# Russian translation for cryptsetup # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # # Rosetta Contributors and Canonical Ltd , 2007. # Eugene Roskin , 2016. # Yuri Kozlov , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.2.2-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-25 19:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/libdevmapper.c:384 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/libdevmapper.c:387 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?" #: lib/libdevmapper.c:1082 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1149 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID." #: lib/libdevmapper.c:1463 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Неизвестный тип цели dm." #: lib/libdevmapper.c:1565 lib/libdevmapper.c:1617 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1572 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1576 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1580 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1582 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1587 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Запрошенный автоматический пересчёт тегов целостности не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1591 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Запрошенный режим битовой карты dm-integrity не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1620 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:2511 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Ошибка при запросе сегмента dm-%s." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n" "Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Выполнение в режиме FIPS." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Ошибка чтения из RNG." #: lib/setup.c:223 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto." #: lib/setup.c:260 lib/setup.c:1990 lib/verity/verity.c:120 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается." #: lib/setup.c:263 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)." #: lib/setup.c:324 lib/setup.c:351 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?" #: lib/setup.c:330 lib/setup.c:2985 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS." #: lib/setup.c:357 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2." #: lib/setup.c:412 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Заполнены все слоты ключей." #: lib/setup.c:423 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d." #: lib/setup.c:429 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой." #: lib/setup.c:514 lib/setup.c:2759 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Размер устройства не выровнен к размеру логического блока устройства." #: lib/setup.c:610 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое." #: lib/setup.c:647 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств." #: lib/setup.c:652 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Недопустимая операция во время работы перешифрования." #: lib/setup.c:821 lib/luks1/keymanage.c:476 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d." #: lib/setup.c:838 lib/setup.c:1483 lib/setup.c:1903 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Отсоединение устройства метаданных не поддерживается для этого типа crypt." #: lib/setup.c:1373 lib/setup.c:2479 lib/setup.c:2551 lib/setup.c:2563 #: lib/setup.c:2712 lib/setup.c:4310 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Устройство %s не активно." #: lib/setup.c:1390 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s." #: lib/setup.c:1468 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Неверные параметры plain crypt." #: lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1893 src/integritysetup.c:73 msgid "Invalid key size." msgstr "Неверный размер ключа." #: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1898 lib/setup.c:2100 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается." #: lib/setup.c:1493 lib/setup.c:1683 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1169 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования." #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:2753 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1671 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства." #: lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1677 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Запрошенный тип выравнивания данных не совместим со смещением данных." #: lib/setup.c:1626 lib/setup.c:1795 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смещение данных находится за пределами доступного в данный момент устройства данных.\n" #: lib/setup.c:1636 lib/setup.c:1823 lib/setup.c:1844 lib/setup.c:2112 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s." #: lib/setup.c:1688 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Активация устройства завершится ошибкой, так как отсутствует поддержка dm-crypt для запрошенного размера сектора шифрования.\n" #: lib/setup.c:1710 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями." #: lib/setup.c:1765 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен." #: lib/setup.c:1798 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер метаданных LUKS2 изменился и стал % байт.\n" #: lib/setup.c:1802 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер слотов ключа LUKS2 изменился и стал % байт.\n" #: lib/setup.c:1826 lib/utils_device.c:829 lib/luks1/keyencryption.c:256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3348 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Устройство %s слишком маленькое." #: lib/setup.c:1837 lib/setup.c:1863 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется." #: lib/setup.c:1840 lib/setup.c:1866 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/setup.c:1852 lib/setup.c:2164 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s." #: lib/setup.c:1870 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s." #: lib/setup.c:1888 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства." #: lib/setup.c:1933 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства." #: lib/setup.c:1944 lib/verity/verity.c:103 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY." #: lib/setup.c:1950 lib/verity/verity.c:111 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY." #: lib/setup.c:1955 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY." #: lib/setup.c:1960 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY." #: lib/setup.c:1984 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Область данных перекрывает области хэша." #: lib/setup.c:2009 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Область хэша перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:2016 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Область данных перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:2221 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s." #: lib/setup.c:2485 lib/setup.c:2557 lib/setup.c:2570 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Неподдерживаемые параметры для устройства %s." #: lib/setup.c:2491 lib/setup.c:2576 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2718 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Несовпадение параметров для устройства %s." #: lib/setup.c:2596 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Несоответствие устройств crypt." #: lib/setup.c:2633 lib/setup.c:2638 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3126 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s." #: lib/setup.c:2643 lib/setup.c:2648 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Ошибка при приостановке устройства %s." #: lib/setup.c:2653 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3061 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3130 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s." #: lib/setup.c:2667 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Критическая ошибка при перезагрузке устройства %s (поверх устройства %s)." #: lib/setup.c:2670 lib/setup.c:2672 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Ошибка при переключении устройства %s на dm-error." #: lib/setup.c:2744 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства." #: lib/setup.c:2817 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?" #: lib/setup.c:2893 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS." #: lib/setup.c:2993 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Том %s не активен." #: lib/setup.c:3004 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Том %s уже приостановлен." #: lib/setup.c:3017 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:3019 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s." #: lib/setup.c:3052 lib/setup.c:3119 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Том %s не приостановлен." #: lib/setup.c:3081 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:3083 lib/setup.c:3151 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s." #: lib/setup.c:3219 lib/setup.c:3407 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома." #: lib/setup.c:3359 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа." #: lib/setup.c:3524 lib/setup.c:4161 lib/setup.c:4174 lib/setup.c:4182 #: lib/setup.c:4195 lib/setup.c:4480 lib/setup.c:5593 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Ключ тома не подходит к тому." #: lib/setup.c:3545 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа %d." #: lib/setup.c:3551 src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1856 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Слот ключа %d не активен." #: lib/setup.c:3570 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных." #: lib/setup.c:3836 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно активировать устройство." #: lib/setup.c:3838 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2244 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2817 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Ошибка при получении блокировки перешифрования." #: lib/setup.c:3851 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Ошибка восстановления перешифрования LUKS2." #: lib/setup.c:3978 lib/setup.c:4248 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно." #: lib/setup.c:4022 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется." #: lib/setup.c:4025 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Устройство %s уже существует." #: lib/setup.c:4148 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома." #: lib/setup.c:4214 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity." #: lib/setup.c:4289 lib/setup.c:4305 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2297 #: src/cryptsetup.c:2527 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Устройство %s всё ещё используется." #: lib/setup.c:4314 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Неверное устройство %s." #: lib/setup.c:4430 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Буфер ключа тома слишком мал." #: lib/setup.c:4438 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain." #: lib/setup.c:4449 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s." #: lib/setup.c:4636 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа." #: lib/setup.c:4947 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Смещение данных не кратно %u байтам." #: lib/setup.c:5229 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется." #: lib/setup.c:5526 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома." #: lib/setup.c:5599 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2." #: lib/setup.c:5605 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту." #: lib/setup.c:5690 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра." #: lib/setup.c:5757 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром." #: lib/setup.c:5767 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2933 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)." #: lib/setup.c:5791 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Не удалось захватить глобальную блокировку сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Невозможно получить приоритет процесса." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Невозможно разблокировать память." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 msgid "Failed to open key file." msgstr "Не удалось открыть файл ключа." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных." #: lib/utils_device.c:188 lib/utils_storage_wrappers.c:111 #: lib/luks1/keyencryption.c:92 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе." #: lib/utils_device.c:198 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Устройство %s несовместимо." #: lib/utils_device.c:643 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Устройство %s слишком маленькое. Требуется не менее % байт." #: lib/utils_device.c:724 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)." #: lib/utils_device.c:728 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/utils_device.c:731 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s." #: lib/utils_device.c:754 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/utils_device.c:764 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)." #: lib/utils_device.c:810 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s." #: lib/utils_device.c:818 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "В режиме FIPS поддерживается только PBKDF2." #: lib/utils_benchmark.c:166 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций." #: lib/utils_benchmark.c:185 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)." #: lib/utils_benchmark.c:205 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF." #: lib/utils_device_locking.c:103 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)." #: lib/utils_device_locking.c:110 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n" #: lib/utils_device_locking.c:120 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)." #: lib/utils_wipe.c:185 src/cryptsetup_reencrypt.c:933 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1017 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Невозможно перемещаться по устройству." #: lib/utils_wipe.c:209 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Ошибка затирания устройства, смещение %." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n" "Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 #: lib/luks1/keymanage.c:636 lib/luks1/keymanage.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1253 lib/luks2/luks2_keyslot.c:739 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав." #: lib/luks1/keyencryption.c:121 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:128 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:201 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа." #: lib/luks1/keyencryption.c:247 lib/luks1/keymanage.c:348 #: lib/luks1/keymanage.c:589 lib/luks1/keymanage.c:639 lib/tcrypt/tcrypt.c:661 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Невозможно открыть устройство %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа." #: lib/luks1/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее % байт)." #: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 #: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 #: lib/luks1/keymanage.c:175 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u." #: lib/luks1/keymanage.c:229 lib/luks1/keymanage.c:473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1084 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1555 src/cryptsetup.c:1611 #: src/cryptsetup.c:1678 src/cryptsetup.c:1781 src/cryptsetup.c:1845 #: src/cryptsetup.c:2005 src/cryptsetup.c:2194 src/cryptsetup.c:2254 #: src/cryptsetup.c:2320 src/cryptsetup.c:2484 src/cryptsetup.c:3134 #: src/cryptsetup.c:3143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует." #: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1162 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:550 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1183 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:318 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks1/keymanage.c:326 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Устройство %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!" #: lib/luks1/keymanage.c:376 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:381 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:391 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Исправление слотов ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:410 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:418 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:427 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела." #: lib/luks1/keymanage.c:432 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта." #: lib/luks1/keymanage.c:449 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Запись заголовка LUKS на диск." #: lib/luks1/keymanage.c:454 msgid "Repair failed." msgstr "Ошибка при исправлении." #: lib/luks1/keymanage.c:482 lib/luks1/keymanage.c:751 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается." #: lib/luks1/keymanage.c:510 src/cryptsetup.c:1081 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено." #: lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:669 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:745 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Смещение данных заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше размера заголовка." #: lib/luks1/keymanage.c:756 lib/luks1/keymanage.c:821 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 #: src/cryptsetup.c:2647 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID." #: lib/luks1/keymanage.c:779 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли." #: lib/luks1/keymanage.c:800 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:844 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка." #: lib/luks1/keymanage.c:850 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?" #: lib/luks1/keymanage.c:1060 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1078 lib/luks2/luks2_keyslot.c:743 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Невозможно затереть устройство %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%d)." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 src/cryptsetup.c:959 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:961 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:750 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:784 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:862 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1084 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Устройство verity %s не содержит заголовка на диске." #: lib/verity/verity.c:91 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY." #: lib/verity/verity.c:98 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d." #: lib/verity/verity.c:129 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Повреждён заголовок VERITY." #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:199 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:262 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:264 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:302 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity." #: lib/verity/verity.c:313 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Переполнение смещения устройства." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Ошибка при проверке по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Переполнение области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Ошибка при сверке области данных." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Ошибка при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Ошибка при выделении контекста RS." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Ошибка при выделении буфера." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Не удалось прочитать блок RS %, байт %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Неверное количество байт чётности." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Не удалось определить размер устройства %s." #: lib/integrity/integrity.c:241 lib/integrity/integrity.c:306 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Обнаружена попытка одновременного обновления метаданных LUKS2. Отмена операции." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n" "восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Запрошенное смещение данных слишком мало." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: очень маленькая область слотов ключа (% байт), количество доступных слотов ключа LUKS2 очень ограничено.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1075 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1151 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1168 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1209 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1215 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Устройство %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n" "действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n" "данные на этом устройстве!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1228 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное внесистемное (offline)\n" "перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1324 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2011 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Отсутствует ключ для сегмента dm-crypt %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2023 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-crypt." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2029 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-linear." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2156 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Неподдерживаемые настройки целостности устройства." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2242 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно деактивировать устройство." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3171 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Не удалось заменить приостановленное устройство %s на цель dm-error." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2333 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2348 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2350 msgid "Online reencryption in progress. Aborting." msgstr "Ведётся оперативное (online) перешифрование. Прерываемся." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:552 lib/luks2/luks2_keyslot.c:589 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Недостаточно памяти для открытия слота ключа." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Ошибка открытия слота ключа." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Невозможно использовать шифр %s-%s для шифрования слота ключа." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Нет места для нового слота ключа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:481 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:507 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:547 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:590 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:872 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:682 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — размер сектора шифрования сегмента по умолчанию не равно 512 байтам." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:690 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:702 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифр %s с обёрточным ключом." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:724 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:729 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:734 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Размер hotzone должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Размер устройства должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Неподдерживаемый режим устойчивости %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3011 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Ошибка при инициализации старой сегментной обёртки хранилища." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Ошибка при инициализации новой сегментной обёртки хранилища." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Ошибка чтения контрольных сумм текущей hotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Не удалось прочитать область hotzone начиная с %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Не удалось расшифровать сектор %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Не удалось восстановить сектор %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Размеры устройств источника и назначения не совпадают. Источник %, назначение: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Ошибка при активации устройства hotzone %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Ошибка при активации оверлейного устройства %s с действительной исходной таблицей." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Ошибка при загрузке нового отображения устройства %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Ошибка при обновлении стека устройств перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Ошибка при задании нового размера области слотов ключей." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Сдвиг данные не выровнен к запрошенному размеру сектора шифрования (% байт)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Устройство данных не выровнено к запрошенному размеру сектора шифрования (% байт)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Сдвиг данных (% секторов) меньше чем будущее смещение данных (% секторов)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2781 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Ошибка при открытии %s в монопольном режиме (уже отображено или примонтировано)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "No LUKS2 reencryption in progress." msgstr "Перешифрование LUKS2 в данный момент не выполняется." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3276 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Ошибка при загрузке контекста перешифрования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2600 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Ошибка при получении состояния перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2604 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Устройство не перешифровывается." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2611 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Процесс перешифрования уже запущен." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2613 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Ошибка при захвате блокировки перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2631 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Сначала запустите восстановление перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Активный размер устройства и запрошенный размер перешифрования не совпадают." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2745 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "В параметрах перешифрования запрошен некорректный размер устройства." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2815 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Выполняется перешифрование. Восстановление выполнить невозможно." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2887 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано в метаданных." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2894 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Не удалось инициализировать перешифрование LUKS2 в метаданных." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Ошибка при назначении сегментов устройства для следующей hotzone перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3027 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Ошибка при записи метаданных устойчивости перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 msgid "Decryption failed." msgstr "Не удалось расшифровать." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Не удалось записать область hotzone начиная с %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3044 msgid "Failed to sync data." msgstr "Ошибка синхронизации данных." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Ошибка при обновлении метаданных после завершения текущей hotzone перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3119 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Ошибка при записи метаданных LUKS2." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3142 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Ошибка при затирании резервной копии сегмента данных." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3155 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Не удалось выключить флаг требования перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Критическая ошибка при перешифровании куска начиная с %, длиной в % секторов." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3172 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Устройство не возобновит работу пока не будет заменено вручную с целью error." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3221 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Неожиданное состояние перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3227 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Контекст перешифрования отсутствует или неверен." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Ошибка при инициализации стека устройства перешифрования." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3289 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Ошибка при обновлении контекста перешифрования." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Нет свободного слота под токен." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s." #: src/cryptsetup.c:162 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty." #: src/cryptsetup.c:215 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Параметры шифрования слота ключа могут задаваться только для устройства LUKS2." #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:893 src/cryptsetup.c:1212 #: src/cryptsetup.c:3008 src/cryptsetup_reencrypt.c:715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:785 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра." #: src/cryptsetup.c:253 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:261 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:301 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные." #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1038 src/cryptsetup.c:1090 #: src/cryptsetup.c:1189 src/cryptsetup.c:1262 src/cryptsetup.c:1913 #: src/cryptsetup.c:2545 src/cryptsetup.c:2668 src/integritysetup.c:232 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Операция прервана.\n" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Параметр --key-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:428 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Введите VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:437 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе." #: src/cryptsetup.c:440 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Недопустимое значение PIM: 0." #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона." #: src/cryptsetup.c:466 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено." #: src/cryptsetup.c:528 src/cryptsetup.c:1940 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n" "обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" "Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте." #: src/cryptsetup.c:607 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n" #: src/cryptsetup.c:635 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring." #: src/cryptsetup.c:771 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Оценка производительности прервана." #: src/cryptsetup.c:792 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:794 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n" #: src/cryptsetup.c:808 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n" #: src/cryptsetup.c:834 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен." #: src/cryptsetup.c:885 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:919 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:923 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Шифр %s недоступен." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:943 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" "# Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:952 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/cryptsetup.c:1031 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" "Кажется, что устройству не требуется восстановление перешифрования.\n" "Продолжить?" #: src/cryptsetup.c:1037 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Действительно продолжить восстановление перешифрования LUKS2?" #: src/cryptsetup.c:1046 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Введите пароль для восстановления перешифрования: " #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?" #: src/cryptsetup.c:1108 src/integritysetup.c:145 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n" "Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n" #: src/cryptsetup.c:1130 src/integritysetup.c:167 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s." #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1179 src/cryptsetup.c:1239 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Неподдерживаемый размер параметров метаданных LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1196 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s." #: src/cryptsetup.c:1219 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 #: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:279 src/integritysetup.c:288 #: src/integritysetup.c:298 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности." #: src/cryptsetup.c:1232 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска." #: src/cryptsetup.c:1256 src/integritysetup.c:226 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления." #: src/cryptsetup.c:1297 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1694 #: src/cryptsetup.c:1796 src/cryptsetup.c:1862 src/cryptsetup_reencrypt.c:545 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS." #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1700 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Невозможно определить размер ключа тома LUKS без слотов ключа, укажите параметр --key-size." #: src/cryptsetup.c:1427 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными." #: src/cryptsetup.c:1508 src/cryptsetup.c:1578 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d." #: src/cryptsetup.c:1520 src/cryptsetup.c:1581 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа." #: src/cryptsetup.c:1521 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup.c:1583 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n" #: src/cryptsetup.c:1560 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1641 src/cryptsetup.c:1715 src/cryptsetup.c:1749 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1800 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1816 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Введите новую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1866 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1890 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks." #: src/cryptsetup.c:2074 src/cryptsetup.c:2095 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s не является управляемым устройством cryptsetup." #: src/cryptsetup.c:2136 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Обновление не поддерживается для устройств типа %s" #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s." #: src/cryptsetup.c:2177 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения." #: src/cryptsetup.c:2199 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n" "Устройство станет неработоспособным после этой операции." #: src/cryptsetup.c:2206 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n" #: src/cryptsetup.c:2243 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2." #: src/cryptsetup.c:2261 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Устройство уже имеет тип %s." #: src/cryptsetup.c:2266 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2272 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n" #: src/cryptsetup.c:2312 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2346 src/cryptsetup.c:2379 src/cryptsetup.c:2402 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Некорректный токен %d." #: src/cryptsetup.c:2349 src/cryptsetup.c:2405 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Используется токен %d." #: src/cryptsetup.c:2356 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d." #: src/cryptsetup.c:2365 src/cryptsetup.c:2427 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d." #: src/cryptsetup.c:2382 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Токен %d не используется." #: src/cryptsetup.c:2417 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Ошибка при импорте токена из файла." #: src/cryptsetup.c:2442 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта." #: src/cryptsetup.c:2457 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description." #: src/cryptsetup.c:2463 src/cryptsetup.c:2471 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id." #: src/cryptsetup.c:2476 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Некорректная операция с токеном %s." #: src/cryptsetup.c:2531 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Автоматически обнаруженное активное устройство dm «%s» для устройства данных %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2535 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Устройство %s не является блочным.\n" #: src/cryptsetup.c:2537 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Не удалось автоматически обнаружить держателей устройства %s." #: src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Невозможно понять, активно устройство %s или нет.\n" "Вы действительно хотите продолжить перешифрование в отложенном режиме?\n" "Это может привести к потере данных, если устройство всё же активно.\n" "Для запуска перешифрования в оперативном режиме укажите параметр --active-name.\n" #: src/cryptsetup.c:2619 msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Неверный тип устройства LUKS." #: src/cryptsetup.c:2624 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Шифрование без отсоединённого заголовка (--header) невозможно без сокращения размера устройства данных (--reduce-device-size)." #: src/cryptsetup.c:2629 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Запрошенное смещение данных должно быть меньше или равно половине значения параметра --reduce-device-size." #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Подгоняется значение --reduce-device-size под двукратный размер --offset % (секторов).\n" #: src/cryptsetup.c:2642 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Шифрование поддерживается только для формата LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "На %s обнаружено устройство LUKS. Хотите снова зашифровать это устройство LUKS?" #: src/cryptsetup.c:2679 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Временный файл заголовка %s уже существует. Прекращение работы." #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2688 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Невозможно создать временный файл заголовка %s." #: src/cryptsetup.c:2752 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption." msgstr "%s/%s теперь активен и готов для оперативного шифрования." #: src/cryptsetup.c:2916 src/cryptsetup.c:2922 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Для шифрования недостаточно свободных слотов ключей." #: src/cryptsetup.c:2942 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте." #: src/cryptsetup.c:2951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %d: " #: src/cryptsetup.c:2959 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: " #: src/cryptsetup.c:3126 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Для команды требуется в аргументе указать устройство." #: src/cryptsetup.c:3148 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "В настоящий момент поддерживается только формат LUKS2. Для LUKS1 используйте программу cryptsetup-reencrypt." #: src/cryptsetup.c:3160 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "Уже выполняется устаревшее внесистемное (offline) перешифрование. Используйте программу cryptsetup-reencrypt." #: src/cryptsetup.c:3170 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается." #: src/cryptsetup.c:3178 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано. Прекращение работы." #: src/cryptsetup.c:3182 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Устройство LUKS2 не перешифровывается." #: src/cryptsetup.c:3209 msgid " [--type ] []" msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]" #: src/cryptsetup.c:3209 src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:470 msgid "open device as " msgstr "открыть устройство как <имя>" #: src/cryptsetup.c:3210 src/cryptsetup.c:3211 src/cryptsetup.c:3212 #: src/veritysetup.c:359 src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:471 #: src/integritysetup.c:472 msgid "" msgstr "<имя>" #: src/cryptsetup.c:3210 src/veritysetup.c:359 src/integritysetup.c:471 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)" #: src/cryptsetup.c:3211 msgid "resize active device" msgstr "изменить размер активного устройства" #: src/cryptsetup.c:3212 msgid "show device status" msgstr "показать состояние устройства" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher <шифр>]" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "benchmark cipher" msgstr "оценка производительности шифра" #: src/cryptsetup.c:3214 src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup.c:3216 #: src/cryptsetup.c:3217 src/cryptsetup.c:3218 src/cryptsetup.c:3225 #: src/cryptsetup.c:3226 src/cryptsetup.c:3227 src/cryptsetup.c:3228 #: src/cryptsetup.c:3229 src/cryptsetup.c:3230 src/cryptsetup.c:3231 #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "" msgstr "<устройство>" #: src/cryptsetup.c:3214 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "попытаться исправить метаданные на диске" #: src/cryptsetup.c:3215 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "перешифровать устройство LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3216 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)" #: src/cryptsetup.c:3217 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3218 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup.c:3220 msgid " []" msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:3219 msgid "formats a LUKS device" msgstr "форматировать устройство LUKS" #: src/cryptsetup.c:3220 msgid "add key to LUKS device" msgstr "добавить ключ к устройству LUKS" #: src/cryptsetup.c:3221 src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup.c:3223 msgid " []" msgstr "<устройство> [<файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:3221 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3222 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3223 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf" #: src/cryptsetup.c:3224 msgid " " msgstr "<устройство> <слот ключа>" #: src/cryptsetup.c:3224 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3225 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "напечатать UUID устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3226 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS" #: src/cryptsetup.c:3227 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS" #: src/cryptsetup.c:3228 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:3229 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)" #: src/cryptsetup.c:3230 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3231 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:3233 msgid " " msgstr " <устройство>" #: src/cryptsetup.c:3233 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Управление токенами LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3251 src/veritysetup.c:376 src/integritysetup.c:488 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<действие> может быть:\n" #: src/cryptsetup.c:3257 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3261 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" "<имя> - имя устройства для создания под %s\n" "<устройство> - зашифрованное устройство\n" "<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n" "<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:3268 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:3273 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n" "\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n" "\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3284 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры шифра по умолчанию:\n" "\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n" "\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n" "\tLUKS: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3293 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Размер ключа по умолчанию в режиме XTS (два внутренних ключа) будет удвоен.\n" #: src/cryptsetup.c:3309 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:630 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1591 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это сообщение" #: src/cryptsetup.c:3348 src/veritysetup.c:422 src/integritysetup.c:528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1592 msgid "Display brief usage" msgstr "Показать краткие инструкции" #: src/cryptsetup.c:3349 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1593 msgid "Print package version" msgstr "Показать версию пакета" #: src/cryptsetup.c:3353 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1597 msgid "Help options:" msgstr "Параметры справки:" #: src/cryptsetup.c:3354 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1598 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках" #: src/cryptsetup.c:3355 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1599 msgid "Show debug messages" msgstr "Показывать отладочные сообщения" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Показывать отладочные сообщения включая метаданные JSON" #: src/cryptsetup.c:3357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup_reencrypt.c:1603 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды" #: src/cryptsetup.c:3360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1605 msgid "Read the key from a file" msgstr "Прочитать ключ из файла" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла." #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3422 src/integritysetup.c:553 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "BITS" msgstr "БИТ" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Ограничить чтение из файла ключа" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup.c:3366 #: src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup.c:3419 #: src/cryptsetup.c:3420 src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup.c:3429 #: src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 src/veritysetup.c:434 #: src/veritysetup.c:437 src/veritysetup.c:438 src/integritysetup.c:542 #: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "bytes" msgstr "байт" #: src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа" #: src/cryptsetup.c:3366 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "The size of the device" msgstr "Размер устройства" #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3371 src/cryptsetup.c:3372 #: src/cryptsetup.c:3378 src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:550 msgid "SECTORS" msgstr "СЕКТОРОВ" #: src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве" #: src/cryptsetup.c:3372 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала" #: src/cryptsetup.c:3373 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения" #: src/cryptsetup.c:3374 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Не запрашивать подтверждение" #: src/cryptsetup.c:3375 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:3375 src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "secs" msgstr "сек" #: src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:3377 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:3378 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Выравнивать полезные данные по границам секторов — для luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3379 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS" #: src/cryptsetup.c:3380 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:3381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:3382 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом" #: src/cryptsetup.c:3383 src/veritysetup.c:441 msgid "UUID for device to use" msgstr "Используемый для устройства UUID" #: src/cryptsetup.c:3384 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству" #: src/cryptsetup.c:3385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS" #: src/cryptsetup.c:3386 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу" #: src/cryptsetup.c:3387 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)" #: src/cryptsetup.c:3388 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)" #: src/cryptsetup.c:3389 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:3390 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:3391 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:3392 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:3393 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Тип метаданных устройства: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:3394 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)" #: src/cryptsetup.c:3395 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:3396 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:3397 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь" #: src/cryptsetup.c:3398 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "Использовать глобальную блокировку для сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard) PBKDF (для обхода OOM)" #: src/cryptsetup.c:3399 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)" #: src/cryptsetup.c:3399 src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "msecs" msgstr "мс" #: src/cryptsetup.c:3400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Стоимость параллельности PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "threads" msgstr "нити" #: src/cryptsetup.c:3403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)" #: src/cryptsetup.c:3404 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:3405 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске" #: src/cryptsetup.c:3406 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра" #: src/cryptsetup.c:3407 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3408 src/integritysetup.c:564 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности" #: src/cryptsetup.c:3409 src/integritysetup.c:538 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Не затирать устройство после форматирования" #: src/cryptsetup.c:3410 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой" #: src/cryptsetup.c:3411 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)" #: src/cryptsetup.c:3412 msgid "Key description" msgstr "Описание ключа" #: src/cryptsetup.c:3413 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)" #: src/cryptsetup.c:3414 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства" #: src/cryptsetup.c:3415 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3416 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3417 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Создать непривязанный (без назначенного сегмента данных) слот ключа LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3418 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Прочитать или записать json в файл" #: src/cryptsetup.c:3419 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Размер области метаданных заголовка LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3420 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Размер области слотов ключей заголовка LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3421 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Обновить (реактивировать) устройство с новыми параметрами" #: src/cryptsetup.c:3422 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "Слот ключа LUKS2: Размер ключа шифрования" #: src/cryptsetup.c:3423 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "Слот ключа LUKS2: Шифр, используемый для шифрования слота ключа" #: src/cryptsetup.c:3424 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Зашифровать устройство LUKS2 (шифрование по месту (in-place))" #: src/cryptsetup.c:3425 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Расшифровать устройство LUKS2 (удалить шифрование)" #: src/cryptsetup.c:3426 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "Инициализировать перешифрование LUKS2 только метаданных." #: src/cryptsetup.c:3427 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "Возобновить только инициализированное перешифрование LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup.c:3429 msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Максимальный размер hotzone перешифрования." #: src/cryptsetup.c:3430 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "Тип устойчивости перешифрования hotzone (checksum,journal,none)" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Контрольные хэш-суммы hotzone перешифрования" #: src/cryptsetup.c:3432 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "Заменить автоопределение устройства dm для перешифруемого устройства" #: src/cryptsetup.c:3448 src/veritysetup.c:462 src/integritysetup.c:583 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>" #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:594 msgid "Argument missing." msgstr "Не задан параметр <действие>." #: src/cryptsetup.c:3562 src/veritysetup.c:527 src/integritysetup.c:625 msgid "Unknown action." msgstr "Неизвестное действие." #: src/cryptsetup.c:3572 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" msgstr "Параметр --refresh допускается только с командами open и refresh.\n" #: src/cryptsetup.c:3577 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --refresh и --test-passphrase взаимно исключают друг друга.\n" #: src/cryptsetup.c:3582 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close.\n" #: src/cryptsetup.c:3587 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain.\n" #: src/cryptsetup.c:3592 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:3597 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:3602 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:3607 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3617 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Параметр --key-size допускается только для luksFormat, luksAddKey,\n" "действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)." #: src/cryptsetup.c:3623 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3628 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности.\n" #: src/cryptsetup.c:3634 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config.\n" #: src/cryptsetup.c:3640 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS и TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1692 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам" #: src/cryptsetup.c:3651 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа." #: src/cryptsetup.c:3658 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа." #: src/cryptsetup.c:3665 src/veritysetup.c:539 src/integritysetup.c:649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа." #: src/cryptsetup.c:3669 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file." #: src/cryptsetup.c:3673 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:3677 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3681 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3685 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3689 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Параметры --luks2-metadata-size и --opt-luks2-keyslots-size допускаются только для операции luksFormat с LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3694 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Неправильно указан размер метаданных LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3698 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Неправильно указан размер слота ключа LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3702 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Параметры --align-payload и --offset не допускается указывать вместе." #: src/cryptsetup.c:3708 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:3715 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes, luksFormat и перешифрования устройства.\n" #: src/cryptsetup.c:3721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Параметр --veracrypt поддерживается только для устройств TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3737 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:3741 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:3749 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:3753 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга.\n" #: src/cryptsetup.c:3760 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3765 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Требуется указать слот ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:3770 src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Функцией отклонения на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3775 src/cryptsetup_reencrypt.c:1682 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF принудительной итерации нельзя объединять вместе с параметром времени итерации.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой.\n" #: src/cryptsetup.c:3787 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:3792 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:3797 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Параметр --unbound можно использовать только при действии luksAddKey.\n" #: src/cryptsetup.c:3802 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" msgstr "Параметр --refresh можно использовать только при действии open.\n" #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных.\n" #: src/cryptsetup.c:3823 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Неправильный максимальный размер перешифрования hotzone." #: src/cryptsetup.c:3831 src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1711 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Неправильно указан размер устройства." #: src/cryptsetup.c:3834 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 1 ГиБ." #: src/cryptsetup.c:3837 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору." #: src/cryptsetup.c:3842 msgid "Invalid data size specification." msgstr "Неправильный размер устройства данных." #: src/cryptsetup.c:3847 msgid "Reduce size overflow." msgstr "Переполнение размера сокращения." #: src/cryptsetup.c:3851 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "Для расшифровки LUKS2 требуется параметр --header." #: src/cryptsetup.c:3855 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Размер устройства должен быть кратен 512 байтовому сектору." #: src/cryptsetup.c:3859 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Параметры ---reduce-device-size и --data-size не допускается указывать вместе." #: src/cryptsetup.c:3863 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Параметры --device-size и --size не допускается указывать вместе." #: src/veritysetup.c:65 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Указана недопустимая строка соли." #: src/veritysetup.c:96 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи." #: src/veritysetup.c:106 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи." #: src/veritysetup.c:176 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша." #: src/veritysetup.c:356 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:356 src/integritysetup.c:469 msgid "format device" msgstr "отформатировать устройство" #: src/veritysetup.c:357 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:357 msgid "verify device" msgstr "проверить устройство" #: src/veritysetup.c:358 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:472 msgid "show active device status" msgstr "показать состояние активного устройства" #: src/veritysetup.c:361 msgid "" msgstr "<устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:473 msgid "show on-disk information" msgstr "показать информацию на диске" #: src/veritysetup.c:380 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_данных> — устройство данных\n" "<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n" "<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n" "\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n" #: src/veritysetup.c:430 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Не использовать проверочный суперблок" #: src/veritysetup.c:431 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:431 msgid "number" msgstr "число" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Block size on the data device" msgstr "Размер блока устройства данных" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Размер блока устройства хэша" #: src/veritysetup.c:434 msgid "FEC parity bytes" msgstr "байты чётности FEC" #: src/veritysetup.c:435 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Количество блоков в файле данных" #: src/veritysetup.c:435 msgid "blocks" msgstr "блоков" #: src/veritysetup.c:436 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Путь к устройству с данными коррекции ошибок" #: src/veritysetup.c:436 src/integritysetup.c:540 msgid "path" msgstr "путь" #: src/veritysetup.c:437 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритм хэширования" #: src/veritysetup.c:439 msgid "string" msgstr "строка" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Salt" msgstr "Соль" #: src/veritysetup.c:440 msgid "hex string" msgstr "шестн. строка" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится ошибка" #: src/veritysetup.c:443 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Не проверять обнулённые блоки" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении" #: src/veritysetup.c:545 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции открытия.\n" #: src/veritysetup.c:550 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе.\n" #: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:250 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n" #: src/integritysetup.c:469 src/integritysetup.c:473 msgid "" msgstr "<устройство_целостности>" #: src/integritysetup.c:470 msgid " " msgstr "<устройство_целостности> <имя>" #: src/integritysetup.c:492 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n" #: src/integritysetup.c:497 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-integrity:\n" "\tРазмер тега: %u байт, Алгоритм контрольной суммы: %s\n" #: src/integritysetup.c:540 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Путь к устройству данных (при разделении устройств)" #: src/integritysetup.c:542 msgid "Journal size" msgstr "Размер журнала" #: src/integritysetup.c:543 msgid "Interleave sectors" msgstr "Чередующиеся секторы" #: src/integritysetup.c:544 msgid "Journal watermark" msgstr "Отметка журнала" #: src/integritysetup.c:544 msgid "percent" msgstr "процент" #: src/integritysetup.c:545 msgid "Journal commit time" msgstr "Время фиксации журнала" #: src/integritysetup.c:545 src/integritysetup.c:547 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/integritysetup.c:546 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "Количество 512-байтовых секторов на бит (режим битовой карты)." #: src/integritysetup.c:547 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "Время стирания в режиме битовой карты" #: src/integritysetup.c:548 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Размер тега (на сектор)" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Sector size" msgstr "Размер сектора" #: src/integritysetup.c:550 msgid "Buffers size" msgstr "Размер буфера" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности данных" #: src/integritysetup.c:553 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Размер ключа целостности данных" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности из файла" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности журнала" #: src/integritysetup.c:557 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Размер ключа целостности журнала" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла" #: src/integritysetup.c:560 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:561 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:562 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)" #: src/integritysetup.c:566 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Использовать битовую карту для отслеживания изменений и выключить журналирование для устройства целостности" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Автоматически вычислять начальные теги повторно." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Параметр --integrity-recalculate можно использовать только для действия open." #: src/integritysetup.c:655 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format.\n" #: src/integritysetup.c:661 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Неправильное задание размера журнала." #: src/integritysetup.c:666 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:669 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности." #: src/integritysetup.c:674 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:677 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала." #: src/integritysetup.c:682 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:685 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала." #: src/integritysetup.c:689 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Параметры восстановления и режима битовой карты взаимно исключают друг друга." #: src/integritysetup.c:693 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Параметры журнала нельзя использовать в режиме битовой карты." #: src/integritysetup.c:697 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Параметр битовой карты можно использовать только в режиме битовой карты." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Уже выполняется перешифрование." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1127 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Не удалось выделить выровненную память." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Невозможно записать на устройство %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Ошибка при активации временного устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:551 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Не удалось задать смещение данных." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Не удалось задать размер метаданных." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:625 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:647 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Ошибка записи флагов активации в новый заголовок." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:697 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:760 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:893 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:895 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "Cannot get device size." msgstr "Невозможно получить размер устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1181 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Указан некорректный UUID." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1407 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1413 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1488 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "Reencryption block size" msgstr "Размер блока перешифрования" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1604 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF2 для LUKS (мс)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Вызывать fsync после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Update log file after every block" msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "volume key" msgstr "ключ тома" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "set hash to " msgstr "установить хэш равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid ", set cipher to " msgstr ", установить шифр равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "Argument required." msgstr "Требуется аргумент." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1721 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1725 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Команда выполнена успешно.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "некорректные или отсутствующие параметры" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "указано некорректное устройство или файл" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "устройство уже существует или занято" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Сбой команды, код %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Создан слот ключа %i." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Слот ключа %i разблокирован." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Слот ключа %i удалён." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Создан токен %i." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Токен %i удалён." #: src/utils_tools.c:464 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Затирание прервано." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Устройство %s уже используется. Нельзя продолжать выполнение операции форматирования." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Существующая подпись раздела «%s» (смещение: % байт) на устройстве %s будет затёрта." #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Существующая подпись суперблока «%s» (смещение: % байт) на устройстве %s будет затёрта." #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s." #: src/utils_tools.c:629 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Перешифрование прервано." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка при проверке стойкости пароля:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Парольная фраза повторно: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Парольные фразы не совпадают." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите парольную фразу: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Введите парольную фразу для %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Не найдено подходящего слота ключа." #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Ошибка чтения файла JSON." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Чтение прервано." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Запись прервана." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Ошибка записи в файл JSON." #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Прервано сигналом." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS." #~ msgid "Failed to write hash." #~ msgstr "Ошибка записи хэша." #~ msgid "Failed to finalize hash." #~ msgstr "Ошибка завершения хэша." #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." #~ msgstr "Неправильные параметры устойчивости (внутренняя ошибка)." #~ msgid "Failed to assign new enc segments." #~ msgstr "Ошибка при назначении новых сегментов enc." #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." #~ msgstr "Ошибка при назначении дайджеста %u в сегмент %u." #~ msgid "Failed to set segments." #~ msgstr "Ошибка при задании сегментов." #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." #~ msgstr "Ошибка при назначении предыдущей резервной копии сегмента reencrypt." #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." #~ msgstr "Ошибка при назначении конечной резервной копии сегмента reencrypt." #~ msgid "Failed generate 2nd segment." #~ msgstr "Ошибка при генерации 2-го сегмента." #~ msgid "Failed generate 1st segment." #~ msgstr "Ошибка при генерации 1-го сегмента." #~ msgid "Failed to allocate device %s." #~ msgstr "Ошибка при выделении устройства %s." #~ msgid "Failed to allocate dm segments." #~ msgstr "Ошибка при выделении сегментов dm." #~ msgid "Failed to create dm segments." #~ msgstr "Ошибка при создании сегментов dm." #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." #~ msgstr "Ошибка при выделении устройства для нового опорного устройства." #~ msgid "Failed to reload overlay device %s." #~ msgstr "Ошибка при перезагрузке оверлейного устройства %s." #~ msgid "Failed to refresh helper devices." #~ msgstr "Не удалось обновить вспомогательное устройство %s." #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." #~ msgstr "Ошибка при создании резервных сегментов перешифрования." #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." #~ msgstr "Ошибка при задании требований оперативного перешифрования." #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." #~ msgstr "Ошибка хэширования сектора по смещению %zu." #~ msgid "Failed to read sector hash." #~ msgstr "Ошибка чтения хэша сектора." #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset % is beyond device size %." #~ msgstr "Ошибка: вычисленное смещение перешифрования % находится за границей размера устройства %." #~ msgid "Device is not in clean reencryption state." #~ msgstr "Устройство не в начальном (clean) состояния перешифрования." #~ msgid "Failed to read device info from %s." #~ msgstr "Ошибка чтения информации об устройстве из %s." #~ msgid "Failed to calculate new segments." #~ msgstr "Ошибка при вычислении новых сегментов." #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments." #~ msgstr "Ошибка при назначении сегментов pre reenc." #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" #~ msgstr "Ошибка завершения устойчивости hotzone, retval = %d" #~ msgid "Failed to write data." #~ msgstr "Ошибка записи данных." #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." #~ msgstr "Не удалось обновить метаданные или переназначить сегменты устройства." #~ msgid "Failed to reload %s device." #~ msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s." #~ msgid "Failed to erase backup segments" #~ msgstr "Ошибка при стирании резервных копий сегментов." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dmcrypt не поддерживаются." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Слот ключа %d не используется." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее % байт)." #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat" #~ msgid "Cannot get info about device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n" #~ msgid "Device %s has zero size.\n" #~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n" #~ msgid "Device %s is too small.\n" #~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n" #~ msgid "Device %s already exists.\n" #~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n" #~ msgid "Volume %s is not active.\n" #~ msgstr "Раздел %s не активен.\n" #~ msgid "Invalid key size.\n" #~ msgstr "Неверный размер ключа.\n" #~ msgid "Key slot %d is not used.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n" #~ msgid "Invalid device %s.\n" #~ msgstr "Неверное устройство %s.\n" #~ msgid "Volume key buffer too small.\n" #~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n" #~ msgid "Cannot read device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n" #~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" #~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n" #~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" #~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n" #~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Cannot get process priority.\n" #~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n" #~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" #~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n" #~ msgid "Cannot open device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n" #~ msgid "No key available with this passphrase.\n" #~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n" #~ msgid "Key slot %d unlocked.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n" #~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n" #~ msgid "All key slots full.\n" #~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n" #~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" #~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n" #~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n" #~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n" #~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n" #~ msgid "Cannot wipe device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n" #~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n" #~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup." #~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS." #~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" #~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n" #~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n" #~ msgid "Volume key does not match the volume.\n" #~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n" #~ msgid "Volume %s is not suspended.\n" #~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n" #~ msgid "Volume %s is already suspended.\n" #~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n" #~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n" #~ msgid "Passphrases do not match.\n" #~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n" #~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n" #~ msgid "Error reading passphrase.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n" #~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n" #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" #~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n" #~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n" #~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" #~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n" #~ msgid "Option --key-file is required.\n" #~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n" #~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" #~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n" #~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n" #~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n" #~ msgid "Failed to open key file.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n" #~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n" #~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n" #~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n" #~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n" #~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n" #~ msgid "Key slot %d changed.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n" #~ msgid "Read the key from a file." #~ msgstr "Читать ключ из файла." #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома." #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома." #~ msgid "Device type is not properly initialised.\n" #~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n" #~ msgid "Error during resuming device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n" #~ msgid "Device %s is still in use.\n" #~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n" #~ msgid "Cannot unlock memory.\n" #~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n" #~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n" #~ msgid "Running in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Error reading keyfile %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n" #~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n" #~ msgid "VERITY header corrupted.\n" #~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n" #~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" #~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n" #~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" #~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n" #~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" #~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n" #~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" #~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n" #~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" #~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n" #~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" #~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n" #~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n" #~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n" #~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n" #~ msgid "UUID for device to use." #~ msgstr "UUID используемого устройства." #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase." #~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу." #~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n" #~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n" #~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n" #~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" #~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)." #~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)." #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" #~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n" #~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)." #~ msgid "Cannot write device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n" #~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n" #~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n" #~ msgid "Cannot get device size.\n" #~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n" #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." #~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size." #~ msgid "Cannot check password quality: %s\n" #~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Прервано по сигналу.\n" #~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" #~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n" #~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n" #~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n" #~ msgid "Can't format LUKS without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n" #~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Error during suspending device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n" #~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n" #~ msgid "Can't format VERITY without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n" #~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" #~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n" #~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" #~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n"