# Mesajele în limba română pentru pachetul wget. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Eugen Hoanca , 2003. # Florentina Mușat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-23 15:24+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este suportată" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nu este nicio adresă asociată cu numele de gazdă" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Numele serverului nu este suportat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este suportată" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Preîncărcarea argumentului este prea mică" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Cerere de procesare în progres" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Cererea este anulată" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Cererea nu este anulată" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul parametru nu este codat corect" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter în ordine alfabetică nevalid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Linie oblică inversă de urmărire" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință de înapoi nevalidă" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără potrivire" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval nevalid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresia regulată este prea mare" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există expresie regulată precedentă" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nu se poate crea conexiunea" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subprocesul %s a eșuat" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle a eșuat" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nu se poate restaura fd %d: dup2 a eșuat" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocesul %s a primit un semnal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: nu se poate rezolva adresa de legătură %s; se dezactivează legătura.\n" #: src/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Se conectează la %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Se conectează la %s:%d... " #: src/connect.c:292 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Se conectează la [%s]:%d... " #: src/connect.c:328 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF a eșuat: %s\n" #: src/connect.c:356 msgid "connected.\n" msgstr "conectat.\n" #: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "eşuare: %s.\n" #: src/connect.c:399 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: nu se poate rezolva adresa de gazdă %s\n" #: src/connect.c:469 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR a eșuat: %s\n" #: src/connect.c:690 src/connect.c:737 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Prea multe fds-uri deschise. Nu se poate utiliza selectarea pe un fd >= %d\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Legăturile convertite în fișiere %d în %s secunde.\n" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Se convertesc legăturile în %s... " #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nimic de făcut.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nu se poate șterge %s: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nu se poate obține cookie-ul pentru %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Eroare de sintaxă în Set-Cookie: %s la poziţia %d.\n" #: src/cookies.c:771 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie venind de la %s a încercat să stabilească domeniul la " #: src/cookies.c:774 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cookie-uri %s: %s\n" #: src/cookies.c:1383 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Eroare la scrierea la %s: %s\n" #: src/cookies.c:1386 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Eroare la închiderea a %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcă trecere la listare Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index al /%s pe %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "durată necunoscută " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fişier " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Director " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nesigur " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octeţi)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dimensiune: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4030 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) rămas" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4034 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s rămas" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neobligatoriu)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "Nu s-a putut inițializa SSL. Va fi dezactivat." #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Login ca %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956 #: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1328 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Eroare în răspunsul serverului, închid conexiunea.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Eroare în salutul serverului.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129 #: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scriere eşuată, închid conexiunea.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serverul refuză loginul.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorect.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Admis!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Serverul nu a acceptat comanda „PBSZ 0”.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Serverul nu a acceptat comanda „PROT %c”.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206 msgid "done. " msgstr "terminat. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357 msgid "done.\n" msgstr "terminat.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisă.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "terminat. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nenecesar.\n" #: src/ftp.c:939 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "A fost ajunsă o secțiune imposibilă logic în getftp()" #: src/ftp.c:940 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:970 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nu există directorul %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:991 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nu este necesar.\n" #: src/ftp.c:1034 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fișierul a fost recuperat deja.\n" #: src/ftp.c:1070 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul PASV.\n" #: src/ftp.c:1074 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul PASV.\n" #: src/ftp.c:1091 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nu s-a putut conecta la %s portul %d: %s\n" #: src/ftp.c:1145 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Eroare de legătură(bind) (%s).\n" #: src/ftp.c:1151 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT invalid.\n" #: src/ftp.c:1197 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST eşuat, start de la început.\n" #: src/ftp.c:1240 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Fișierul %s există.\n" #: src/ftp.c:1246 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Nu există fișierul %s.\n" #: src/ftp.c:1296 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nu există fișierul %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1346 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nu există fișierul sau directorul %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s a apărut în existență.\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n" #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; " #: src/ftp.c:1621 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Controlul conexiunii închis.\n" #: src/ftp.c:1639 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transfer de date întrerupt.\n" #: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Fișierul %s există deja; nu se recuperează.\n" #: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(încercare:%2d)" #: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scris la stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvat [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511 #: src/recur.c:749 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Şterg %s.\n" #: src/ftp.c:2157 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Se utilizează %s ca un fișier de listare tmp.\n" #: src/ftp.c:2174 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "S-a eliminat %s.\n" #: src/ftp.c:2213 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Adăncimea de recurenţă %d a depaşit max. de adăncime %d.\n" #: src/ftp.c:2283 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Fișierul de la distanță nu este mai nou decât fișierul local %s -- nu se recuperează.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul de la distanță este mai nou decât fișierul local %s -- se recuperează.\n" "\n" #: src/ftp.c:2298 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Dimensiunile nu se potrivesc (local %s) -- se recuperează.\n" "\n" #: src/ftp.c:2316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n" #: src/ftp.c:2333 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Deja există symlinkul corect %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2342 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creare symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2352 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate, se omite legătura simbolică %s.\n" #: src/ftp.c:2367 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Se omite directorul %s.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tip fişier necunoscut/nesuportat.\n" #: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Nu s-au putut stabili permisiunile pentru %s.\n" #: src/ftp.c:2425 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n" #: src/ftp.c:2449 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adăncime setată la %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2500 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nu se coboară la %s pentru că este exclus/nu este inclus.\n" #: src/ftp.c:2613 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Se refuză %s.\n" #: src/ftp.c:2623 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Se refuză %s (Intrare nevalidă).\n" #: src/ftp.c:2631 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s este exclus/nu este inclus prin expresia regulară.\n" #: src/ftp.c:2645 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Eroare la potrivirea %s împotriva %s: %s\n" #: src/ftp.c:2685 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nu sunt potriviri pe modelul %s.\n" #: src/ftp.c:2757 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "S-a scris indexul HTML-izat la %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2762 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "S-a scris indexul HTML-izat la %s.\n" #: src/gnutls.c:119 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "EROARE: Nu se poate deschide directorul %s.\n" #: src/gnutls.c:169 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "EROARE: Nu s-a putut deschide certificatul %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:174 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "S-a încărcat certificatul CA „%s”\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "EROARE: Nu s-a putut încărca fișierul CRL „%s”: (%d)\n" #: src/gnutls.c:188 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "S-a încărcat fișierul CRL „%s”\n" #: src/gnutls.c:212 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "EROARE: GnuTLS necesită cheia și certificatul să fie de același tip.\n" #: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Versiunea GnuTLS este prea veche pentru a suporta TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:676 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: valoare de opțiune „secure-protocol” neimplementată %u\n" #: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Raportați această problemă la bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:733 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: valoare de opțiune „secure-protocol” neimplementată %d\n" #: src/gnutls.c:786 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: Nu se poate stabili șirul de prioritate direct. Se revine la prioritatea implicită.\n" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Nu există niciun certificat prezentat de %s.\n" #: src/gnutls.c:931 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certificatul lui %s nu este de încredere.\n" #: src/gnutls.c:932 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certificatul lui %s nu are un emitent cunoscut.\n" #: src/gnutls.c:933 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" "%s: Certificatul lui %s a fost revocat.\n" "\n" #: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Semnatarul certificatului lui %s nu a fost un CA.\n" #: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certificatul lui %s a fost semnat utilizând un algoritm nesigur.\n" #: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certificatul lui %s nu este încă activat.\n" #: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certificatul lui %s a expirat.\n" #: src/gnutls.c:949 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Eroare la inițializarea certificatului X509: %s\n" #: src/gnutls.c:958 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nu s-a găsit niciun certificat\n" #: src/gnutls.c:965 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Eroare la parsarea certificatului: %s\n" #: src/gnutls.c:972 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certificatul nu a fost încă activat\n" #: src/gnutls.c:977 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certificatul a expirat\n" #: src/gnutls.c:984 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Deținătorul certificatului nu se potrivește cu numele de gazdă %s\n" #: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Cheia publică nu se potrivește cu cheia publică fixată!\n" #: src/gnutls.c:1002 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certificatul trebuie să fie X.509\n" #: src/host.c:156 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Eroare la gestionarea listei de adrese.\n" #: src/host.c:367 msgid "Unknown host" msgstr "Gazdă necunoscută" #: src/host.c:849 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Rezolvare %s... " #: src/host.c:925 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "a eșuat: Nu există adrese IPv4/IPv6 pentru gazdă.\n" #: src/host.c:955 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "eşuare: .expirat(ă)\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n" #: src/html-url.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL nevalid %s: %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scriere cerere HTTP eşuată: %s.\n" #: src/http.c:793 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nu există antete, se presupune HTTP/0.9" #: src/http.c:1623 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul %s este deja acolo; nu se recuperează.\n" "\n" #: src/http.c:1833 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime a eșuat. Acesta este probabil o defecțiune.\n" #: src/http.c:1894 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Nu se poate converti datarea în format http. Se revine la timpul 0 ca timpul ultimei modificări.\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Fișierul de date CORP %s lipsește: %s\n" #: src/http.c:2090 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Se reutilizează conexiunea existentă la [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2095 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Se reutilizează conexiunea existentă la %s:%d.\n" #: src/http.c:2161 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi răspunsul proxy: %s\n" #: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "EROARE %s %d: %s.\n" #: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609 msgid "Malformed status line" msgstr "Linie de stare malformată" #: src/http.c:2193 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunelarea proxy-ului a eșuat: %s" #: src/http.c:2429 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schemă autentificare necunoscută.\n" #: src/http.c:2447 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autentificare selectată: %s\n" #: src/http.c:2578 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Se salvează la: %s\n" #: src/http.c:2797 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Când se descarcă semnătura:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2833 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Nu se poate citi conținutul semnăturii de la fișierul temporar. Se omite.\n" #: src/http.c:2856 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar. Se omite descărcarea semnăturii.\n" #: src/http.c:2890 src/http.c:2972 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Valoare privată nevalidă. Se presupune %d.\n" #: src/http.c:3076 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Nu s-a putut găsi digestul acceptabil pentru resursele Metalink.\n" "Acestea se ignoră.\n" #: src/http.c:3213 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Se dezactivează SSL din cauza unor erori întâlnite.\n" #: src/http.c:3355 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Cerere %s trimisă, se aşteaptă răspuns... " #: src/http.c:3395 msgid "No data received.\n" msgstr "Nu s-au primit date.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n" #: src/http.c:3611 msgid "(no description)" msgstr "(fără descriere)" #: src/http.c:3799 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Locaţie: %s%s\n" #: src/http.c:3800 src/http.c:4040 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" #: src/http.c:3801 msgid " [following]" msgstr " [urmează]" #: src/http.c:3883 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul %s nu a fost modificat pe server. Se omite descărcarea.\n" "\n" #: src/http.c:3956 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Serverul a ignorat antetul If-Modified-Since pentru fișierul %s.\n" "Poate doriți să adăugați opțiunea --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:3976 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Fişierul este deja complet; nu mai e nimic de făcut.\n" "\n" #: src/http.c:4020 msgid "Length: " msgstr "Dimensiune: " #: src/http.c:4040 msgid "ignored" msgstr "ignorat" #: src/http.c:4208 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avertisment: selecţiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n" #: src/http.c:4290 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modul păianjen activat. Verifică dacă fișierul de la distanță există.\n" #: src/http.c:4380 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nu se poate scrie la %s (%s).\n" #: src/http.c:4404 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Atributul necesar care lipsește de la Antet a fost primit.\n" #: src/http.c:4409 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentificarea nume de utilizator/parolă a eșuat.\n" #: src/http.c:4415 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Nu se poate scrie la fișierul WARC.\n" #: src/http.c:4421 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Nu se poate scrie la fișierul temporar WARC.\n" #: src/http.c:4426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n" #: src/http.c:4432 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Nu se poate dezlega %s (%s).\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fără locaţie.\n" #: src/http.c:4464 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Nu s-au putut găsi datele Metalink în răspunsul HTTP. Se descarcă fișierul utilizând HTTP GET.\n" #: src/http.c:4473 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Antetele Metalink au fost găsite. Se comută la modul Metalink.\n" #: src/http.c:4514 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Fișierul de la distanță nu există -- legătură deteriorată!!!\n" #: src/http.c:4542 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Lipseşte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriţi.\n" #: src/http.c:4550 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n" #: src/http.c:4580 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul server nu este mai nou decât fișierul local %s -- nu se recuperează.\n" "\n" #: src/http.c:4588 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Dimensiunile nu se potrivesc (local %s) -- se recuperează.\n" #: src/http.c:4597 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fişierul remote este mai nou, se aduce.\n" #: src/http.c:4615 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul de la distanță există și poate să conțină legături către alte resurse -- se recuperează.\n" "\n" #: src/http.c:4621 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul de la distanță există dar nu conține nicio legătură -- nu se recuperează.\n" "\n" #: src/http.c:4630 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul de la distanță există și ar putea conține și mai multe legături,\n" "dar recursivitatea este dezactivată -- nu se obține.\n" "\n" #: src/http.c:4636 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Fișierul de la distanță există.\n" "\n" #: src/http.c:4645 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4695 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scris la stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4696 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvat [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexiune închisă la octetul %s. " #: src/http.c:4780 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %s (%s)." #: src/http.c:4789 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %s/%s (%s). " #: src/http.c:5027 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Calitate nesuportată a protecției „%s”.\n" #: src/http.c:5032 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritm nesuportat „%s”.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC arată către %s, care nu a putut fi accesat din cauza erorii: %s.\n" #: src/init.c:682 src/netrc.c:452 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n" #: src/init.c:699 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n" #: src/init.c:705 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Eroare de sintaxă în %s la linia %d.\n" #: src/init.c:710 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Comandă necunoscută %s în %s la linia %d.\n" #: src/init.c:749 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Parsarea fișierului de sistem wgetrc (env SYSTEM_WGETRC) a eșuat. Verificați\n" "„%s”,\n" "sau specificați un fișier diferit utilizând --config.\n" #: src/init.c:764 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Parsarea fișierului de sistem wgetrc a eșuat. Verificați\n" "„%s”,\n" "sau specificați un fișier diferit utilizând --config.\n" #: src/init.c:780 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Avertisment: Amândouă wgetrc-urile de sistem și de utilizator arată către %s.\n" #: src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Comandă --execute nevalidă %s\n" #: src/init.c:1041 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Logic nevalid %s; utilizați „on” sau „off”.\n" #: src/init.c:1074 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: %s nevalid; utilizați „on”, „off” sau „quiet”.\n" #: src/init.c:1094 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Număr nevalid %s.\n" #: src/init.c:1176 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s trebuie să fie utilizat doar o dată\n" #: src/init.c:1331 src/init.c:1352 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Valoare de octet nevalidă %s\n" #: src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Perioadă de timp nevalidă %s\n" #: src/init.c:1439 src/main.c:1912 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass necesită un șir sau fie variabila de mediu WGET_ASKPASS fie SSH_ASKPASS să fie stabilite.\n" #: src/init.c:1457 src/init.c:1479 src/init.c:1587 src/init.c:1643 #: src/init.c:1709 src/init.c:1729 src/init.c:1754 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Valoare nevalidă %s.\n" #: src/init.c:1513 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Antet nevalid %s.\n" #: src/init.c:1534 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Antet WARC nevalid %s.\n" #: src/init.c:1600 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Tip de progres nevalid %s.\n" #: src/init.c:1682 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Restricție nevalidă %s,\n" " utilizați [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:113 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Codarea %s nu este validă\n" #: src/iri.c:139 src/url.c:1570 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Conversia de la %s la %s nu este suportată\n" #: src/iri.c:179 src/url.c:1600 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Secvență de multiocteți nevalidă sau incompletă întâlnită\n" #: src/iri.c:198 src/url.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Errno %d nemanipulabilă\n" #: src/iri.c:235 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: localizarea nu este stabilită\n" #: src/iri.c:281 src/iri.c:296 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode a eșuat (%d): %s\n" #: src/iri.c:288 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Nu s-a putut converti la minuscule: %d: %s\n" #: src/log.c:931 src/log.c:950 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Se redirecționează ieșirea la %s.\n" #: src/log.c:943 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n" #: src/main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... [URL]...\n" #: src/main.c:593 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Argumentele obligatorii la opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" "\n" #: src/main.c:595 msgid "Startup:\n" msgstr "La pornire:\n" #: src/main.c:597 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version afișează versiunea lui Wget și ieși\n" #: src/main.c:599 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help tipărește acest ajutor\n" #: src/main.c:601 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background mergi la fundal după pornire\n" #: src/main.c:603 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=COMANDĂ execută o comandă în stil „.wgetrc”\n" #: src/main.c:607 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Fișier de jurnalizare și de intrare:\n" #: src/main.c:609 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FIȘIER înregistrează mesajele la FIȘIER\n" #: src/main.c:611 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FIȘIER adaugă mesajele la FIȘIER\n" #: src/main.c:614 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug tipărește multe informații de depanare\n" #: src/main.c:618 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug tipărește ieșirea de depanare Watt-32\n" #: src/main.c:621 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet silențios (fără ieșire)\n" #: src/main.c:623 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose fii detaliat (aceasta este implicit)\n" #: src/main.c:625 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose oprește afișarea detaliată, fără să fie silențioasă\n" #: src/main.c:627 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TIP produce lungimea de bandă ca TIP. TIP poate fi biți\n" #: src/main.c:629 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FIȘIER descarcă URL-urile găsite în FIȘIERUL local sau extern\n" #: src/main.c:632 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=FIȘIER descarcă fișierele acoperite în FIȘIERUL Metalink local\n" #: src/main.c:635 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tratează fișierul de intrare ca HTML\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL rezolvă legăturile de fișier de intrare HTML (-i -F)\n" " relativ la URL\n" #: src/main.c:640 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FIȘIER specifică fișierul de configurare de utilizat\n" #: src/main.c:642 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config nu citi niciun fișier de configurare\n" #: src/main.c:644 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=FIȘIER înregistrează motivele pentru respingerea URL-ului la FIȘIER\n" #: src/main.c:648 msgid "Download:\n" msgstr "Descarcă:\n" #: src/main.c:650 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=NUMĂR stabilește numărul de încercări la NUMĂR (0 nelimitat)\n" #: src/main.c:652 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused încearcă din nou chiar dacă conexiunea este refuzată\n" #: src/main.c:654 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr " --retry-on-http-error=ERORI listă separată prin virgule a erorilor HTTP de încercat din nou\n" #: src/main.c:656 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FIȘIER scrie documente la FIȘIER\n" #: src/main.c:658 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber omite descărcări care s-ar descărca la\n" " fișiere existente (suprascriindu-le)\n" #: src/main.c:661 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc nu încerca să obții certificări de la .netrc\n" #: src/main.c:663 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue revino la obținerea unui fișier descărcat parțial\n" #: src/main.c:665 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=DECALAJ începe descărcarea de la DECALAJUL poziției bazată pe zero\n" #: src/main.c:667 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TIP selectați tipul gabaritului de progress\n" #: src/main.c:669 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress afișează bara de progres în orice mod de verbozitate\n" #: src/main.c:671 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping nu recupera fișierele decât dacă sunt mai noi decât\n" " cele locale\n" #: src/main.c:674 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since nu utiliza cererile de obținere condiționale if-modified-since\n" " în modul de datare\n" #: src/main.c:677 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps nu stabili datarea fișierului local după\n" " cel de pe server\n" #: src/main.c:680 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response tipărește răspunsul serverului\n" #: src/main.c:682 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider nu descărca nimic\n" #: src/main.c:684 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SECUNDE stabilește toate valorile limitei de timp la SECUNDE\n" #: src/main.c:687 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ADRESE listă de servere DNS de interogat (separate prin virgule)\n" #: src/main.c:689 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=ADRESĂ leagă rezolvatorul DNS la ADRESĂ (nume de gazdă sau IP) pe gazda locală\n" #: src/main.c:692 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SECUNDE stabilește limita de timp a căutării DNS la SECUNDE\n" #: src/main.c:694 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SECUNDE stabilește limita de timp a conexiunii la SECUNDE\n" #: src/main.c:696 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SECUNDE stabilește limita de timp de citire la SECUNDE\n" #: src/main.c:698 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SECUNDE așteaptă SECUNDE între recuperări\n" #: src/main.c:700 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr " --waitretry=SECUNDE așteaptă 1..SECUNDE între încercările unei recuperări\n" #: src/main.c:702 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr " --random-wait așteaptă de la 0.5*AȘTEAPTĂ...1.5*AȘTEAPTĂ secunde între recuperări\n" #: src/main.c:704 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy dezactivează proxy-ul explicit\n" #: src/main.c:706 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=NUMĂR stabilește cota de recuperare la NUMĂR\n" #: src/main.c:708 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADRESĂ leagă la ADRESĂ (nume de gazdă sau IP) pe gazda locală\n" #: src/main.c:710 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=RATĂ limitează rata de descărcare la RATĂ\n" #: src/main.c:712 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache dezactivează caching-ul căutărilor DNS\n" #: src/main.c:714 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=OS restricționează caracterele în numele de fișiere la cele permise de OS\n" #: src/main.c:716 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case ignoră majusculele când se potrivesc fișierele/directoarele\n" #: src/main.c:719 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only conectează doar la adrese IPv4\n" #: src/main.c:721 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only conectează doar la adrese IPv6\n" #: src/main.c:723 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE conectează prima dată la adresele familiei specificate,\n" " una din IPv6, IPv4, sau nimic\n" #: src/main.c:727 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=UTILIZATOR stabilește amândoi utilizatorii ftp și http la UTILIZATOR\n" #: src/main.c:729 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=PAROLĂ stabilește amândouă parolele ftp și http la PAROLĂ\n" #: src/main.c:731 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password solicită pentru parole\n" #: src/main.c:733 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=COMANDĂ specifică operatorul certificărilor pentru cererea de \n" " nume de utilizator și parolă. Dacă nicio COMANDĂ nu este \n" " specificată, variabilele de mediu WGET_ASKPASS \n" " sau SSH_ASKPASS sunt utilizate..\n" #: src/main.c:738 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri oprește suportul IRI\n" #: src/main.c:740 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=ENC utilizează ENC ca și codarea locală pentru IRI-uri\n" #: src/main.c:742 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=ENC utilizează ENC ca și codarea de la distanță implicită\n" #: src/main.c:744 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink elimină fișierul înainte de a bloca\n" #: src/main.c:747 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash păstrează fișierele cu nepotrivirea de sumă de control (adaugă .badhash)\n" #: src/main.c:749 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr " --metalink-index=NUMĂR Aplicație Metalink/metalink4+xml metaurl NUMĂR ordinal\n" #: src/main.c:751 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http utilizează datele meta Metalink de la antetele de răspuns HTTP\n" #: src/main.c:753 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location locație preferată pentru resursele Metalink\n" #: src/main.c:757 msgid " --no-xattr turn off storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --no-xattr oprește stocarea de date meta în atribute de fișier extinse\n" #: src/main.c:762 msgid "Directories:\n" msgstr "Directoare:\n" #: src/main.c:764 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories nu crea directoare\n" #: src/main.c:766 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories forțează crearea de directoare\n" #: src/main.c:768 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories nu crea directoare de gazdă\n" #: src/main.c:770 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories utilizează numele de protocol în directoare\n" #: src/main.c:772 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX salvează fișierele la PREFIX/..\n" #: src/main.c:774 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=NUMĂR ignoră NUMĂR de componente de director de la distanță\n" #: src/main.c:778 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opțiuni HTTP:\n" #: src/main.c:780 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=UTILIZATOR stabilește utilizatorul http la UTILIZATOR\n" #: src/main.c:782 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=PAROLĂ stabilește parola http la PAROLĂ\n" #: src/main.c:784 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache nu permite datele din serverul cache\n" #: src/main.c:786 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NUME modifică numele de pagină implicit (normal\n" " acesta este „index.html”.)\n" #: src/main.c:789 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension salvează documente HTML/CSS cu extensiile potrivite\n" #: src/main.c:791 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length ignoră câmpul de antet „Lungime-Conținut”\n" #: src/main.c:793 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=ȘIR inserează ȘIR printre antete\n" #: src/main.c:796 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TIP alege comprimarea, una dintre automată, gzip, sau nimic. (implicit: nimic)\n" #: src/main.c:799 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect numărul maxim de redirecționări permise pe o pagină\n" #: src/main.c:801 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=UTILIZATOR stabilește UTILIZATOR ca nume de utilizator proxy\n" #: src/main.c:803 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=PAROLĂ stabilește PAROLĂ ca parola proxy-ului\n" #: src/main.c:805 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL include antetul „Menționat de: URL” la cererea HTTP\n" #: src/main.c:807 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers salvează antetele HTTP la fișier\n" #: src/main.c:809 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifică ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE\n" #: src/main.c:811 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive dezactivează păstrează-viu HTTP (conexiuni persistente)\n" #: src/main.c:813 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies nu utiliza cookie-uri\n" #: src/main.c:815 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=FIȘIER încarcă cookie-urile de la FIȘIER înainte de sesiune\n" #: src/main.c:817 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FIȘIER salvează cookie-urile la FIȘIER după sesiune\n" #: src/main.c:819 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies încarcă și salvează cookie-urile sesiunii (nepermanente)\n" #: src/main.c:821 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=ȘIR utilizează metoda POST; stabilește ȘIR ca date\n" #: src/main.c:823 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=FIȘIER utilizează metoda POST; trimite conținutul FIȘIERULUI\n" #: src/main.c:825 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMethod utilizează metoda „HTTPMethod” în cerere\n" #: src/main.c:827 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=ȘIR trimite ȘIRUL ca date. --method TREBUIE să fie stabilit\n" #: src/main.c:829 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --body-file=FIȘIER trimite conținutul FIȘIERULUI. --method TREBUIE să fie stabilit\n" #: src/main.c:831 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition onorează antetul de Dispoziție a Conținutului când\n" " se aleg nume de fișiere locale (EXPERIMENTAL)\n" #: src/main.c:834 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error produce conținutul primit pe erorile de server\n" #: src/main.c:836 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge trimite informații de autentificare HTTP de bază\n" " fără a aștepta mai întâi pentru provocarea\n" " serverului\n" #: src/main.c:843 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opțiuni HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:845 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR alege un protocol sigur, unul dintre auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 și PFS\n" #: src/main.c:848 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only urmărește doar legături HTTPS sigure\n" #: src/main.c:850 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate nu valida certificatul serverului\n" #: src/main.c:852 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FIȘIER fișierul de certificat al clientului\n" #: src/main.c:854 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TIP tipul certificatului clientului, PEM sau DER\n" #: src/main.c:856 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FIȘIER fișier de cheie privată\n" #: src/main.c:858 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIP tip de cheie privată, PEM sau DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FIȘIER fișier cu pachetul de CA-uri\n" #: src/main.c:862 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=DIR directorul în care lista de valoare de dispersie a CA-urilor este stocată\n" #: src/main.c:864 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FIȘIER fișier cu pachet de CRL-uri\n" #: src/main.c:866 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FIȘIER/VALORI DE DISPERSIE Fișier de cheie publică(PEM/DER), sau orice număr\n" " de base64 codat în valori de dispersie sha256 precedat de\n" " „sha256/”' și separat de „;”, pentru a verifica\n" " împotriva partenerului\n" #: src/main.c:872 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=FIȘIER fișier cu date aleatorii pentru contribuirea la SSL PRNG\n" #: src/main.c:876 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=FIȘIER denumirea fișierului cu soclul EGD cu date aleatorii\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=ȘIR Stabilește șirul de prioritate (GnuTLS) sau șirul de listă de cifru (OpenSSL) direct.\n" " Utilizați cu grijă. Această opțiune suprascrie --secure-protocol.\n" " Formatul și sintaxa acestui șir depind de motorul specific SSL/TLS.\n" #: src/main.c:887 msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opțiuni HSTS:\n" #: src/main.c:889 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts dezactivează HSTS\n" #: src/main.c:891 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file calea bazei de date HSTS (va suprascrie implicitul)\n" #: src/main.c:896 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opțiuni FTP:\n" #: src/main.c:899 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf utilizează formatul Stream_LF pentru toate fișierele FTP binare\n" #: src/main.c:902 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=UTILIZATOR stabilește utilizatorul ftp la UTILIZATOR\n" #: src/main.c:904 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PAROLĂ stabilește parola ftp la PAROLĂ\n" #: src/main.c:906 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing nu elimina fișierele „.listing”\n" #: src/main.c:908 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob oprește expandarea numelui de fișier FTP\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp dezactivează modul de transfer „pasiv”\n" #: src/main.c:912 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions păstrează permisiunile de fișier de la distanță\n" #: src/main.c:914 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks când se face recursivitate, obține fișierele care sunt legate (nu dir)\n" #: src/main.c:919 msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opțiuni FTPS:\n" #: src/main.c:921 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit utilizează FTPS implicit (portul implicit este 990)\n" #: src/main.c:923 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl reia sesiunea SSL/TLS începută în conexiunea de control la\n" " deschiderea unei conexiuni de date\n" #: src/main.c:926 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection cifrează doar canalul de control; toate datele vor fi în text simplu\n" #: src/main.c:928 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp revino la FTP dacă FTPS nu este suportat în serverul țintă\n" #: src/main.c:932 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opțiuni WARC:\n" #: src/main.c:934 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=NUME DE FIȘIER salvează datele de cerere/răspuns la un fișier .warc.gz\n" #: src/main.c:936 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=ȘIR inserează ȘIRUL într-o înregistrare warcinfo\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=NUMĂR stabilește dimensiunea maximă a fișierelor WARC la NUMĂR\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx scrie fișierele index CDX\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=NUME DE FIȘIER nu stoca înregistrările listate în acest fișier CDX\n" #: src/main.c:945 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression nu comprima fișierele WARC cu GZIP\n" #: src/main.c:948 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests nu calcula digest-urile SHA1\n" #: src/main.c:950 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log nu stoca fișierul de jurnalizare într-o înregistrare WARC\n" #: src/main.c:952 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTOR locația pentru fișierele temporare create de\n" " scriitorul WARC\n" #: src/main.c:957 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Descărcare recursivă:\n" #: src/main.c:959 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive specifică descărcarea recursivă\n" #: src/main.c:961 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=NUMĂR adâncime de recursivitate maximă (inf sau 0 pentru infinit)\n" #: src/main.c:963 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after șterge fișierele local după descărcarea acestora\n" #: src/main.c:965 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links face ca legăturile din HTML sau CSS descărcate să arate către\n" " fișiere locale\n" #: src/main.c:968 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only convertește doar partea de fișier din URL-uri (de obicei cunoscut ca numele de bază)\n" #: src/main.c:970 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N înaintea scrierii fișierului X, rotește până la N fișiere de copie de rezervă\n" #: src/main.c:974 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted înaintea convertirii fișierulu X, faceți o copie de rezervă ca X_orig\n" #: src/main.c:977 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted înaintea convertirii fișierului X, faceți o copie de rezervă ca X.orig\n" #: src/main.c:980 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror scurtătură pentru -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:982 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites obține toate imaginile, etc. necesare pentru a afișa pagina HTML\n" #: src/main.c:984 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments pornește manipularea strictă (SGML) a comentariilor HTML\n" #: src/main.c:988 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Acceptare/Respingere recursivă:\n" #: src/main.c:990 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=LISTĂ listă separată prin virgule de extensii acceptate\n" #: src/main.c:992 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=LISTĂ listă separată prin virgule de extensii respinse\n" #: src/main.c:994 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=EXPRESIE REGULARĂ expresie regulară care se potrivește cu URL-urile acceptate\n" #: src/main.c:996 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=EXPRESIE REGULARĂ expresie regulară care se potrivește cu URL-urile respinse\n" #: src/main.c:999 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TIP tip de expresie regulară (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1002 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TIP tip de expresie regulară (posix)\n" #: src/main.c:1005 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=LISTĂ listă separată prin virgule de domenii acceptate\n" #: src/main.c:1007 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=LISTĂ listă separată prin virgule de domenii respinse\n" #: src/main.c:1009 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp urmărește legăturile FTP de la documente HTML\n" #: src/main.c:1011 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=LISTĂ listă separată prin virgule de etichete HTML urmărite\n" #: src/main.c:1013 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=LISTĂ listă separată prin virgule de etichete HTML ignorate\n" #: src/main.c:1015 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts mergi la gazde străine când se află în recursivitate\n" #: src/main.c:1017 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative urmărește doar legăturile relative\n" #: src/main.c:1019 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTĂ listează toate directoarele permise\n" #: src/main.c:1021 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names utilizează numele specificat de ultima componentă\n" " a URL-ului de redirecționare\n" #: src/main.c:1024 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTĂ listează toate directoarele excluse\n" #: src/main.c:1026 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent nu urca la directorul părinte\n" #: src/main.c:1029 msgid "Email bug reports, questions, discussions to \n" msgstr "Trimiteți email cu rapoartele de defecțiuni, întrebări, discuții la \n" #: src/main.c:1030 msgid "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "probleme deschise și/sau la https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1035 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un manager de descărcare non-interactiv.\n" #: src/main.c:1078 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Parola pentru utilizatorul %s: " #: src/main.c:1080 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Nu se poate crea conexiunea\n" #: src/main.c:1112 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Eroare la inițializarea acțiunilor de fișier de creare pentru use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1121 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Eroare la stabilirea acțiunilor de fișier de creare pentru use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1145 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la comanda „%s %s”: %s\n" #: src/main.c:1168 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Numele de utilizator pentru „%s %s”: " #: src/main.c:1178 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Parola pentru „%s%s@%s”: " #: src/main.c:1250 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1251 msgid "Locale: " msgstr "Localizare: " #: src/main.c:1252 msgid "Compile: " msgstr "Compilează: " #: src/main.c:1253 msgid "Link: " msgstr "Legătură: " #: src/main.c:1257 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s generat pe %s.\n" "\n" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (mediu)\n" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (utilizator)\n" #: src/main.c:1296 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Fundația de Software Liber, Inc.\n" #: src/main.c:1327 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare\n" ".\n" "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl redistribuiți.\n" "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1335 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Original scris de Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1338 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Trimiteți rapoartele de defecțiuni și întrebările la .\n" #: src/main.c:1391 src/main.c:1940 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problemă de alocare a memoriei\n" #: src/main.c:1442 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Se iese din cauza erorii din %s\n" #: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru mai multe opţiuni.\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opţiune ilegală -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1585 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Suportul de depanare nu este compilat. Se ignoră fanionul --debug.\n" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Amândouă --no-clobber și --convert-links au fost specificate, doar --convert-links va fi utilizată.\n" #: src/main.c:1600 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "Amândouă --no-clobber și --convert-file-only au fost specificate, doar --convert-file-only va fi utilizată.\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nu pot fi şi detaliat şi silenţios în acelaşi timp.\n" #: src/main.c:1639 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nu pot şi identifica pentru timp (timestamp) şi lăsa fişierele nesecţionate în acelaşi timp.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nu se pot specifica amândouă --inet4-only și --inet6-only.\n" #: src/main.c:1658 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Nu se pot specifica amândouă -k sau --convert-file-only și -O dacă sunt date URL-uri multiple, sau în combinație\n" "cu -p or -r. Consultați manualul pentru detalii.\n" "\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "AVERTISMENT: combinarea -O cu -r sau -p va însemna că tot conținutul descărcat\n" "va fi plasat în fișierul solo pe care l-ați specificat.\n" "\n" #: src/main.c:1673 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "AVERTISMENT: datarea nu face nimic în combinație cu -O. Consultați manualul\n" "pentru detalii.\n" "\n" #: src/main.c:1693 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "Ieșirea WARC nu funcționează cu --no-clobber, --no-clobber va fi dezactivat.\n" #: src/main.c:1700 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "Ieșirea WARC nu funcționează cu datare, datarea va fi dezactivată.\n" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "Ieșirea WARC nu funcționează cu --spider.\n" #: src/main.c:1713 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Ieșirea WARC nu funcționează cu --continue sau --start-pos, acestea vor fi dezactivate.\n" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Digest-urile sunt dezactivate; deduplicarea WARC nu va găsi înregistrări duplicate.\n" #: src/main.c:1742 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Comprimarea nu funcționează cu --continue sau --start-pos, acestea vor fi dezactivate.\n" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Nu se pot specifica ambele --ask-password și --password.\n" #: src/main.c:1761 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Specificarea a amândouă --start-pos și --continue nu este recomandată; --continue va fi dezactivată.\n" #: src/main.c:1774 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL lipsă\n" #: src/main.c:1822 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Nu puteți specifica ambele --post-data și --post-file.\n" #: src/main.c:1827 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "Nu puteți utiliza --post-data sau --post-file pe lângă --method. --method așteaptă date prin opțiunile --body-data și --body-file.\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Trebuie să specificați o metodă prin --method=HTTPMethod pentru a utiliza cu --body-data sau --body-file.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Nu puteți specifica amândouă --body-date și --body-file.\n" #: src/main.c:1894 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Această versiune nu are suport pentru IRI-uri\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k sau -r pot fi utilizate împreună cu -O doar dacă se iese la un fișier obișnuit.\n" #: src/main.c:2012 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links sau --convert-file-only pot fi utilizate împreună doar dacă se iese la un fișier obișnuit.\n" #: src/main.c:2023 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa libcares\n" #: src/main.c:2029 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa canalul c-ares\n" #: src/main.c:2052 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut parsa adresa IP „%s”\n" #: src/main.c:2063 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a(u) putut stabili server(ele) DNS „%s” (%d)\n" #: src/main.c:2191 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nici un URL găsit în %s.\n" #: src/main.c:2207 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Nu se poate parsa fișierul metalink %s.\n" #: src/main.c:2237 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Nu s-au putut descărca toate resursele de la %s.\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINAT --%s--\n" "Ora totală a ceasului de perete: %s\n" "Descărcat: %d fișiere, %s în %s (%s)\n" #: src/main.c:2278 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Cota de descărcare din %s este DEPĂȘITĂ!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O nu este suportat pentru descărcarea metalink. Se ignoră.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Fișier metalink planificat: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Fișier metalink securizat: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Se respinge fișierul metalink. Nume nesigur.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Se procesează metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Se respinge fișierul metaurl %s. Nume nesigur.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Nu s-a putut descărca %s. Se omite metaurl-ul.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Nu se poate parsa fișierul metaurl %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Procesarea metaurl-urilor s-a întors cu eroare.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Tipul de resursă %s nu este suportat, se ignoră...\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul descărcat.\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Se calculează dimensiunea pentru %s\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Dimensiunea fișierului nu este declarată. Se omite verificarea.\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Nu s-a putut obține dimensiunea fișierului descărcat.\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Nepotrivire a dimensiunii pentru fișierul %s.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "Dimensiunea se potrivește.\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Se calculează suma de control pentru %s\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Suma de control se potrivește.\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Nepotrivire a sumei de control pentru fișierul %s.\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul descărcat pentru verificarea semnăturii.\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Validarea semnăturii a reușit.\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Semnătură nevalidă. Se respinge resursa.\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Datele se potrivesc cu semnătura, dar semnătura nu este de încredere.\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Nu s-au găsit sume de control.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Nu s-a putut descărca %s. Se omite resursa.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Fișierul %s a fost recuperat dar dimensiunea nu se potrivește.\n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Fișierul %s a fost recuperat dar suma de control nu se potrivește.\n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Fișierul %s a fost recuperat dar semnătura nu se potrivește.\n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Se redenumește %s la %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continui în fundal.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Se continuă în fundal, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Ieșirea va fi scrisă la %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() a eșuat\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() a eșuat\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nu am putut găsi un driver de socket folosibil.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() a eșuat. Soclul nu a putut fi stabilit ca blocare.\n" #: src/netrc.c:371 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: avertisment: %s jetonul apare înainte de oricare nume de mașină\n" #: src/netrc.c:412 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n" #: src/netrc.c:514 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n" #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVERTISMENT: se utilizează o contribuție slabă aleatorie.\n" #: src/openssl.c:192 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Nu s-a putut contribui la PRNG; considerați utilizarea a --random-file.\n" #: src/openssl.c:267 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Versiunea OpenSSL este prea veche pentru a suporta TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:273 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Versiunea OpenSSL este prea veche pentru a suporta TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Versiunea OpenSSL este prea veche pentru a suporta TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:283 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: valoare de opțiune neimplementată „secure-protocol” %d\n" #: src/openssl.c:323 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: Listă de cifru nevalidă: %s\n" #: src/openssl.c:640 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "AVERTISMENT: Nu s-a putut contribui la PRNG. Considerați utilizarea a --random-file.\n" #: src/openssl.c:860 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: nu se poate verifica certificatul pentru %s, emis de %s:\n" #: src/openssl.c:871 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nu se poate verifica local autoritatea emitentului.\n" #: src/openssl.c:876 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " S-a întâlnit un certificat semnat de sine.\n" #: src/openssl.c:879 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Certificatul emis nu este încă valid.\n" #: src/openssl.c:882 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Certificatul emis a expirat.\n" #: src/openssl.c:970 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: niciun nume alternativ de subiect de certificat se potrivește\n" "\tcu numele de gazdă cerut %s.\n" #: src/openssl.c:989 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: numele comun al certificatului %s nu se potrivește cu numele de gazdă cerut %s.\n" #: src/openssl.c:1021 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: numele comun al certificatului nu este valid (conține un caracter NUL).\n" " Acesta poate fi un indicator cum că gazda nu este cine pretinde să fie\n" " (adică, nu este realul %s).\n" #: src/openssl.c:1046 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Pentru a vă conecta nesigur la %s, utilizați „--no-check-certificate”.\n" #: src/progress.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ se omite %sK ]" #: src/progress.c:465 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Specificație de stil de punct nevalidă %s; se lasă nemodificat.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1147 msgid " in " msgstr " în " #: src/ptimer.c:157 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Nu se poate obține frecvența de ceas ÎN TIMP REAL: %s\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Ştergere %s pentru că oricum ar fi trebuit refuzat.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide %s: %s" #: src/res.c:553 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Se încarcă robots.txt; ignoraţi erorile.\n" #: src/retr.c:928 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n" #: src/retr.c:940 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie să fie HTTP.\n" #: src/retr.c:1069 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redirectări depăşite.\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Renunţ.\n" "\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Reîncerc.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "S-au găsit legături deteriorate.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "S-a găsit %d legătură deteriorată.\n" "\n" msgstr[1] "" "S-au găsit %d legături deteriorate.\n" "\n" msgstr[2] "" "S-au găsit %d de legături deteriorate.\n" "\n" #: src/url.c:674 msgid "No error" msgstr "Eroare necunoscută" #: src/url.c:676 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Schemă nesuportată %s" #: src/url.c:678 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema lipsește" #: src/url.c:680 msgid "Invalid host name" msgstr "Nume de gazdă nevalid" #: src/url.c:682 msgid "Bad port number" msgstr "Număr de port invalid" #: src/url.c:684 msgid "Invalid user name" msgstr "Nume utilizator invalid" #: src/url.c:686 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Adresă numerică IPv6 neterminată" #: src/url.c:688 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate" #: src/url.c:690 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Adresă numerică IPv6 invalidă" #: src/url.c:1006 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Suportul HTTPS nu este compilat" #: src/url.c:1603 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "A apărut o ecvență de multiocteți care nu se poate converti\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nu s-a putut aloca destulă memorie; memorie epuizată.\n" #: src/utils.c:134 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nu s-au putut aloca %ld octeți; memorie epuizată.\n" #: src/utils.c:354 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: preîncărcarea textului este prea mare (%d octeți), se renunță.\n" #: src/utils.c:506 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n" #: src/utils.c:557 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut dezlega legătura simbolică %s: %s\n" #: src/utils.c:865 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Nu s-a putut aplica Fopen la fișierul %s\n" #: src/utils.c:871 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Nu s-a putut obține FD pentru fișierul %s\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Nu s-a putut da stat fișierului %s, (verificați permisiunile)\n" #: src/utils.c:888 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed." msgstr "Fișierul %s s-a modificat de la ultima verificare. Verificarea de securitate a eșuat." #: src/utils.c:923 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s, motiv: %s\n" #: src/utils.c:929 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Nu s-a putut da stat la fișierul %s, eroare: %s\n" #: src/utils.c:939 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed." msgstr "Se încearcă deschiderea fișierului %s dar s-a modificat de la ultima verificare. Verificarea de securitate a eșuat." #: src/utils.c:2445 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Expresie regulată nevalidă %s, eroare PCRE2 %d\n" #: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Expresie regulată nevalidă %s, %s\n" #: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Eroare în timpul potrivirii %s: %d\n" #: src/utils.c:2854 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Se omite cheia cu dimensiunea greșită (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Eroare la duplicarea descriptorului de fișier al fișierului WARC.\n" #: src/warc.c:233 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Eroare la deschiderea fluxului GZIP către fișierul WARC.\n" #: src/warc.c:809 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Eroare la scrierea înregistrării warcinfo la fișierul WARC.\n" #: src/warc.c:872 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Se deschide fișierul WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:878 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului WARC %s.\n" #: src/warc.c:1075 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Fișierul CDX nu listează url-urile originale. (Lipsește coloana „a”.)\n" #: src/warc.c:1078 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Fișierul CDX nu listează sumele de control. (Lipsește coloana „k”.)\n" #: src/warc.c:1081 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Fișierul CDX nu listează id-urile de înregistrare. (Lipsește coloana „u”.)\n" #: src/warc.c:1105 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "S-a încărcat %d înregistrare de la CDX.\n" "\n" msgstr[1] "" "S-au încărcat %d înregistrări de la CDX.\n" "\n" msgstr[2] "" "S-au încărcat %d de înregistrări de la CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1151 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul CDX %s pentru deduplicare.\n" #: src/warc.c:1161 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul manifest temporar WARC.\n" #: src/warc.c:1171 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de înregistrare temporar WARC.\n" #: src/warc.c:1180 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul WARC.\n" #: src/warc.c:1189 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul CDX pentru ieșire.\n" #: src/warc.c:1219 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar WARC.\n" #: src/warc.c:1495 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "S-a găsit potrivirea exactă în fișierul CDX. Se salvează înregistrarea de revizitare la WARC.\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresă bind. Readucere(reverting) la ANY.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST eşuat; nu se va trunchia `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s rămaşi]" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un parametru\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opţiunea `W %s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite parametri\n" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host negăsit" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "S-a eşuat în setarea contextului SSL\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Se încearcă fără certificatele specificate\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Sfârşit fişier la analiza headerelor.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Autorizare eşuată.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Continuarea downloadului a eşuat la acest fişier, ceea ce intră în \n" #~ "conflict cu `-c'.\n" #~ "Se refuză trunchierea fişierului `%s' existent. \n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s rămaşi)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Fişierul `%s' există deja, nu se mai aduce.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisă la octetul %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaţi always, on, off sau never.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De start:\n" #~ " -V, --version\t\t afişează versiunea Wget şi iese.\n" #~ " -h, --help\t\t\t tipăreşte acest help.\n" #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n" #~ " -e, --execute=COMANDĂ\texecută o comandă în stilul `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Logări şi fişiere de intrare:\n" #~ " -o, --output-file=FIŞIER\tlogare mesaje în FIŞIER.\n" #~ " -a, --append-output=FIŞIER\tadăugare mesaje în FIŞIER.\n" #~ " -d, --debug\t\t\t tipărire output debug.\n" #~ " -q, --quiet\t\t\t silenţios (fără output).\n" #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n" #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fără a fi silenţios.\n" #~ " -i, --input-file=FIŞIER\t download de URL-uri găsite în FIŞIER.\n" #~ " -F, --force-html\t\t consideră fişierul de intrare ca HTML.\n" #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fişier.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Download:\n" #~ " -t,\t--tries=NUMĂR\t\tsetează numărul de încercări ca NUMĂR (0 este nelimitat\n" #~ " --retry-connrefused reîncearcă şi în cazul în care conexiunea este refuzată.\n" #~ " -O,\t--output-document=FIşIER \tscrie documentele în FIŞIER.\n" #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secţiona fişierele existente sau utilizează sufixe .#\n" #~ " -c, --continue\t\t continuă să iei un fişier downloadat parţial.\n" #~ "\t--progress=TIP\t\t selectează mod măsurare desfaşurare download.\n" #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fişierele dacă nu sunt mai noi decât cele locale.\n" #~ " -S, --server-response\ttipăreşte răspunsul serverului.\n" #~ " --spider\t\t nu descărca nimic.\n" #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taşteaptă 1...SECUNDE între reîncercările de aducere.\n" #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare căutare DNS la SECUNDE.\n" #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n" #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n" #~ " -w, --wait=SECUNDE aşteaptă SECUNDE între aduceri.\n" #~ " --waitretry=SECUNDE aşteaptă 1...SECUNDE între încercările de aducere.\n" #~ " --random-wait aşteaptă între 0...2*WAIT secunde între aduceri.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactivează (on) sau dezactivează(off) proxy.\n" #~ " -Q, --quota=NUMĂR\t\tsetează cotă de descărcare la NUMĂR.\n" #~ "\t--limit-rate=RATĂ\t limitează rată descărcare la RATă.\n" #~ " --dns-cache=off dezactivează cachingul de căutări DNS.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restricţionează caracterele din numele fişierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Directoare:\n" #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n" #~ " -x, --force-directories forţează crearea directoarelor.\n" #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdă.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salvează fişierele în PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMĂR Ignoră NUMĂR componente director remote.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opţiuni HTTP:\n" #~ " --http-user=USER setează userul http ca USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS setează parola http ca PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod normal permis).\n" #~ " -E, --html-extension salvează toate documentele text/html cu extensie .html.\n" #~ " --ignore-length ignoră câmpul header `Content-Length'.\n" #~ " --header=ŞIR inserează ŞIR în headere.\n" #~ " --proxy-user=USER setează USER drept nume utilizator proxy.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS setează PASS drept parolă proxy.\n" #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers salvează headerele HTTP în fişier.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/VERSIUNE.\n" #~ " --no-http-keep-alive dezactivează HTTP keep-alive (conexiuni persistente).\n" #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n" #~ " --load-cookies=FIŞIER încărcă cookies din FIŞIER înainte de sesiune.\n" #~ " --save-cookies=FIŞIER salvează cookies în FIŞIER după sesiune.\n" #~ " --post-data=ŞIR foloseşte metoda POST; trimite ŞIR ca şi date.\n" #~ " --post-file=FIŞIER foloseşte metoda POST; trimite conţinutul FIŞIERului\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opţiuni HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=FIŞIER certificat client opţional.\n" #~ " --sslcertkey=FIŞIER_CHEIE fişier_cheie opţional pentru acest certificat.\n" #~ " --egd-file=FIŞIER nume fişier al socketului EGD.\n" #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocată lista de CA-uri.\n" #~ " --sslcafile=FIŞIER fişierul cu grămada(bundle) de CA-uri\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n" #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opţiuni FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing nu şterge fişierele `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n" #~ " --passive-ftp utilizează modul de transfer \"pasiv\".\n" #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fişierele linkuite (nu directoarele).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aducere recursivă:\n" #~ " -r, --recursive absorbire web recursivă -- folosiţi cu atenţie!\n" #~ " -l, --level=NUMĂR adâncime recursiune maximă (inf sau 0 pentru infinită).\n" #~ " --delete-after şterge fişierele locale dupa descărcare.\n" #~ " -k, --convert-links converteşte linkuri non-relative în relative.\n" #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fişierul X, back-up ca X.orig.\n" #~ " -m, --mirror opţiune scurtă echivalentă cu -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afişarea paginii HTML.\n" #~ " --strict-comments activează manipularea strictă (SGML) a comentariilorHTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Acceptare/refuz recursive:\n" #~ " -A, --accept=LISTĂ listă separată prin virgule a extensiilor acceptate.\n" #~ " -R, --reject=LISTĂ listă separată prin virgule a extensiilor refuzate.\n" #~ " -D, --domains=LISTĂ listă separată prin virgule a domeniilor acceptate.\n" #~ " --exclude-domains=LISTĂ listă separată prin virgule a domeniilor refuzate.\n" #~ " --follow-ftp urmează legăturile FTP din documente HTML.\n" #~ " --follow-tags=LISTĂ listă separată prin virgule a tagurilor HTML urmate.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTĂ listă separată prin virgule a tagurilor HTML ignorate.\n" #~ " -H, --span-hosts vizitează şi site-uri străine în recursiune.\n" #~ " -L, --relative urmează doar linkurile relative.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTĂ listă directoare permise.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTĂ listă directoare excluse.\n" #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul părinte.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Acest program este distribuit în speranţa că va fi folositor,\n" #~ "dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE; chiar fără garanţia presupusă a\n" #~ "VANDABILITĂŢII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiţi\n" #~ "Licenţa Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Host vid" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Memorie plină.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Eroare de sintaxă în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresă IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: comandă invalidă\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"