n" #: pidstat.c:211 sa_common.c:369 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "Activitățile solicitate nu sunt disponibile\n" #: pr_stats.c:2618 pr_stats.c:2625 pr_stats.c:2731 pr_stats.c:2778 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: rd_stats.c:359 #, c-format msgid "Cannot read %s\n" msgstr "Nu se poate citi %s\n" #: sa_common.c:302 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "Fișier creat de sar/sadc din versiunea sysstat %d.%d.%d" #: sa_common.c:335 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "Fișier de activitate a sistemului nevalid: %s\n" #: sa_common.c:345 #, c-format msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n" msgstr "Versiunea actuală a sysstat nu poate citi formatul acestui fișier (%#x)\n" #: sa_common.c:349 #, c-format msgid "" "Try to convert it to current format. Enter:\n" "\n" msgstr "" "Încercați să îl convertiți în formatul actual. Introduceți:\n" "\n" #: sa_common.c:352 #, c-format msgid "You should then be able to read the new file created (%s.new)\n" msgstr "Ar trebui apoi să puteți citi noul fișier creat (%s.new)\n" #: sa_common.c:1368 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "A apărut o eroare la citirea fișierului de activitate al sistemului: %s\n" #: sa_common.c:1378 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "Sfârșit neașteptat al fișierului de activitate al sistemului\n" # DȘ, îmi reamintește de # „Ghidul_traducătorului_de_software”, asupra # politții excesive: # „Nu se traduce ad literam adresarea cu „Please”. Trebuie folosită forma politicoasă utilizată în limba română, nu cea politicoasă utilizată în limba engleză: # Text original: Please enter your name # Traducere greșită: Vă rugăm să introduceți numele # Traducere corectă: Introduceți numele” # =================================== # Deși sunt total de acord cu idea, forma de # implementare a ei, mi se pare, mai mult decît # absurdă; se trece de la forma de adresare a unui # supus către stăpîn/suveran, la cea de dare de # ordine din partea unui robot, lcelui care-l utilizează... # Nu știu exact cărui fapt se datorează această # decizie, faptului că am crescut, și format ca # persoană adultă, într-o societate ce valora # utilizarea politeții în viața de zi cu zi, sau faptului # că nu mi-au plăcut/și nu le-am acceptat ordinele, # cel puțin cele date fără o formă acceptabilă... # Așa că dacă primesc ordine de la o mașină/robot, îl trimit direct „La CĂCAT, și cu cel ce l-a fabricat!” #: sa_common.c:1789 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "Vă rugăm să verificați dacă colectarea datelor este activată\n" #: sa_common.c:2143 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "Activitățile solicitate nu sunt disponibile în fișierul %s\n" #: sa_conv.c:99 #, c-format msgid "Cannot convert the format of this file\n" msgstr "Nu se poate converti formatul acestui fișier\n" #: sa_conv.c:375 #, c-format msgid "" "\n" "CPU activity not found in file. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Activitatea procesorului nu a fost găsită în fișier. Se întrerupe...\\n\n" #: sa_conv.c:398 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid data found. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "S-au găsit date nevalide. Se întrerupe...\n" #: sa_conv.c:1871 #, c-format msgid "Statistics:\n" msgstr "Statistici:\n" #: sa_conv.c:1972 #, c-format msgid "" "\n" "File format already up-to-date\n" msgstr "" "\n" "Formatul fișierului este deja actualizat\n" #: sa_conv.c:1984 #, c-format msgid "HZ: Using current value: %lu\n" msgstr "HZ: Se utilizează valoarea curentă: %lu\n" #: sa_conv.c:2015 #, c-format msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n" msgstr "Fișierul a fost convertit cu succes în formatul sysstat versiunea %s\n" #: sadc.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "Utilizare: %s [ opțiuni ] [ [ ] ][ ]\n" #: sadc.c:101 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" #: sadc.c:272 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "Nu se pot scrie date în fișierul de activitate a sistemului: %s\n" #: sadc.c:1028 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "Nu se pot adăuga date la acel fișier (%s)\n" #: sadf.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ | -[0-9]+ ]\n" msgstr "Utilizare: %s [ opțiuni ] [ [ ] ] [ | -[0-9]+ ]\n" #: sadf.c:108 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -O [,...] ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -O [,...] ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #: sadf.c:1868 #, c-format msgid "PCP support not compiled in\n" msgstr "Suportul PCP nu a fost compilat în\n" #: sadf_misc.c:1215 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "Fișier de date despre activitatea sistemului: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:1224 #, c-format msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n" msgstr "Fișier de date «sa» autentic: %s (%x)\n" #: sadf_misc.c:1225 msgid "no" msgstr "nu" #: sadf_misc.c:1225 msgid "yes" msgstr "da" #: sadf_misc.c:1228 #, c-format msgid "Host: " msgstr "Gazda: " #: sadf_misc.c:1238 #, c-format msgid "File date: %s\n" msgstr "Data fișierului: %s\n" #: sadf_misc.c:1241 #, c-format msgid "File time: " msgstr "Ora fișierului: " #: sadf_misc.c:1246 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zona orară: %s\n" #: sadf_misc.c:1249 #, c-format msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n" msgstr "Compoziția fișierului: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n" #: sadf_misc.c:1254 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "Dimensiunea unui număr întreg lung: %d\n" #: sadf_misc.c:1256 #, c-format msgid "Number of activities in file: %u\n" msgstr "Numărul de activități din fișier: %u\n" #: sadf_misc.c:1258 #, c-format msgid "Extra structures available: %c\n" msgstr "Structuri suplimentare disponibile: %c\n" #: sadf_misc.c:1261 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "Lista activităților:\n" #: sadf_misc.c:1272 msgid "Unknown activity" msgstr "Activitate necunoscută" #: sadf_misc.c:1280 #, c-format msgid " \t[Unknown format]" msgstr " \t[Format necunoscut]" #: sar.c:122 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n" "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n" "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -I { | SUM | ALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -q [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n" "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n" "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n" "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -I { | SUM | ALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -q [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n" "[ -j { SID | ID | ETICHETĂ | CALE | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #: sar.c:148 #, c-format msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n" msgstr "Principalele opțiuni și rapoarte (numele raportului între paranteze drepte):\n" #: sar.c:149 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n" msgstr "\t-B\tStatistici de paginare [A_PAGE]\n" #: sar.c:150 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n" msgstr "\t-b\tIn/Ieș(I/O) și statistici privind rata de transfer [A_IO]\n" #: sar.c:151 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n" msgstr "\t-d\tStatistici de dispozitive bloc [A_DISK]\n" #: sar.c:152 #, c-format msgid "\t-F [ MOUNT ]\n" msgstr "\t-F [ MOUNT ]\n" #: sar.c:153 #, c-format msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n" msgstr "\t\tStatistici ale sistemelor de fișiere [A_FS]\n" #: sar.c:154 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n" msgstr "\t-H\tStatistici de utilizare a paginilor uriașe [A_HUGE]\n" #: sar.c:155 #, c-format msgid "" "\t-I { | SUM | ALL }\n" "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n" msgstr "" "\t-I { [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tStatistici de gestionare a energiei [A_PWR_...]\n" "\t\tCuvintele cheie sunt:\n" "\t\tCPU\tFrecvența de ceas instantanee a procesorului\n" "\t\tFAN\tViteza ventilatoarelor\n" "\t\tFREQ\tFrecvența medie de ceas a procesorului\n" "\t\tIN\tIntrări de tensiune\n" "\t\tTEMP\tTemperatura dispozitivelor\n" "\t\tUSB\tDispozitive USB conectate la sistem\n" #: sar.c:166 #, c-format msgid "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n" "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n" msgstr "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tStatistici de rețea [A_NET_...]\n" "\t\tCuvintele cheie sunt:\n" "\t\tDEV\tInterfețe de rețea\n" "\t\tEDEV\tInterfețe de rețea (erori)\n" "\t\tNFS\tClient NFS\n" "\t\tNFSD\tServer NFS\n" "\t\tSOCK\tSocluri\t(v4)\n" "\t\tIP\tTraficul IP\t(v4)\n" "\t\tEIP\tTraficul IP\t(v4) (erori)\n" "\t\tICMP\tTraficul ICMP\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tTraficul ICMP\t(v4) (erori)\n" "\t\tTCP\tTraficul TCP\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTraficul TCP\t(v4) (erori)\n" "\t\tUDP\tTraficul UDP\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSocluri\t(v6)\n" "\t\tIP6\tTraficul IP\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tTraficul IP\t(v6) (erori)\n" "\t\tICMP6\tTraficul ICMP\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tTraficul ICMP\t(v6) (erori)\n" "\t\tUDP6\tTraficul UDP\t(v6)\n" "\t\tFC\tHBA-uri cu canal de fibră\n" "\t\tSOFT\tProcesare de rețea bazată pe software\n" #: sar.c:189 #, c-format msgid "" "\t-q [ [,...] | PSI | ALL ]\n" "\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n" "\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n" "\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n" "\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n" msgstr "" "\t-q [ [,...] | PSI | ALL ]\n" "\t\tStatistici de încărcare și congestionare a sistemului\n" "\t\tCuvintele cheie sunt:\n" "\t\tLOAD\tLungimea cozii și statistici medii de încărcare [A_QUEUE]\n" "\t\tCPU\tStatistici de congestionare a procesorului [A_PSI_CPU]\n" "\t\tIO\tStatistici de congestionare la Intrare/Ieșire [A_PSI_IO]\n" "\t\tMEM\tStatistici de congestionare a memoriei [A_PSI_MEM]\n" #: sar.c:196 #, c-format msgid "" "\t-r [ ALL ]\n" "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n" msgstr "" "\t-r [ ALL ]\n" "\t\tStatistici de utilizare a memoriei [A_MEMORY]\n" #: sar.c:198 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n" msgstr "\t-S\tStatisticile de utilizare a spațiului de interschimb(swap) [A_MEMORY]\n" #: sar.c:199 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n" msgstr "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tStatistici de utilizare a procesorului [A_CPU]\n" #: sar.c:201 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n" msgstr "\t-v\tStatistici pentru tabelele kernelului [A_KTABLES]\n" #: sar.c:202 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n" msgstr "\t-W\tStatisticile spațiului memoriei de interschimb(swap) [A_SWAP]\n" #: sar.c:203 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n" msgstr "\t-w\tStatistici de creare a sarcinilor și comutare de sistem [A_PCSW]\n" #: sar.c:204 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n" msgstr "\t-y\tStatisticile dispozitivelor TTY [A_SERIAL]\n" #: sar.c:218 #, c-format msgid "Data collector will be sought in PATH\n" msgstr "Colectorul de date va fi căutat în CALEA\n" #: sar.c:221 #, c-format msgid "Data collector found: %s\n" msgstr "Colector de date găsit: %s\n" #: sar.c:286 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "Sfârșit de colectare a datelor neașteptat\n" #: sar.c:291 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "Date de intrare inconsistente\n" #: sar.c:894 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "Se utilizează un colector de date greșit dintr-o versiune diferită de sysstat\n" #: sar.c:1553 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "Optiunile -f si -o se exclud reciproc\n" #: sar.c:1563 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "Nu se citește dintr-un fișier de activitate a sistemului (utilizați opțiunea -f)\n" #: sar.c:1712 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "Nu se poate găsi colectorul de date (%s)\n" #: tapestat.c:106 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n" msgstr "" "Opțiunile sunt:\n" "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n" #: tapestat.c:272 #, c-format msgid "No tape drives with statistics found\n" msgstr "Nu au fost găsite unități de bandă cu statistici\n"