# Romanian translation for wget2 # Mesajele în limba română pentru pachetul wget2. # Copyright © 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2024. # # Cronologia traducerii fișierului „wget2”: # Traducerea inițială, făcută de FM, pentru versiunea wget2 1.99.1, iun-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „wget2-2.0.0.pot”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.0.0, făcută de R-GC, mar-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.1.0, făcută de R-GC, sep-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.2.0, făcută de R-GC, noi-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este acceptată" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este acceptată" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nicio adresă asociată cu numele de gazdă" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Numele serviciului nu este acceptat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este acceptat" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Memoria tampon pentru argumente este prea mică" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Cerere de procesare în progres" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Cererea este anulată" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Cererea nu este anulată" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul de parametru nu este corect codificat" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "întoarcerea la directorul de lucru inițial a eșuat" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle a eșuat" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nu se poate restaura descriptorul de fișier %d: dup2() a eșuat" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nu există potrivire" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de colaționare nevalid" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință anterioară nevalidă" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfârșit de interval nevalid" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresia regulată prea mare" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nu se poate crea conducta" #: lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subprocesul %s a eșuat" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subprocesul %s a primit un semnal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Intrare de cookie incompletă: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nu s-au putut citi cookie-urile\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul cookie „%s”\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie fără nume sau atribuire, ignorat\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Simbol necunoscut după @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI relativă „%s”\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut re-inițializa decomprimarea deflate/gzip\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut închide fluxul gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Nu s-a putut crea decomprimarea Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Nu s-a putut crea decomprimarea lzip\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Nu s-a putu decomprima fluxul lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa decomprimarea bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut decomprima fluxul bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva „[%s]:%d”: %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s:%d”: %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s” (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut codifica șirul „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut pregăti codificarea lui „%s” în „%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII()(%s) a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII() a eșuat (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Secvența UTF-8 nevalidă nu a fost convertită: „%s”\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII() nu este disponibil: „%s”\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Eroare generală" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Nu este suficientă memorie" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Valoare nevalidă" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "S-a depășit limita de timp" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Eroare la conectare" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Eroare la negociere" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Eroare în certificat" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "biblioteca libwget a fost construită fără suport pentru TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Nu s-a putut analiza XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Eroare de In/Ieș(I/O)" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Funcție neacceptată" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut calcula suma de control (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Nu s-au putut aloca %zu octeți pentru malloc\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tip de sumă de control necunoscut „%s”\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Lungime neașteptată a sumei de control (hash) %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Inițializarea sumei de control a eșuat pentru tipul „%s”: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Actualizarea sumei de control a eșuat: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Finalizarea sumei de control a eșuat: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Nu s-au putut citi %llu octeți\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut analiza linia de gazdă „%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: nu s-a putut analiza linia de fixare „%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HPKP „%s”\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza linia HSTS: „%s”\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele HSTS\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul HSTS „%s”\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Cheie necunoscută %d (sau valoarea nu trebuie să fie un număr întreg)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Calitate de protecție neacceptată „%s”.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritm neacceptat „%s”.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Decomprimarea a eșuat [gazdă: %s - resursă: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Conexiunea proxy a eșuat cu: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nu s-a putut crea memoria tampon de solicitare\n" #: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Nu s-au putut aloca %zu octeți\n" #: libwget/http.c:929 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Nu s-au putut aloca %zu octeți (%s)\n" #: libwget/http.c:952 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Nu s-a putut converti dimensiunea fragmentului „%.31s” (%s)\n" #: libwget/http.c:990 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Depășire a dimensiunii fragmentului: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1032 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Sfârșitul așteptat al fragmentului nu a fost găsit (%s)\n" #: libwget/http.c:1080 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zd octeți (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1086 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Tocmai s-au obținut %zu din %zu octeți (%s)\n" #: libwget/http.c:1091 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Corp prea mare: %zu în loc de %zu octeți (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nu s-a putut crea reapelarea HTTP2\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea sesiunea de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut trimite configurările de client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut termina sesiunea HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Nu s-au putut aloca nvs[%d]\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Nu s-a putut aloca resursa[%zu]\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea HTTP2\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut scrie cu fwrite() %zu octeți de date (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nu s-au putut scrie %zu octeți de date (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Opțiune necunoscută %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Eroare la analizarea adresei URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Lipsește adresa URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza data „%s”\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Antetul de răspuns HTTP nu a fost găsit\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3683 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Nu s-a putut inițializa memoria tampon DNS (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Opțiune necunoscută %d" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut inițializa rețeaua (%d)" #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Nu s-a putut să se anuleze inițierea rețelei (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Nu s-a putut citi, eroare %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea lui %s s-a schimbat de la %lld la %lld în timpul citirii. Acest lucru poate conduce la rezultate nedorite !\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa fstat() %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut citi „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s” deschis (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie/închide „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” la „%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "„%s” trebuie procesat manual\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Numărul portului trebuie să fie în intervalul 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Lipsește gazda/domeniul în adresa URI „%s”\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (nume gazdă=„%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (nume gazdă=„%s”, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nu s-a putut stabili soclul ca neblocant\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nu s-au putut obține opțiunile soclului\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Opțiunea de soclu BINDTODEVICE, nu este acceptată\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "Nu s-a putut stabili opțiunea soclului SO_SNDTIMEO\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "Nu s-a putut crea soclul" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "Nu s-a putut asocia" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "Nu s-a putut conecta" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-au putut citi %zu octeți (nume gazdă=„%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-au putut trimite %zu octeți (nume gazdă=„%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: eroare internă: nepotrivire de lungime %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema „oglindă” nu este acceptată: „%s”\n" #: libwget/metalink.c:289 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Eroare în analizarea XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza linia OCSP: „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nu s-au putut citi gazdele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nu s-au putut citi amprentele OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut scrie gazdele OCSP la „%s”\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nu s-au putut scrie amprentele OCSP la „%s”\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conducta pentru STDIN pe %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conducta pentru STDOUT pe %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea conducta pentru STDERR pe %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut executa dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut realiza bifurcarea pentru „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea nu trebuie să fie un șir)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea trebuie să nu fie un obiect)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (sau valoarea trebuie să nu fie un număr întreg)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Informații de certificat [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valid de la: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Expiră: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Amprentă: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Număr de serie: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Cheie publică: %s, %s (%u biți)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versiune: nr. %d\n" # R-GC, scrie: # «DN» = „Distinguished Name” #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID al emitentului: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID al emitentului %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Tip de certificat necunoscut %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sesiune TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sesiune SRP cu numele de utilizator %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Indiciu PSK „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Autentificare PSK. Conectat ca „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Autentificare anonimă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Eșec la autentificarea de transport\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tip de acreditare neacceptat %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH efemer utilizând un număr prim de %d biți\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH efemer utilizând curba %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Schimb de chei: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protocol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Tip de certificat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cifru: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut importa cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nu s-a putut exporta cheia publică: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Eroare la verificarea certificatului\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "Eroare de imprimare a verificării DANE pentru %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "Verificarea DANE a eșuat pentru %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este de încredere.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost revocat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certificatul nu are un emitent cunoscut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Semnatarul certificatului nu a fost o autoritate de certificare.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certificatul a fost semnat utilizând un algoritm nesigur.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certificatul nu este încă activat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Certificatul a expirat.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Semnătura certificatului nu este validă.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Deținătorul certificatului nu se potrivește cu numele de gazdă „%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Certificatul nu a putut fi verificat (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Certificatul trebuie să fie X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Eroare la inițializarea certificatului X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Nu s-a găsit niciun certificat!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza certificatul: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (capsată) a certificatului nu este validă\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "AVERTISMENT: capsarea OCSP nu este acceptată de „%s”, dar validarea OCSP a fost solicitată.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "AVERTISMENT: Acest lucru implică o scurgere de informații confidențiale: clientul trimite ID-ul de serie al certificatului prin HTTP către CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza certificatul[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Nepotrivire la fixarea de cheie publică!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS necesită ca cheia și certificatul să fie de același tip.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Nu s-au găsit certificate sau chei\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nu s-au găsit autorități de certificare în „%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Nu s-a putut aloca numele de fișier pentru certificatul „%s/%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide directorul %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca CRL-ul „%s”: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Șir de prioritate neacceptat „%s”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritate implicită neacceptată „NULL”: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "O solicitare de pornire falsă a fost trimisă către TLS, dar libwget a fost compilat cu o versiune inadecvată a GnuTLS\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-au putut stabili prioritățile: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: OCSP nu este disponibil în această versiune de GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Nu s-au putut stabili datele sesiunii: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Lipsește metoda TLS\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Nu s-a putut crea WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Nu s-au putut stabili cifrările: „%s”\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:658 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Încărcarea certificatelor sistemului a eșuat\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:684 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "S-a omis încărcarea certificatelor autorității de certificare. Verificarea SSL probabil va eșua.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:690 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Nu s-a putut încărca (PEM) al autorității de certificare: %s sau directorul certificatului: %s, verificarea SSL va eșua probabil.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:929 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Nu s-a putut crea sesiunea WOLFSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1063 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "conectarea TLS (%d) a eșuat: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:364 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Cheie de configurare necunoscută %d (poate această valoare de configurare ar trebui să fie de alt tip?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:413 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 nu este acceptat de versiunea actuală a OpenSSL. Se va folosi în schimb TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:423 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Șir de prioritate neacceptat „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:485 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut încărca certificatele din rutele implicite. Se revine la „%s”." #: libwget/ssl_openssl.c:490 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Nu au putut fi încărcate certificate din directorul „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:494 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-a putut deschide directorul „%s”. Nu au fost încărcate certificate.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:685 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Nu s-au putut obține datele utilizatorului pentru a verifica OCSP capsat\n" #: libwget/ssl_openssl.c:697 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "S-a primit un răspuns OCSP capsat, dar nu s-a putut analiza. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:703 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Nu s-a putut obține stiva de certificate a serverului\n" #: libwget/ssl_openssl.c:715 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Nu s-a putut verifica răspunsul OCSP capsat. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:877 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "EROARE: print_openssl_time: BIO_read a eșuat\n" #: libwget/ssl_openssl.c:891 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Nu s-a putut obține ora curentă!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Nu s-a putut calcula diferența de timp pentru thisUpd. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:904 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** Răspunsul OCSP thisUpd este prea vechi. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:915 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Nu s-a putut calcula diferența de timp pentru nextUpd. Se renunță.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:920 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** Următoarea actualizare OCSP este în trecut!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:950 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Răspunsul OCSP este nesatisfăcător\n" #: libwget/ssl_openssl.c:958 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Nu s-a putut verifica lanțul de certificate OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:964 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Nu s-a putut analiza răspunsul unic OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:971 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Nu s-a putut obține starea răspunsului OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:986 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Nu s-a putut obține „thisUpd” din răspunsul OCSP. Nu se poate verifica ora.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1046 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Nu s-a putut obține OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1052 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Numărul unic OCSP nu se potrivește\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1197 libwget/ssl_openssl.c:1232 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Nu s-a putut calcula amprenta certificatului pentru certificatul %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1266 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Verificarea certificatului este dezactivată. Certificatul de la omologul gazdei NU va fi verificat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1272 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-a putut obține depozitul de certificate\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1285 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca CRL-ul de la „%s” (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1301 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut încărca certificatul autorității de certificare din fișierul „%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1354 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa OpenSSL.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1405 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut analiza datele de sesiune stocate în memoria tampon.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1413 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Nu s-au putut stabili datele sesiunii: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1628 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Verificarea numelui gazdei a fost dezactivată. Numele destinatarului certificatului de server nu va fi verificat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1637 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Nu s-a putut stabili extensia „status_request”.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1643 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI nu a putut fi trimis" #: libwget/ssl_openssl.c:1647 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Oferta ALPN nu a putut fi trimisă" #: libwget/ssl_openssl.c:1655 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Nu s-a putut obține sesiunea TLS stocată în memoria tampon" #: libwget/ssl_openssl.c:1677 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Nu s-a putut finaliza negocierea TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1695 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Nepotrivire de fixare a cheii publice\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1714 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Se anulează negocierea. Nu s-a putut verifica lanțul OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1873 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Eroare de citire TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1907 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Eroare de scriere TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nu s-au putut citi datele sesiunii TLS\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul de sesiune TLS „%s”\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Nu s-au putut aloca %zu octeți pentru memoria tampon de analizare XML\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Nu s-a putut crea fluxul de procesare al barei de progres. Se dezactivează bara de progres.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Se suprapune eroarea „%s” peste eroarea „%s”" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Eșec GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Semnătură nevalidă\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Cheia %s a expirat\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Semnătură expirată\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Cheia %s lipsește\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Eșec negestionat\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Semnătură nevalidă, fișierul semnătură trebuie să aibă o extensie sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nu s-a putut inițializa contextul gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nu s-a putut specifica „directorul acasă” al gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nu s-a putut face canonic %s. (Ruta există?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Eroare în timpul verificării\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Verificarea GPGME a eșuat!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tip de protocol neacceptat pentru conținut: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nu s-a putut corecta fișierul de semnătură!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul pentru a verifica semnătura: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:1000 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (nu este permisă de robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nu s-a putu trunchia %s\n" " de la %llu la %llu octeți\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Suma de control pentru „%s” este OK\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nu s-a putut genera suma de control, se presupune că fișierul este OK\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Sumă de control greșită pentru „%s”\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Fragmentul %d/%d nu este OK - se reintră în coadă\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Valoare în afara intervalului (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Specificator de octet nevalid: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Se ignoră antetul nevalid: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Nu există nicio valoare în antet (se ignoră): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Valoare nevalidă „%s”\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Valoare booleană nevalidă „%s”\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Specificator de timp nevalid în „%s”\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tip de certificat necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tip de expresie regulată neaccceptat „%s”\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Tip de progres nedefinit\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Tipul de progres „%s” a fost ignorat. Nu este încă implementat\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Tip de progres necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "Lipsește tipul de restricționare de nume de fișier\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Tip de restricționare de nume de fișier necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "Limitează numele fișierelor la „unix” sau „windows”\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "Limitează numele fișierelor la „majuscule(uppercase)” sau „minuscule(lowercase)”\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " utilizează [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-n%c”\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Familie de adrese necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Format de statistici necunoscut „%s”\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce:: %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Lipsește specificatorul de tip necesar\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Specificator de tip nevalid: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig nu poate primi argumente suplimentare\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Specificator de opțiune nevalid: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Tipul de comprimare „%s” nu este acceptat\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "Tip duplicat „%s”" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteca pentru tipul %s nu este construită" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Valoare nepermisă pentru opțiunea „--no-download-attr”: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Valoare nevalidă pentru opțiunea „--no-download-attr”: %s\n" #: src/options.c:2592 src/options.c:2627 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „%s”\n" #: src/options.c:2642 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „no-%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2646 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opțiunea „%s” nu permite un argument\n" #: src/options.c:2657 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Argument lipsă pentru opțiunea „%s”\n" #: src/options.c:2723 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza: „%s”\n" #: src/options.c:2785 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Recursivitate de fișier de configurare detectată în %s\n" #: src/options.c:2812 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2876 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza ultima linie din „%s”\n" #: src/options.c:2956 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Argument(e) lipsă pentru opțiunea „-%c”\n" #: src/options.c:2976 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Opțiune necunoscută „-%c”\n" #: src/options.c:3007 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Parola pentru utilizatorul „%s”: " #: src/options.c:3009 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: src/options.c:3030 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nu se poate crea conducta" #: src/options.c:3036 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la inițializarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:3047 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Eroare la configurarea acțiunilor fișierului de creare pentru use-askpass: %d" #: src/options.c:3054 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Eroare la crearea lui %s: %d" #: src/options.c:3071 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la comanda „%s %s”: %s\n" #: src/options.c:3136 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: src/options.c:3186 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc este perimat. Mutați-l în %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3522 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile http %s\n" #: src/options.c:3526 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili proxy-urile https %s\n" #: src/options.c:3530 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nu s-au putut stabili excepțiile proxy-ului %s\n" #: src/options.c:3556 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s” (%d)" #: src/options.c:3616 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Specificarea simultană a „--start-pos” și a „--continue” nu este recomandată; „--continue” va fi dezactivată" #: src/options.c:3622 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "AVERTISMENT: marcajul de timp nu face nimic în combinație cu „-O”" #: src/options.c:3626 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Nu se pot marca cu marcajul de timp și suprascrie fișierele vechi în același timp" #: src/options.c:3630 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "AVERTISMENT: marcajul de timp nu face nimic în combinație cu spider" #: src/options.c:3634 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "AVERTISMENT: marcajele de timp și dimensiunea fragmentelor funcționează împreună, numai, fără If-Modified-Since" #: src/options.c:3673 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nu s-a putut inițializa rețeaua (%d)" #: src/options.c:3678 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Nu s-a putut iniția DNS (%d)" #: src/options.c:3696 src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 #: src/options.c:3740 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%d)" #: src/options.c:3993 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:4002 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Opțiunea nu este în ordinea „%s” după „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4012 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare())\n" #: src/options.c:4022 src/options.c:4046 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Nu s-a putut găsi opțiunea „%s” (utilizând opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă logică nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4097 src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea lungă logică nr. %zu (%d)\n" #: src/options.c:4146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă limită de timp nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4177 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea lungă limită de timp nr. %zu (%d)\n" #: src/options.c:4212 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Antete extra găsite în opțiunea nr. %zu\n" #: src/options.c:4217 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea antetului nr. %zu\n" #: src/options.c:4240 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s Opțiune de antet ilegală acceptată nr. %zu\n" #: src/options.c:4268 src/options.c:4287 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Nu s-a putut analiza opțiunea scurtă a șirului nr. %zu (=%s))\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Modulul „%s” a eșuat să se încarce: %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opțiunile pentru %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Eroare internă: Rută relativă neașteptată: „%s”\n" # R-GC, scrie: # am modificat de la: # „Nu s-a putut da make la directorul „%s” (errno=%d)” # la: # „Nu s-a putut crea directorul „%s” (număr eroare=%d)” #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "HSTS este utilizat pentru [%s]:%hu\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS este utilizat pentru %s:%hu\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut analiza adresa URI „%s”\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema URI nu este acceptată: „%s”\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI\n" #: src/wget.c:864 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Se adaugă adresa URL: %s\n" #: src/wget.c:870 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "nu se solicită „%s”. (Verdictul modulului)\n" #: src/wget.c:884 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Adresa URI „%s” nu este urmată (schemă neacceptată)\n" # R-GC, scrie: # nu știu ce mă face să cred că: # «not followed», ar trebui tradus ca: # „nu a fost urmat(ă)”... # *** # Opinii / Idei ? #: src/wget.c:894 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu a fost urmată (se solicită doar-https)\n" #: src/wget.c:911 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "lipsește ip-ul/gazda/domeniul" #: src/wget.c:914 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nu a fost solicitată nicio extindere a numelui gazdei" #: src/wget.c:916 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domeniu exclus în mod explicit" #: src/wget.c:920 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (%s)\n" #: src/wget.c:954 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (ascensiunea la părinți nu este permisă)\n" #: src/wget.c:972 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "Adresa URL „%s” nu este urmată (fișierul există deja)\n" #: src/wget.c:1007 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nu s-a putut obține „%s” de la gazde\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "convertește %s %s %s\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nu s-a găsit (%d)\n" #: src/wget.c:1215 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI „%s”\n" #: src/wget.c:1245 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (%d)" #: src/wget.c:1251 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” (%d) pentru scriere" #: src/wget.c:1391 src/wget.c:1482 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nu s-a putut porni descărcătorul, eroare %d\n" #: src/wget.c:1414 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de intrare %s\n" #: src/wget.c:1419 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nimic de făcut - la revedere\n" #: src/wget.c:1437 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "«wget2» a fost construit fără suport pentru fire de execuție. Se dezactivează raportul de progres\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "A eșuat pornirea firului raportului de progres, eroare %d\n" #: src/wget.c:1489 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Cota de %lld octeți a fost atinsă - se oprește.\n" #: src/wget.c:1509 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Nu s-a putut aștepta pentru descărcarea nr. %d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1516 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Descărcare: %d fișiere, %s octeți, %d redirecționări, %d erori\n" #: src/wget.c:1542 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "opțiunile „--convert-links” și „--convert-file-only” nu pot fi folosite împreună, eroare\n" #: src/wget.c:1557 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "Așteptarea firului de progres a eșuat (%d %d)\n" #: src/wget.c:1654 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Nu s-a putut conecta: %s\n" #: src/wget.c:1880 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Fișierul este deja recuperat complet, nimic de făcut.\n" #: src/wget.c:1932 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost modificat pe server. Se omite descărcarea" #: src/wget.c:1969 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Nu se scanează „%s” (etichetă electronică«ETag» cunoscută)\n" #: src/wget.c:2016 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Dimensiunile nu se potrivesc (local %lld, la distanță %zu) -- se descarcă" #: src/wget.c:2178 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Lungimea fișierului %llu - se elimină sarcina\n" #: src/wget.c:2180 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare - se elimină sarcina\n" #: src/wget.c:2295 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nu s-a putut determina fișierul de bază de șters pentru verificarea eșuată\n" #: src/wget.c:2299 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Semnătura pentru fișierul %s a fost verificată cu succes\n" #: src/wget.c:2315 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Nu ar trebui să mai existe extensii!\n" #: src/wget.c:2329 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Numele fișierului pentru verificarea semnăturii nu este atribuit la sarcină!\n" #: src/wget.c:2331 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Nu se poate verifica semnătura pe o semnătură!\n" #: src/wget.c:2560 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Acțiune negestionată %d\n" #: src/wget.c:2672 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (conversia a eșuat)\n" #: src/wget.c:2680 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI relativă %.*s\n" #: src/wget.c:2702 msgid "set by user" msgstr "stabilit de utilizator" #: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723 msgid "set by BOM" msgstr "stabilit de BOM" #: src/wget.c:2729 msgid "set by server response" msgstr "stabilit de răspunsul serverului" #: src/wget.c:2738 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Convertește codificarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8\n" #: src/wget.c:2742 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversia legăturii a fost dezactivată pentru „%s”\n" #: src/wget.c:2745 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversia numelui de fișier a fost dezactivată pentru „%s”\n" #: src/wget.c:2749 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nu s-a putut converti codificarea non-ASCII „%s” (%s) la UTF-8, se omite analizarea\n" #: src/wget.c:2762 msgid "set by document" msgstr "stabilit de document" #: src/wget.c:2765 msgid "default, encoding not specified" msgstr "implicit, codificarea nu este specificată" #: src/wget.c:2769 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Codificarea conținutului URI = „%s” (%s)\n" #: src/wget.c:2777 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BAZA „%.*s” nu este utilizabilă (lipsește adresa URI de bază absolută)\n" #: src/wget.c:2784 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nu se poate rezolva adresa URI de BAZĂ %.*s\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (atribut acțiune/formație)\n" #: src/wget.c:2808 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu a fost urmată (cerințe de pagină + nivel)\n" #: src/wget.c:2819 src/wget.c:3029 src/wget.c:3164 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (lipsește baza URI)\n" #: src/wget.c:2886 src/wget.c:3019 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit %d adresă(e) url (bază=%s)\n" #: src/wget.c:2893 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (nu se potrivește cu locația hărții sitului)\n" #: src/wget.c:2904 src/wget.c:2925 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Adresa URL „%.*s” nu este urmată (deja cunoscută)\n" #: src/wget.c:2912 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "s-a(u) găsit %d adresă(e) url de hartă de sit (baza=%s)\n" #: src/wget.c:2957 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nu se poate scana „%s” deoarece nu a fost activat suportul libz în momentul compilării\n" #: src/wget.c:3098 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Lungimea fișierului nu este validă %llu\n" #: src/wget.c:3101 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nu s-au găsit oglinzi de descărcare\n" #: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Codificarea conținutului URI = „%s”\n" #: src/wget.c:3270 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut stabili data fișierului (%d)\n" #: src/wget.c:3417 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie la STDOUT (%td, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3517 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3543 src/wget.c:3549 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut încărca conținutul parțial de la „%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3558 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3578 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Se salvează ']8;;fișier://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3582 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3588 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3596 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Fișierul „%s” este deja acolo; nu se descarcă.\n" #: src/wget.c:3602 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Conflict între numele de director / de fișier - nu se salvează „%s”\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” (%d)\n" #: src/wget.c:3616 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nu s-a putut salva atributul extins %s\n" #: src/wget.c:3807 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# s-a primit antetul %zu octeți:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3881 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul .netrc „%s” (%d): %s\n" #: src/wget.c:4228 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nu s-a putut executa fsync(), errno=%d\n" #: src/wget.c:4536 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Continuă să ruleze în fundal, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4538 src/wget.c:4619 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Ieșirea va fi scrisă în %s.\n" #: src/wget.c:4564 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() a eșuat\n" #: src/wget.c:4572 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() a eșuat\n" #: src/wget.c:4613 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Nu s-a putut bifurca (%d)\n" #: src/wget.c:4617 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuă să ruleze în fundal, pid %d.\n" #: src/wget.c:4627 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stdin la /dev/null.\n" #: src/wget.c:4629 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stdout la /dev/null.\n" #: src/wget.c:4631 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Nu s-a putut redirecționa stderr la /dev/null.\n" #~ msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: Starea OCSP (atașată) a certificatului nu a fost trimisă\n" #~ msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n" #~ msgstr "Jurnalizarea INFO este dezactivată deoarece opțiunea „--progress=bar” a fost activată\n" #~ msgid "Failed to connect (%d)\n" #~ msgstr "Nu s-a putut conecta (%d)\n" #~ msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" #~ msgstr "Nu s-au putut scrie %zu octeți (%d)\n" #~ msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca %s, verificați fișierul.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP\n" #~ msgstr "Certificat revocat de OCSP\n" #~ msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut prelua depozitul de certificate. Se vor omite verificările HPKP.\n" #~ msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" #~ msgstr "Nu s-au putut prelua indicatoarele de stare de verificare salvate.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" #~ msgstr "Certificat revocat de OCSP.\n" #~ msgid " %.*s -> %s\n" #~ msgstr " %.*s -> %s\n" #~ msgid " -> %s\n" #~ msgstr " -> %s\n"