# Mesajele în limba română pentru GNU tar # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Laurentiu Buzdugan >, 2005. # # #: src/create.c:1574 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: gnu/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" #: gnu/argp-help.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Gunoi în ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Folosire:" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " sau: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' sau `%s --usage' pentru informații suplimentare.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Raportați bug-uri la %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare sistem necunoscută" #: gnu/argp-parse.c:83 #, fuzzy #| msgid "Give this help list" msgid "give this help list" msgstr "Afișează această listă de ajutor" #: gnu/argp-parse.c:84 #, fuzzy #| msgid "Give a short usage message" msgid "give a short usage message" msgstr "Afișează un scurt mesaj despre folosire" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 #, fuzzy #| msgid "Print program version" msgid "print program version" msgstr "Afișează versiunea programului" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu este recunoscută\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' bu este recunoscută\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: gnu/openat-die.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change working directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "Nu pot schimba directorul în care lucrez" #: gnu/openat-die.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot save working directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Nu pot salva directorul în care lucrez" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "Raportați bug-uri la %s.\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Raportați bug-uri la %s.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nu pot %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:86 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Avertisment: Nu pot %s" #: lib/paxerror.c:95 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Nu pot schimba modul ca %s" #: lib/paxerror.c:103 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Nu pot schimba proprietatea către uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:129 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Nu pot crea hard link către %s" #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" #| msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet" msgstr[1] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" #: lib/paxerror.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" #| msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet" msgstr[1] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" #: lib/paxerror.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nu pot căuta (seek) către %s" #: lib/paxerror.c:277 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Avertisment: Nu pot căuta (seek) către %s" #: lib/paxerror.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s" #: lib/paxerror.c:351 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Am scris numai %lu din %lu octet" msgstr[1] "%s: Am scris numai %lu din %lu octeți" #: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eliminăm primul `%s' din numele membrilor" #: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eliminăm primul `%s' din destinațiile hard link" #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Înlocuiesc `.' pentru nume de membrii goale" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Înlocuiesc `.' pentru destinații hard link goale" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute remote shell" msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "Nu pot executa shell remote" #: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Nu pot executa shell remote" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Direcție căutare (seek direction) în afara domeniului" #: rmt/rmt.c:438 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode given on option" msgid "Invalid seek direction" msgstr "Mod invalid furnizat ca opțiune" #: rmt/rmt.c:446 #, fuzzy #| msgid "Invalid time stamp" msgid "Invalid seek offset" msgstr "Înregistrare timp invalidă" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Decalaj căutare (seek offset) în afara domeniului" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 #, fuzzy #| msgid "Invalid tape length" msgid "Invalid byte count" msgstr "Lungime de bandă invalidă" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 #, fuzzy #| msgid "Seek offset out of range" msgid "Byte count out of range" msgstr "Decalaj căutare (seek offset) în afara domeniului" #: rmt/rmt.c:558 #, fuzzy #| msgid "rmtd: Premature eof\n" msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: eof prematur\n" #: rmt/rmt.c:601 #, fuzzy #| msgid "Main operation mode:" msgid "Invalid operation code" msgstr "Mod de operare principal:" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:664 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgid "Unexpected arguments" msgstr "EOF neașteptat în numele amestecate" #: rmt/rmt.c:689 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]\n" #| "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #| "\n" #| " --version Output version info.\n" #| " --help Output this help.\n" msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]\n" "Manipulează o unitate de bandă, acceptând comenzi de la un proces remote.\n" "\n" " --version Afișează informații versiune.\n" " --help Afișează acest mesaj.\n" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Comandă gunoi" #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273 #: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Aceasta nu pare a fi o arhivă tar" #: src/buffer.c:574 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:576 #, fuzzy #| msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgid "Total bytes written" msgstr "Număr total octeți scriși: %s (%s, %s/s)\n" #: src/buffer.c:577 msgid "Total bytes deleted" msgstr "" #: src/buffer.c:656 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:680 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:682 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:695 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Valoare invalidă pentru record_size" #: src/buffer.c:698 msgid "No archive name given" msgstr "Nume arhivă nu a fost furnizat" #: src/buffer.c:741 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Nu pot verifica arhive atdin/stdout" #: src/buffer.c:754 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arhiva este compresată. Folosiți opțiunea %s." #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate" #: src/buffer.c:905 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "La începutul benzii, ieșim acum" #: src/buffer.c:911 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Prea multe erori, ieșim" #: src/buffer.c:944 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Dimensiune înregistrare = %lu bloc" msgstr[1] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri" #: src/buffer.c:965 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Bloc ne-aliniat (%lu octet) în arhivă" msgstr[1] "Bloc ne-aliniat (%lu octeți) în arhivă" #: src/buffer.c:1042 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Nu pot backspace fișierul arhivă; acesta ar putea fi de necitit fără -i" #: src/buffer.c:1074 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek nu s-a oprit la limita unei înregistrări" #: src/buffer.c:1125 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: conține număr volum invalid" #: src/buffer.c:1160 msgid "Volume number overflow" msgstr "Depășire domeniu număr volum" #: src/buffer.c:1175 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Prepară volum #%d pentru %s și apasă tasta return: " #: src/buffer.c:1181 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF unde era așteptat răspunsul utilizatorului" #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incompletă" #: src/buffer.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" #| " q Abort tar\n" #| " ! Spawn a subshell\n" #| " ? Print this list\n" msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [nume] Dați un nume de fișier nou pentru urmatoarele volume\n" " q Abandonează tar\n" " ! Lansează un subshell\n" " ? Afișează această listă de opțiuni\n" #: src/buffer.c:1205 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1206 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1213 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nici un volum nou; terminăm.\n" #: src/buffer.c:1246 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1259 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1310 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' command failed" msgid "%s command failed" msgstr "`%s' comanda a eșuat" #: src/buffer.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not continued on this volume" msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s nu este continuat pe acest volum" #: src/buffer.c:1495 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nu este continuat pe acest volum" #: src/buffer.c:1509 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s este de dimensiune greșită (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "This volume is out of sequence" msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Acest volum este în afara secvenței" #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiva nu este etichetată să se potrivească cu %s" #: src/buffer.c:1632 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumul %s nu se potrivește cu %s" #: src/buffer.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header" msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: nume fișier prea lung pentru a fi storat într-un antet GNU multivolum" #: src/buffer.c:1917 #, fuzzy #| msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek nu s-a oprit la limita unei înregistrări" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Am putut citi doar %lu din %lu octet" msgstr[1] "Am putut citi doar %lu din %lu octeți" #: src/compare.c:106 src/compare.c:391 msgid "Contents differ" msgstr "Conținuturile diferă" #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "EOF neașteptat în arhivă" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415 msgid "File type differs" msgstr "Tipul fișierelor diferă" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "Modurile diferă" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "Uid diferă" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "Gid diferă" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "Timp modificare diferă" #: src/compare.c:216 src/compare.c:425 msgid "Size differs" msgstr "Dimensiunea diferă" #: src/compare.c:265 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nu este link-at către %s" #: src/compare.c:289 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlink diferă" #: src/compare.c:318 msgid "Device number differs" msgstr "Număr dispozitiv diferă" #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifică " #: src/compare.c:473 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut '%c', folosesc diff ca pentru un fișier normal" #: src/compare.c:529 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arhiva conține nume de fișiere cu prefixele îndepărtate." #: src/compare.c:535 #, fuzzy #| msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "Arhiva conține antete în baza-64 depășite" #: src/compare.c:540 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Verificare ar putea eșua să găsească fișierele originale." #: src/compare.c:614 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d antet invalid" msgstr[1] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d antete invalide" #: src/compare.c:632 src/list.c:250 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Un bloc zero singuratic la %s" #: src/create.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: conține o etichetă de director cache; nimic generat" #: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s; înlocuiesc %s" #: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s" #: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generez antete octale negative" #: src/create.c:601 src/create.c:664 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: numele fișierul este prea lung (maxim %d); nimic generat" #: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: numele fișierul este prea lung (nu poate fi spart); nimic generat" #: src/create.c:638 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: numele link-ului este prea lung; nimic generat" #: src/create.c:1084 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octet; completat cu zerouri" msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți; completat cu zerouri" #: src/create.c:1182 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fișierul este pe un sistem de fișiere diferit; nimic generat" #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 msgid "contents not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1440 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut; fișier ignorat" #: src/create.c:1551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing links to '%s'.\n" msgid "Missing links to %s." msgstr "Link lipsă către '%s'.\n" #: src/create.c:1712 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat" #: src/create.c:1721 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: fișierul este în arhivă; nimic generat" #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603 #, fuzzy #| msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped" msgid "directory not dumped" msgstr "%s: conține o etichetă de director cache; nimic generat" #: src/create.c:1821 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fișier schimbat în timp ce îl citeam" #: src/create.c:1902 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socket ignorat" #: src/create.c:1908 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ușă ignorată" #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Sărim la următorul antet" #: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Ștergem non-antet din arhivă" #: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: înregistrare de timp neverosimilă %s" #: src/extract.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: înregistrare timp %s este %lu sec în viitor" #: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistență neașteptată când cream directorul" #: src/extract.c:705 #, c-format msgid "%s: skipping existing file" msgstr "" #: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Director redenumit înainte de a fi putut extrage starea sa" #: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extragem fișiere contigue ca fișiere normale" #: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Încerc extragerea link-urilor simbolice ca link-uri hard" #: src/extract.c:1528 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nu pot extrage -- fișierul este continuat din altă arhivă" #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgid "Unexpected long name header" msgstr "EOF neașteptat în numele amestecate" #: src/extract.c:1542 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut '%c', extras ca fișier normal" #: src/extract.c:1568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Current `%s' is newer" msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "`%s' curent este mai nou" #: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Nu am putut arhiva (backup) acest fișier" #: src/extract.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot rename to %s" msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s" #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Directory has been renamed" msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Directorul a fost redenumit" #: src/incremen.c:549 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Directorul este nou" #: src/incremen.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fișierul este pe un sistem de fișiere diferit; nimic generat" #: src/incremen.c:587 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Directorul a fost redenumit" #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Înregistrare timp invalidă" #: src/incremen.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode given on option" msgid "Invalid modification time" msgstr "Mod invalid furnizat ca opțiune" #: src/incremen.c:1057 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:1073 msgid "Invalid device number" msgstr "Număr dispozitiv invalid" #: src/incremen.c:1081 msgid "Invalid inode number" msgstr "Număr inode invalid" #: src/incremen.c:1137 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "" #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in archive" msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "EOF neașteptat în arhivă" #: src/incremen.c:1159 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" msgstr "" #: src/incremen.c:1171 #, c-format msgid "" "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" "\t%s %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %s bytes from %s" msgid "%s: byte %s: %s %s" msgstr "Am citit %s octeți de la %s" #: src/incremen.c:1259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %s bytes from %s" msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "Am citit %s octeți de la %s" #: src/incremen.c:1262 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1545 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1555 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1568 #, fuzzy #| msgid "Malformed density argument: '%s'" msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Argument densitate malformat: '%s'" #: src/incremen.c:1581 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1587 #, fuzzy #| msgid "Malformed density argument: '%s'" msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Argument densitate malformat: '%s'" #: src/incremen.c:1607 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1614 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1658 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1719 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Nu curăț director: nu pot determina statistici" #: src/incremen.c:1732 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: directorul este pe un dispozitiv (device) diferit; necurățat" #: src/incremen.c:1740 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Ștergem %s\n" #: src/incremen.c:1745 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nu pot șterge" #: src/list.c:217 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Omis" #: src/list.c:235 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n" #: src/list.c:261 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloc %s: ** Sfârșit de fișier **\n" #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloc %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:751 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Spații libere în antet unde valoare %s numerică așteptată" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:806 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Valoare octală %.*s este în afara %s intervalului; presupunem complementul lui doi" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:817 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Valoare octală arhivă %.*s este în afara %s intervalului" #: src/list.c:838 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiva conține antete în baza-64 depășite" #: src/list.c:852 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Șir în baza-64 (semnătura arhivei) %s este în afara %s intervalului" #: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Valoare baza-256 a arhivei este în afara %s intervalului" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:912 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiva conține %.*s unde valoare %s numerică așteptată" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:934 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Valoare arhivă %s este în afara %s intervalului %s.%s" #: src/list.c:1294 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link către %s\n" #: src/list.c:1302 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tip fișier necunoscut %s\n" #: src/list.c:1320 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Link Lung--\n" #: src/list.c:1324 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nume Lung--\n" #: src/list.c:1328 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Antet Volum--\n" #: src/list.c:1336 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continuat la octet %s--\n" #: src/list.c:1399 msgid "Creating directory:" msgstr "Creez director:" #: src/misc.c:726 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Redenumesc %s ca %s\n" #: src/misc.c:735 src/misc.c:754 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Redenumesc %s înapoi ca %s\n" #: src/misc.c:1101 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fișier șters înainte de a-l putea citi" #: src/misc.c:1122 msgid "child process" msgstr "proces copil" #: src/misc.c:1131 msgid "interprocess channel" msgstr "canal între-procese" #: src/names.c:360 #, fuzzy #| msgid "`%s' command failed" msgid "command line" msgstr "`%s' comanda a eșuat" #: src/names.c:378 #, c-format msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" msgstr "" #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274 #, c-format msgid "cannot split string '%s': %s" msgstr "" #: src/names.c:490 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/names.c:824 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" #: src/names.c:826 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "" #: src/names.c:844 src/names.c:860 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă" #: src/names.c:845 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Lucrul cerut nu a fost găsit în arhivă" #: src/names.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive not labeled to match %s" msgid "Archive label mismatch" msgstr "Arhiva nu este etichetată să se potrivească cu %s" #: src/names.c:1183 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:1189 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" msgstr "Opțiunile `-%s' și `-%s' vor amândouă intrarea standard" #: src/tar.c:164 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Format arhivă invalid" #: src/tar.c:196 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Capabilități GNU cerute pentru un format de arhivă incompatibil" #: src/tar.c:264 #, c-format msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:378 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" #| " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #| " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #| "\vThe backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #| "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" #| "\n" #| " t, numbered make numbered backups\n" #| " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #| " never, simple always make simple backups\n" msgid "" "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU tar salvează mai multe fișiere împreună într-o singură arhivă pe bandă sau disc și poate restaura fișiere individuale din arhivă.\n" "\n" "Exemple:\n" " tar -cf arhiva.tar foo bar # Crează arhiva.tar din fișierele foo și bar.\n" " tar -tvf arhiva.tar # Listează cu amănunte toate fișierele din arhiva.tar.\n" " tar -xf arhiva.tar # Extrage toate fișierele din arhiva.tar.\n" "\vSufixul pentru backup este `~', dacă nu este setat cu --suffix sau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiunea de control poate fi setată cu --backup sau VERSION_CONTROL, valorile permise sunt:\n" "\n" " t, numbered crează backup numerotat\n" " nil, existing numerotează dacă există backup numerotat, altfel simplu\n" " never, simple întotdeauna crează backup simplu\n" #: src/tar.c:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" #| " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #| " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" #| "\vThe backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #| "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" #| "\n" #| " t, numbered make numbered backups\n" #| " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #| " never, simple always make simple backups\n" msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "GNU tar salvează mai multe fișiere împreună într-o singură arhivă pe bandă sau disc și poate restaura fișiere individuale din arhivă.\n" "\n" "Exemple:\n" " tar -cf arhiva.tar foo bar # Crează arhiva.tar din fișierele foo și bar.\n" " tar -tvf arhiva.tar # Listează cu amănunte toate fișierele din arhiva.tar.\n" " tar -xf arhiva.tar # Extrage toate fișierele din arhiva.tar.\n" "\vSufixul pentru backup este `~', dacă nu este setat cu --suffix sau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiunea de control poate fi setată cu --backup sau VERSION_CONTROL, valorile permise sunt:\n" "\n" " t, numbered crează backup numerotat\n" " nil, existing numerotează dacă există backup numerotat, altfel simplu\n" " never, simple întotdeauna crează backup simplu\n" #: src/tar.c:417 msgid "Main operation mode:" msgstr "Mod de operare principal:" #: src/tar.c:420 msgid "list the contents of an archive" msgstr "listează conținutul unei arhive" #: src/tar.c:422 msgid "extract files from an archive" msgstr "extrage fișiere dintr-o arhivă" #: src/tar.c:425 msgid "create a new archive" msgstr "crează o nouă arhivă" #: src/tar.c:427 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "găsește diferențele dintre arhive și sistemul de fișiere" #: src/tar.c:430 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "adaugă fișiere la sfârșitul unei arhive" #: src/tar.c:432 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "adaugă numai fișierele mai noi decât copia din arhivă" #: src/tar.c:434 msgid "append tar files to an archive" msgstr "adaugă fișiere tar la o arhivă" #: src/tar.c:437 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "șterge din arhivă (nu pe benzi magnetice!)" #: src/tar.c:439 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:444 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificatori operație:" #: src/tar.c:447 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "manipulează eficient fișierele rerefiate (sparse)" #: src/tar.c:448 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:449 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:451 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "folosește vechiul format GNU pentru backup incremental" #: src/tar.c:453 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "folosește noul format GNU pentru backup incremental" #: src/tar.c:455 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:457 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "nu termina cu non-zero pentru fișiere ce nu pot fi citite" #: src/tar.c:459 #, fuzzy #| msgid "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via -T option. NUMBER defaults to 1." msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "procesează numai a NUM-ăra apariție a fiecărui fișier în arhivă. Această opțiune este validă numai în combinație cu una dintre subcomenzile --delete, --diff, --extract sau --list și când o listă de fișiere este dată fie în linia de comandă sau folosind opțiunea -T. Implicit, NUMBER=1." #: src/tar.c:465 #, fuzzy #| msgid "Archive is seekable" msgid "archive is seekable" msgstr "Arhiva este căutabilă" #: src/tar.c:467 #, fuzzy #| msgid "Archive is seekable" msgid "archive is not seekable" msgstr "Arhiva este căutabilă" #: src/tar.c:469 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:472 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:478 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "încearcă să verifici arhiva după scrierea sa" #: src/tar.c:483 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "șterge fișierele după ce acestea sunt adăugate la arhivă" #: src/tar.c:485 #, fuzzy #| msgid "don't replace existing files when extracting" msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "nu înlocui fișierele existente la extragere" #: src/tar.c:488 #, fuzzy #| msgid "don't replace existing files when extracting" msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "nu înlocui fișierele existente la extragere" #: src/tar.c:491 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "nu înlocui fișierele existente care sunt mai noi decât copiile acestora din arhivă" #: src/tar.c:493 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "supra-scrie fișierele existente la extragere" #: src/tar.c:495 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "șterge fiecare fișier înainte de a extrage peste acesta" #: src/tar.c:497 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "golește ierarhiile înainte de a extrage un director" #: src/tar.c:499 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "păstrază metadata directoarelor existente" #: src/tar.c:501 #, fuzzy #| msgid "overwrite existing files when extracting" msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "supra-scrie fișierele existente la extragere" #: src/tar.c:504 #, fuzzy #| msgid "overwrite existing files when extracting" msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "supra-scrie fișierele existente la extragere" #: src/tar.c:506 src/tar.c:711 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tar.c:507 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:516 msgid "extract files to standard output" msgstr "extrage fișierele la ieșirea standard" #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: src/tar.c:518 #, fuzzy #| msgid "extract files to standard output" msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "extrage fișierele la ieșirea standard" #: src/tar.c:520 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:522 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:527 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Manipulare atribute fișiere:" #: src/tar.c:530 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "forțează NUME ca proprietar pentru fișierele adăugate" #: src/tar.c:532 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "forțează NUME ca grup pentru fișierele adăugate" #: src/tar.c:533 src/tar.c:768 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATA-FIȘIERULUI" #: src/tar.c:534 #, fuzzy #| msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "stochează numai fișiere mai noi decât DATA-FIȘIERULUI" #: src/tar.c:535 msgid "CHANGES" msgstr "SCHIMBĂRI" #: src/tar.c:536 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "forțează mod (simbolic) SCHIMBĂRI pentru fișierele adăugate" #: src/tar.c:538 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:539 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:543 msgid "don't extract file modified time" msgstr "nu extrage timpul de modificare al fișierului" #: src/tar.c:545 #, fuzzy #| msgid "try extracting files with the same ownership" msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "încearcă extragerea fișierelor cu aceleași drepturi (ownership)" #: src/tar.c:547 #, fuzzy #| msgid "extract files as yourself" msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "extrage fișierele ca dvs. însuși" #: src/tar.c:549 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "folosește întotdeauna numere pentru numele utilizator/grup" #: src/tar.c:551 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:555 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:557 msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:561 msgid "same as both -p and -s" msgstr "la fel ca -p și -s" #: src/tar.c:563 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:566 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:567 msgid "ORDER" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "directory sorting order: none (default) or name" msgstr "" #: src/tar.c:578 #, fuzzy #| msgid "Handling of file attributes:" msgid "Handling of extended file attributes:" msgstr "Manipulare atribute fișiere:" #: src/tar.c:581 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:583 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:584 src/tar.c:586 msgid "MASK" msgstr "" #: src/tar.c:585 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:587 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:589 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:591 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:593 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:595 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:600 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Selectare și schimbare unitate:" #: src/tar.c:602 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIVĂ" #: src/tar.c:603 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "folosește fișier arhivă sau unitate ARHIVĂ" #: src/tar.c:605 #, fuzzy #| msgid "archive file is local even if has a colon" msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "fișier arhivă este local chiar când are un :" #: src/tar.c:607 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "folosește rmt COMANDĂ în loc de rmt" #: src/tar.c:609 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "folosește remote COMANDĂ în loc de rsh" #: src/tar.c:613 msgid "specify drive and density" msgstr "specifică unitate și densitate" #: src/tar.c:627 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "crează/listează/extrage arhiva pe volume multiple" #: src/tar.c:629 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "schimbă banda după scriere a NUMĂR x 1024 octeți" #: src/tar.c:631 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "rulează script la terminarea fiecărei benzi (implică -M)" #: src/tar.c:634 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "folosește/actualizează numărul de volum în FIȘIER" #: src/tar.c:639 msgid "Device blocking:" msgstr "Blocuri unitate:" #: src/tar.c:641 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOCURI" #: src/tar.c:642 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOCURI x 512 octeți pe întregistrare" #: src/tar.c:644 #, fuzzy #| msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512" msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "DIMENSIUNE octeți pe înregistrare, multiplu de 12" #: src/tar.c:646 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "ignoră blocuri zero-uate în arhivă (înseamnă EOF)" #: src/tar.c:648 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "redimensionează bloc în timpul citirii (pentru pipe-uri BSD4.2" #: src/tar.c:653 msgid "Archive format selection:" msgstr "Selecție format arhivă:" #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tar.c:656 #, fuzzy #| msgid "create archive of the given format." msgid "create archive of the given format" msgstr "crează arhiva de formatul dat." #: src/tar.c:658 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMAT este unul din următoarele" #: src/tar.c:659 msgid "old V7 tar format" msgstr "vechiul format tar V7" #: src/tar.c:662 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "oldgnu formatul GNU format ca pentru tar <= 1.12" #: src/tar.c:664 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "formatul GNU tar 1.13.x" #: src/tar.c:666 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "formatul POSIX 1003.1-1988 (ustar)" #: src/tar.c:668 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "formatul POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:669 #, fuzzy #| msgid "Same as pax" msgid "same as pax" msgstr "ca și pax" #: src/tar.c:672 msgid "same as --format=v7" msgstr "ca și --format=v7" #: src/tar.c:675 msgid "same as --format=posix" msgstr "ca și --format=posix" #: src/tar.c:676 #, fuzzy #| msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]" msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "cuvânt_cheie[[:]=valoare][,cuvânt_cheie[[:]=valoare], ...]" #: src/tar.c:677 msgid "control pax keywords" msgstr "controlează cuvintele cheie pax" #: src/tar.c:678 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: src/tar.c:679 #, fuzzy #| msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern" msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "crează arhivă nu nume volum NUME. La listare/extragere, folosește TEXT ca pattern de globbing" #: src/tar.c:684 #, fuzzy #| msgid "Conflicting compression options" msgid "Compression options:" msgstr "Opțiunile de compresie sunt în conflict" #: src/tar.c:686 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:688 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:690 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:691 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtrează prin PROG (trebuie să accepte -d)" #: src/tar.c:707 msgid "Local file selection:" msgstr "Selecție fișier local:" #: src/tar.c:710 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:712 msgid "change to directory DIR" msgstr "schimbă în directorul DIR" #: src/tar.c:714 #, fuzzy #| msgid "get names to extract or create from file NAME" msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "obține numele de extras sau creat din fișierul NUME" #: src/tar.c:716 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T citește nume terminate cu null, deactivează cu -C" #: src/tar.c:718 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:720 msgid "unquote input file or member names (default)" msgstr "" #: src/tar.c:722 msgid "do not unquote input file or member names" msgstr "" #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: src/tar.c:724 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "exclude fișiere, date ca un PATTERN" #: src/tar.c:726 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "pattern-urile de excludere sunt listate în FIȘIER" #: src/tar.c:728 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:731 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:734 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:736 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:739 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists" msgstr "" #: src/tar.c:745 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:747 #, fuzzy #| msgid "exclude directories containing a cache tag" msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "exclude directoarele ce conțin o etichetă cache" #: src/tar.c:749 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:751 #, fuzzy #| msgid "exclude patterns are plain strings" msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" msgstr "pattern-urile de excludere sunt șiruri simple" #: src/tar.c:753 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:755 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "evită coborârea automată în directoare" #: src/tar.c:757 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "stai în sistemul de fișire local la creare arhivei" #: src/tar.c:759 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "coboară recursiv în directoare (implicit)" #: src/tar.c:761 #, fuzzy #| msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "nu elimina primul `/' din numele fișierelor" #: src/tar.c:763 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:765 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" #: src/tar.c:766 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NUME-MEMBRU" #: src/tar.c:767 #, fuzzy #| msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "începe la membrul NUME-MEMBRU în arhivă" #: src/tar.c:769 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "stochează numai fișiere mai noi decât DATA-FIȘIERULUI" #: src/tar.c:771 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: src/tar.c:772 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "compară data și timpul numai când a fost schimbată data" #: src/tar.c:773 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: src/tar.c:774 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "fă backup înainte de ștergere, alege CONTROL pentru versiuni" #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" #: src/tar.c:776 #, fuzzy #| msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "fă backup înainte de ștergere, înlocuiește prefixul normal ('~' în afară de cazul când este determinat de variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" #: src/tar.c:781 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:783 #, fuzzy #| msgid "strip NUMBER leading components from file names" msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "elimină NUMĂR componente de la începutul numelor fișierelor" #: src/tar.c:785 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:786 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:792 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:795 #, fuzzy #| msgid "exclusion ignores case" msgid "ignore case" msgstr "în excluderi ignoră cazul caracterelor (minuscule/majuscule)" #: src/tar.c:797 #, fuzzy #| msgid "exclude patterns match file name start" msgid "patterns match file name start" msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc începutul numelor de fișiere" #: src/tar.c:799 #, fuzzy #| msgid "exclude patterns match after any / (default)" msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc după orice / (implicit)" #: src/tar.c:801 #, fuzzy #| msgid "exclusion is case sensitive (default)" msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "excluderea depinde de caz (minuscule/majuscule) (implicit)" #: src/tar.c:803 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:805 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:807 #, fuzzy #| msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'" msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "wildcard-urile în pattern-urile de excludere nu potrivesc '/'" #: src/tar.c:809 #, fuzzy #| msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)" msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "wildcard-urile din pattern-urile de excludere potrivesc '/' (implicit)" #: src/tar.c:814 msgid "Informative output:" msgstr "Ieșire informativă:" #: src/tar.c:817 msgid "verbosely list files processed" msgstr "listează cu amănunte fișierele procesate" #: src/tar.c:818 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:819 msgid "warning control" msgstr "" #: src/tar.c:821 #, fuzzy #| msgid "display progress messages every 10th record" msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "afișează mesaje despre progres la fiecare al 10-a înregistrare" #: src/tar.c:823 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:824 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:827 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "afișează un mesaj dacă nu toate link-urile sunt prelucrate" #: src/tar.c:828 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:829 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:834 #, fuzzy #| msgid "print file modification dates in UTC" msgid "print file modification times in UTC" msgstr "afișează datele de modificare a fișierelor în UTC" #: src/tar.c:836 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "" #: src/tar.c:838 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "trimite ieșire detaliată în FIȘIER" #: src/tar.c:840 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "arată numărul blocului din arhivă pentru fiecare mesaj" #: src/tar.c:842 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "cere confirmare pentru fiecare acțiune" #: src/tar.c:845 #, fuzzy #| msgid "Show tar defaults" msgid "show tar defaults" msgstr "Arată valorire implicite folosite de tar" #: src/tar.c:847 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "" #: src/tar.c:849 #, fuzzy #| msgid "When listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "La listare sau extragere, listează fiecare director care nu se potrivește cu criteriile de căutare" #: src/tar.c:851 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:854 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:855 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:857 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:859 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:864 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opțiuni compatibilitate:" #: src/tar.c:867 #, fuzzy #| msgid "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-owner" msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "la creare, ca și --old-archive. La extragere, ca și --no-same-owner" #: src/tar.c:872 msgid "Other options:" msgstr "Alte opțiuni:" #: src/tar.c:875 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:1010 #, fuzzy #| msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option" msgstr "Nu puteți specifica mai mult de una dintre opțiunile `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1020 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opțiunile de compresie sunt în conflict" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid " unknown file type %s\n" msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " tip fișier necunoscut %s\n" #: src/tar.c:1103 #, fuzzy #| msgid "Date file not found" msgid "Date sample file not found" msgstr "Fișier date nu a fost găsit" #: src/tar.c:1111 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Înlocuim %s pentru format de dată necunoscut %s" #: src/tar.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond" #| msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "Tratez data `%s' ca %s + %ld nanosecundă" #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206 #, fuzzy, c-format #| msgid "filter the archive through gzip" msgid "filter the archive through %s" msgstr "filtrează arhiva prin gzip" #: src/tar.c:1214 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" #: src/tar.c:1218 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Acest* tar folosește implicit:\n" #: src/tar.c:1330 #, fuzzy #| msgid "Invalid owner" msgid "Invalid owner or group ID" msgstr "Proprietar invalid" #: src/tar.c:1389 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Factor blocuri invalid" #: src/tar.c:1507 msgid "Invalid tape length" msgstr "Lungime de bandă invalidă" #: src/tar.c:1521 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "" #: src/tar.c:1567 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mai mult de o singură dată limită" #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1714 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1739 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1868 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mod invalid furnizat ca opțiune" #: src/tar.c:1925 msgid "Invalid number" msgstr "Număr invalid" #: src/tar.c:1982 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1993 msgid "Invalid record size" msgstr "Dimensiune înregistrare invalidă" #: src/tar.c:1996 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Dimensiune înregistrare trebuie să fie un multiplu de %d." #: src/tar.c:2042 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Număr invalid de elemente" #: src/tar.c:2067 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed density argument: '%s'" msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Argument densitate malformat: '%s'" #: src/tar.c:2205 #, c-format msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Densitate necunoscută: '%c'" #: src/tar.c:2222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opțiunile `-[0-7][lmh]' nu sunt suportate de *acest* tar" #: src/tar.c:2235 msgid "[FILE]..." msgstr "[FIȘIER]..." #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with #. option names. #: src/tar.c:2303 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot seek to %s" msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "%s: Nu pot căuta (seek) către %s" #: src/tar.c:2389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "Vechea opțiune `%c' necesită un argument." #: src/tar.c:2469 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence n-are sens fără o listă de fișiere" #: src/tar.c:2490 #, fuzzy #| msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Fișiere de arhivă multiple necesită opțiunea `-M'" #: src/tar.c:2498 #, fuzzy #| msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--occurrence n-are sens fără o listă de fișiere" #: src/tar.c:2515 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu octet)" msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu octeți)" #: src/tar.c:2528 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Nu pot verifica arhive pe volume multiple" #: src/tar.c:2530 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Nu pot verifica arhive comprimate" #: src/tar.c:2539 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate pe volume multiple" #: src/tar.c:2543 #, fuzzy #| msgid "Cannot update compressed archives" msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate" #: src/tar.c:2553 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX" #: src/tar.c:2560 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--acls can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX" #: src/tar.c:2565 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX" #: src/tar.c:2570 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX" #: src/tar.c:2597 msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR" msgstr "" #: src/tar.c:2630 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2643 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Refuz categoric să creez o arhivă goală" #: src/tar.c:2669 #, fuzzy #| msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "Opțiunile `-Aru' sunt incompatibile cu `-f -'" #: src/tar.c:2766 #, fuzzy #| msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "Trebuie să specificați una din opțiunile `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2823 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" msgstr "" #: src/update.c:87 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octet" msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți" #: src/xheader.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Cuvânt_cheie %s necunoscut sau încă neimplementat" #: src/xheader.c:174 #, fuzzy #| msgid "Time stamp out of range" msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Înregistrare timp în afara domeniului" #: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Pattern-ul %s nu poate fi folosit" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Cuvânt_cheie %s nu poate fi înlocuit (overridden)" #: src/xheader.c:668 #, fuzzy #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Șir în baza-64 (semnătura arhivei) %s este în afara %s intervalului" #: src/xheader.c:689 #, fuzzy #| msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Antet extins malformat: lipsește spațiu liber după lungime" #: src/xheader.c:697 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:703 #, fuzzy #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:741 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:1013 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:1043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Valoare arhivă %s este în afara %s intervalului %s.%s" #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/xheader.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal" #: src/checkpoint.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid group" msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Grup invalid" #: src/checkpoint.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:202 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:202 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", #. *not* "Writing a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write checkpoint %d" msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Scrie punct de verificare %d" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", #. *not* "Reading a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read checkpoint %d" msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Citește punct de verificare %d" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy #| msgid "Other options:" msgid "File creation options:" msgstr "Alte opțiuni:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:129 #, fuzzy #| msgid "create archive of the given format." msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "crează arhiva de formatul dat." #: tests/genfile.c:131 #, fuzzy #| msgid "extract files to standard output" msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "extrage fișierele la ieșirea standard" #: tests/genfile.c:133 #, fuzzy #| msgid "Read %s bytes from %s" msgid "Read file names from FILE" msgstr "Am citit %s octeți de la %s" #: tests/genfile.c:135 #, fuzzy #| msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T citește nume terminate cu null, deactivează cu -C" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:145 #, fuzzy #| msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "încearcă să verifici arhiva după scrierea sa" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "OPTION" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: tests/genfile.c:164 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:191 #, fuzzy #| msgid "COMMAND" msgid "Execute COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time stamp" msgid "Invalid size: %s" msgstr "Înregistrare timp invalidă" #: tests/genfile.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inode number out of range" msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Număr inode în afara intervalului" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown system error" msgid "Unknown date format" msgstr "Eroare sistem necunoscută" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:434 #, fuzzy #| msgid "%s: Cannot seek to %s" msgid "cannot seek" msgstr "%s: Nu pot căuta (seek) către %s" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid " unknown file type %s\n" msgid "Unknown field `%s'" msgstr " tip fișier necunoscut %s\n" #: tests/genfile.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot seek to %s" msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s: Nu pot căuta (seek) către %s" #: tests/genfile.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot rename to %s" msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s" #: tests/genfile.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' command failed" msgid "command failed: %s" msgstr "`%s' comanda a eșuat" #: tests/genfile.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:835 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "--Mangled file names--\n" msgid "--stat requires file names" msgstr "--Amestecat numele fișierelor--\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "dimensiune bloc" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Nu pot aloca spațiu memorie intermediară\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Nu pot aloca spațiu memorie intermediară" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raportați bug-uri la <%s>.\n" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "Acest program vine fără NICI O GARANȚIE, în conformitate cu sistemul legal.\n" #~ "Îl puteți redistribui conform termenilor din GNU General Public License;\n" #~ "vedeți fișierul numit COPYING pentru detalii." #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Sfârșit de fișier prematur" #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Comandă gunoi %c\n" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Citesc %s\n" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "AVERTISMENT: Nici un antet de volum" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Eroare nume lung evidentă" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Nu-mi pot reveni din eroare: termin acum" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Număr dispozitiv în afara intervalului" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Eroare nume lung evidentă" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Redenumit %s ca %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Creat symlink %s către %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Comanda de-amestecare necunoscută %s" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Nume fișier absent după -C" #~ msgid "don't change access times on dumped files" #~ msgstr "nu schimba timpurile de acces pentru fișierele prelucrate" #~ msgid "extract permissions information" #~ msgstr "extrage informații permisiuni" #~ msgid "do not extract permissions information" #~ msgstr "nu extrage informații permisiuni" #~ msgid "sort names to extract to match archive" #~ msgstr "sortează numele de extras să se potrivească cu arhiva" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "filtrază arhiva prin bzip2" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "filtrează arhiva prin compress" #~ msgid "FILE-OF-NAMES" #~ msgstr "FIȘIER-DE-NUME" #~ msgid "dump instead the files symlinks point to" #~ msgstr "folosește în schimb fișierele către care point-ează symlink-urile" #~ msgid "same as -N" #~ msgstr "ca și -N" #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" #~ msgstr "pattern-urile de excludere folosesc wildcard-uri (implicit)" #~ msgid "print total bytes written while creating archive" #~ msgstr "afișează numărul total de octeți scriși la crearea arhivei" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Afișează licența și termină" #~ msgid "" #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" #~ "for complete list of authors.\n" #~ msgstr "" #~ "Bazat pe munca lui John Gilmore și Jay Fenlason. Vedeți AUTHORS\n" #~ "pentru o listă completă a autorilor.\n" #~ msgid "" #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU tar este software liber (free software); îl puteți redistribui\n" #~ " și/sau modifica conform termenilor licenței GNU General Public License\n" #~ " publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței,\n" #~ " fie (la latitudinea dvs.) orice versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ " GNU tar este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" #~ " dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără chiar garanția implicită de\n" #~ " VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Vedeți\n" #~ " licența GNU General Public License pentru detalii suplimentare.\n" #~ "\n" #~ " Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License\n" #~ " împreună cu GNU tar; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Avertisment: opțiunea -I nu este suportată; ați dorit cumva -j sau -T?" #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." #~ msgstr "Semantica opțiunii -l se va schimba în versiunile viitoare." #~ msgid "Please use --one-file-system option instead." #~ msgstr "Vă rugăm folosiți opțiunea --one-file-system în schimb." #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Avertisment: opțiunea -y nu este suportată, ați dorit cumva -j?" #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" #~ msgstr "--occurrence nu poate fi folosit în modul de operare cerut" #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" #~ msgstr "Nu puteți combina --listed-incremental cu --newer" #~ msgid "Error in writing to standard output" #~ msgstr "Eroare de scriere la ieșirea standard" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Terminare cu eroare întârziată de erori precedente" #~ msgid "Quitting now." #~ msgstr "Termin acum."