# Перевод сообщений для GNU enscript # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-07 07:30+04:00\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #. --option #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: compat/xalloc.c:63 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): невозможно выделить %d байт\n" #: compat/xalloc.c:81 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): невозможно выделить %d байт\n" #: compat/xalloc.c:102 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): невозможно перераспределить %d байт\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Успех" #. REG_NOERROR #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Совпадений нет" #. REG_NOMATCH #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неверное регулярное выражение" #. REG_BADPAT #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый для сортировки символ" #. REG_ECOLLATE #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса символа" #. REG_ECTYPE #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта стоит последней" #. REG_EESCAPE #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка" #. REG_ESUBREG #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Не имеющее пары [ или [^" #. REG_EBRACK #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не имеющее пары ( или \\\\(" #. REG_EPAREN #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не имеющее пары \\{" #. REG_EBRACE #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" #. REG_BADBR #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" #. REG_ERANGE #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Оперативная память исчерпана" #. REG_ESPACE #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" #. REG_BADRPT #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" #. REG_EEND #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #. REG_ESIZE #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не имеющее пары ) или \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Регулярное выражение не было задано раньше" # msgfmt --statistics -f -c -v -o /dev/null # вызывает ошибку, вероятно это ошибка msgfmt #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool! #: src/main.c:915 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% страниц $4L строк $E $C" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "невозможно получить пароль для пользователя с uid=%d: %s" #. No luck, report error from the original config file. #: src/main.c:1003 #, c-format msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s" msgstr "невозможно открыть файл конфигурации \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1063 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "кодировка %s неизвестна" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "невозможно открыть AFM-библиотеку: %s" #: src/main.c:1111 msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "известные форматы:\n" "имя ширина\tвысота\tлнX\tлнY\tпвX\tпвY\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1130 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "формат \"%s\" неизвестен" #: src/main.c:1174 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "" "установить новые размеры полей для формата `%s' (%dx%d): \n" "лнX=%d, лнY=%d, пвX=%d, пвY=%d\n" #: src/main.c:1185 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "недопустимый формат метки страницы \"%s\"" #: src/main.c:1197 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "недопустимый формат для непечатных символов \"%s\"" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "недопустимый стиль пометки разбиения строки: \"%s\"" #: src/main.c:1221 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "неверно задано число логических страниц на страницу: %d" #: src/main.c:1226 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "число логических страниц на страницу должно быть степенью 2: %d" #: src/main.c:1303 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "неправильно задана позиция подкладки: %s" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "недопустимый стиль подкладки: %s" #. Create description with states. #: src/main.c:1353 msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n" msgstr "Выделение поддерживается для следующих языков и форматов файлов:\n\n" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "couldn't create toc file name: %s" msgstr "невозможно создать имя для файла содержания: %s" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s" msgstr "невозможно создать файл содержания \"%s\": %s" #: src/main.c:1510 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "невозможно узнать статус входного файла \"%s\": %s" #: src/main.c:1530 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "невозможно сместиться в файле содержания: %s" #: src/main.c:1536 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #. #. * The value of is not reset in close_output_file(), #. * this is ugly but it saves one flag. #. #: src/main.c:1569 msgid "no output generated\n" msgstr "вывод не произведен\n" #: src/main.c:1574 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "вывод направлен на %s\n" #: src/main.c:1575 src/main.c:1599 msgid "printer" msgstr "принтер" #: src/main.c:1577 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "вывод записан в %s\n" #. We did something, tell what. #: src/main.c:1595 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d страниц * %d копий ]" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " направлено на %s\n" #: src/main.c:1601 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " записано в %s\n" #: src/main.c:1606 #, c-format msgid "%d lines were %s\n" msgstr "%d строк были %s\n" #: src/main.c:1608 msgid "truncated" msgstr "усечены" #: src/main.c:1608 msgid "wrapped" msgstr "разбиты" #: src/main.c:1614 #, c-format msgid "%d characters were missing\n" msgstr "пропущено символов: %d\n" #: src/main.c:1618 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "коды (десятичные) пропущенных символов:\n" #: src/main.c:1626 #, c-format msgid "%d non-printable characters\n" msgstr "непечатных символов: %d\n" #: src/main.c:1631 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "десятичные коды непечатных символов:\n" #: src/main.c:1673 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "невозможно открыть принтер `%s': %s" #: src/main.c:1682 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "невозможно создать выходной файл \"%s\": %s" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "синтаксическая ошибка в ключе %s=\"%s\":\n" "нет закрывающих кавычек: %c" #: src/main.c:1787 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "предупреждение: следующие ключи из переменной среды %s не были использованы:\n" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " ключ %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:1882 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "аргумент выравнивания файлов должен быть больше нуля" #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "неверно описан шрифт: %s" #: src/main.c:1958 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "невозможно найти заголовочный файл \"%s.hdr\"" #: src/main.c:2002 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "необходимо печатать хотя бы одну строку на каждой странице: %s" #: src/main.c:2022 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: неверно задан символ новой строки: '%s': допустимы 'n' или 'r'\n" #: src/main.c:2176 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "номер фрагмента должен быть больше нуля" #. Errors found during getopt_long(). #: src/main.c:2233 states/main.c:320 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/main.c:2344 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -# синоним -n, --copies\n" " -1 синоним --columns=1\n" " -2 синоним --columns=2\n" " --columns=ЧИСЛО задает ЧИСЛО колонок на странице\n" " -a, --pages=СТАНИЦЫ задает, какие СТРАНИЦЫ печатаются\n" " -A, --file-align=ЧИСЛО выравнивать входные файлы по ЧИСЛУ страниц\n" " -b, --header=ЗАГОЛОВОК задает ЗАГОЛОВОК страницы\n" " -B, --no-header не печатать заголовки\n" " -c, --truncate-lines усекать длинные строки (по умолчанию разбивать)\n" " -C, --line-numbers[=START] добавлять в начало строки ее номер\n" " -d синоним --printer\n" " -D, --setpagedevice=КЛЮЧ[:ЗНАЧЕНИЕ]\n" " передать на выход определение page device\n" " -e, --escapes[=СИМВОЛ] разрешить использование управляющих\n" " последовательностей\n" #: src/main.c:2364 msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n" msgstr " -E, --pretty-print[=ЯЗЫК] привлекательно печатать текст программы\n" #: src/main.c:2367 msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=ШРИФТ использовать заданный ШРИФТ для тела\n" " -F, --header-font=ШРИФТ использовать заданный ШРИФТ для заголовков\n" " -g, --print-anyway игнорируется (введено для совместимости)\n" " -G синоним --fancy-header\n" " --fancy-header[=ИМЯ] задает заголовок, определенный пользователем\n" " -h, --no-job-header не выводить заголовочную страницу задания\n" " -H, --highlight-bars=ЧИСЛО задает высоту выделяющих полос\n" " -i, --indent=ЧИСЛО отступать заданное ЧИСЛО символов\n" " -I, --filter=КОМАНДА использовать КОМАНДУ для предварительной обработки\n" " входных файлов\n" " -j, --borders печатать рамки вокруг колонок\n" " -J, синоним --title\n" " -k, --page-prefeed предварительно подавать страницы\n" " -K, --no-page-prefeed не подавать страницы предварительно\n" " -l, --lineprinter эмулировать строчный принтер, синоним\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2385 msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=ЧИСЛО задает ЧИСЛО печатаемых строк на каждой странице\n" " -m, --mail послать сообщение по окончании работы\n" " -M, --media=ИМЯ задает формат для печати\n" " -n, --copies=ЧИСЛО задает ЧИСЛО печатаемых копий каждой страницы\n" " -N, --newline=НС задает символ новой строки, допустимые значения n\n" " (`\\n') и r (`\\r')\n" " -o синоним --output\n" " -O, --missing-characters показать пропущенные символы\n" " -p, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный ФАЙЛ. Если ФАЙЛ задан\n" " как -, печатать на стандартный вывод\n" " -P, --printer=ИМЯ напечатать вывод на указанном принтере\n" " -q, --quiet, --silent не выводить сообщений\n" " -r, --landscape печатать горизонтально (режим landscape)\n" " -R, --portrait печатать вертикально (режим portrait)\n" #: src/main.c:2401 msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --language=LANG set output language to LANG\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=ЧИСЛО задает интерлиньяж\n" " -S, --statusdict=КЛЮЧ[:ЗНАЧЕНИЕ]\n" " передать на выход определение statusdict\n" " -t, --title=ИМЯ задает имя работы. Также устанавливает имя\n" " стандартного ввода.\n" " -T, --tabsize=ЧИСЛО задает ширину символа табуляции\n" " -u, --underlay[=ТЕКСТ] печатать ТЕКСТ внизу каждой страницы\n" " -U, --nup=ЧИСЛО печатать заданное ЧИСЛО логических страниц на\n" " каждой выходной странице\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -W, --language=ЯЗЫК задает ЯЗЫК для вывода\n" " -X, --encoding=ИМЯ задает кодировку для входа\n" " -z, --no-formfeed игнорировать символы перевода страницы\n" " -Z, --pass-through пропускать без изменений входные файлы в форматах\n" " PostScript и PCL\n" #: src/main.c:2418 msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" " --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --list-options list all options and their values\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" "Длинные ключи:\n" " --color[=ЦВЕТ] задает стиль цветной печати\n" " --download-font=ИМЯ загрузить указанный шрифт\n" " --filter-stdin=ИМЯ задает имя стандартного ввода, передаваемое\n" " входному фильтру\n" " --help показать эту справку и выйти\n" " --help-pretty-print описать все языки, поддерживаемые --pretty-print\n" " --highlight-bar-gray=ЧИСЛО печатать выделяющие полосы заданным серым цветом\n" " --list-media перечислить все известные форматы\n" " --list-options перечислить все ключи и их значения\n" " --margins=ЛЕВ:ПРАВ:ВЕРХ:НИЗ настраивает размеры полей страницы\n" " --mark-wrapped-lines[СТИЛЬ] задает СТИЛЬ пометки разбитых строк\n" " --non-printable-format=ФМТ указывает, как выводить непечатные символы\n" #: src/main.c:2435 msgid "" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-xpad=ЧИСЛО установить заполнение страницы по x при печати \n" " нескольких страниц на лист равным ЧИСЛУ\n" " --nup-ypad=ЧИСЛО установить заполнение страницы по y при печати \n" " нескольких страниц на лист равным ЧИСЛУ\n" " --page-label-format=ФМТ устанавливает формат метки страницы\n" " --ps-level=УРОВЕНЬ устанавливает уровень языка PostScript, который \n" " должен использовать enscript\n" " --printer-options=КЛЮЧИ передает дополнительные параметры команде печати\n" " --rotate-even-pages поворачивать четные страницы на 180 градусов\n" #: src/main.c:2444 msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=ЧИСЛО печатать заданный вертикальный фрагмент\n" " --style=СТИЛЬ использовать заданный стиль выделения\n" " --toc печатать содержание\n" " --ul-angle=УГОЛ задает УГОЛ наклона текста подкладки\n" " --ul-font=ИМЯ задает шрифт для подкладки\n" " --ul-gray=ЧИСЛО печатать подкладку заданным серым цветом\n" " --ul-position=ПОЗ задает начальную позицию для подкладки\n" " --ul-style=СТИЛЬ задает СТИЛЬ подкладки\n" " --word-wrap обрывать длинные строки на границах слов\n" #: src/main.c:2456 msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n" msgstr "\nОб ошибках сообщайте по адресу mtr@iki.fi.\n" #: src/psgen.c:315 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "невозможно найти пролог \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:323 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "невозможно найти файл описания кодировки \"%s.enc\": %s\n" #: src/psgen.c:455 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "невозможно найти заголовочный файл \"%s.hdr\": %s\n" #: src/psgen.c:595 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "обработка файла \"%s\"...\n" #. #. * At the beginning of the column, warn user #. * and print image. #. #: src/psgen.c:880 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-файл \"%s\" слишком велик\n" #: src/psgen.c:953 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "" "определяемая пользователем кодировка шрифта может быть только\n" "системной по умолчанию или `ps'" #: src/psgen.c:1177 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "неизвестная управляющая последовательность: %s" #: src/psgen.c:1303 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "недопустимый ключ %c для директивы ^@epsf" #: src/psgen.c:1309 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "неверно задана директива ^@epsf: после ключей отсутствует `]'" #: src/psgen.c:1321 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "слишком длинное имя файла для директивы ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1325 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "преждевременный конец файла при чтении директивы ^@epsf" #: src/psgen.c:1331 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "неверно задана директива ^@epsf: отсутствует '{'" #: src/psgen.c:1389 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "неверно задана директива %s: отсутствует '{'" #: src/psgen.c:1403 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "слишком длинный аргумент для директивы %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1422 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "неправильное описание шрифта в директиве ^@font: %s" #: src/psgen.c:1458 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "неправильное описание цвета в директиве ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1482 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "неверное значение для директивы ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1490 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "неверное значение для директивы ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2295 #, c-format msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: невозможно открыть канал для команды \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2321 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "невозможно открыть EPS-файл \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2358 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-файл \"%s\" не начинается волшебным комментарием \"%%!\"\n" #. No, this BoundingBox comment is corrupted. #: src/psgen.c:2383 msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-файл \"%s\" содержит неправильную строку %%%%BoundingBox:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2408 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS-файл \"%s\" не является верным EPS-файлом\n" #: src/psgen.c:2550 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "обрабатываются все входные файлы с выходным языком `%s'\n" #: src/psgen.c:2602 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "обрабатывается файл %s \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2707 #, c-format msgid "couldn't create divert file name: %s" msgstr "невозможно создать имя для временного файла: %s" #: src/psgen.c:2714 #, c-format msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" msgstr "невозможно создать временный файл \"%s\": %s" #: src/psgen.c:2738 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "невозможно сместиться во временном файле: %s" #: src/util.c:177 src/util.c:205 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "недопустимое значение \"%s\" для ключа %s" #: src/util.c:193 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "неверное значение \"%s\" для ключа %s" #: src/util.c:421 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "недопустимый ключ: %s" #: src/util.c:585 msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: не задан" #: src/util.c:596 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d %%Format: слишком длинное имя, максимальная длина %d" #: src/util.c:619 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: имя \"%s\" уже определено" #: src/util.c:640 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: аргумент не задан" #: src/util.c:662 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: аргумент не задан" #: src/util.c:811 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: предупреждение: отрицательный размер шрифта\n" #: src/util.c:813 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: предупреждение: отрицательная ширина шрифта\n" #: src/util.c:815 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: предупреждение: отрицательная высота шрифта\n" #: src/util.c:833 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "чтение AFM-информации для шрифта \"%s\"\n" #: src/util.c:860 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "невозможно открыть AFM-файл для шрифта \"%s\", используется шрифт по умолчанию\n" #: src/util.c:867 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "невозможно открыть AFM-файл для шрифта по умолчанию: %s" #. Ok, fine. Font was found. #: src/util.c:1045 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "загрузка шрифта \"%s\"\n" #: src/util.c:1050 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "невозможно открыть файл описания шрифта \"%s\": %s\n" #: src/util.c:1338 msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: слишком длинный формат для директивы %%D{}" #: src/util.c:1423 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: неизвестная %%-директива `%c' (%d)" #: src/util.c:1456 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: отсутствует закрывающая ')' для директивы $()" #: src/util.c:1459 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: слишком длинное имя переменной для директивы $()" #: src/util.c:1486 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: слишком длинный формат для директивы $D{}" #: src/util.c:1574 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: неизвестная $-директива `%c' (%d)" #: src/util.c:1741 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "неправильное число с плавающей точкой: \"%s\"" #: src/util.c:1858 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "невозможно открыть входной фильтр \"%s\" для файла \"%s\": %s" #: src/util.c:1875 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "невозможно открыть входной файл \"%s\": %s" #. Open output file. #: src/mkafmmap.c:173 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "файл=%s\n" #: src/mkafmmap.c:173 msgid "stdout" msgstr "стандартный вывод" #: src/mkafmmap.c:181 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: невозможно открыть выходной файл \"%s\"" #: src/mkafmmap.c:195 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "невозможно создать AFM-библиотеку" #: src/mkafmmap.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -p, --output-file=ФАЙЛ выводить в указанный ФАЙЛ (по умолчанию font.map).\n" " Если ФАЙЛ задан как -, печатать на стандартный вывод.\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #: states/lex.l:169 states/lex.l:175 msgid "error: EOF in comment" msgstr "ошибка: EOF в комментарии" #: states/lex.l:206 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "ошибка: EOF в строковой константе" #: states/lex.l:313 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "ошибка: EOF в регулярном выражении" #. Format version string. #: states/main.c:199 #, c-format msgid "states for GNU %s %s" msgstr "states для GNU %s %s" #: states/main.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: переменная \"%s\" определена неправильно\n" #: states/main.c:282 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: невозможно создать выходной файл \"%s\": %s\n" #: states/main.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: уровень подробности предупреждений `%s' неизвестен\n" #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: оперативная память исчерпана\n" #: states/main.c:423 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть входной файл `%s': %s\n" #: states/main.c:447 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #: states/main.c:451 msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=ПЕРЕМЕННАЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n" " определяет ПЕРЕМЕННУЮ и присваивает ей ЗНАЧЕНИЕ\n" " -f, --file=ФАЙЛ читать определения состояний из заданного ФАЙЛА\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -o, --output=ФАЙЛ выводить в указанный ФАЙЛ\n" " -p, --path=ПУТЬ устанавливает путь поиска\n" " -s, --state=ИМЯ начать с указанного состояния\n" " -v, --verbose увеличивает подробность сообщений программы\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -W, --warning=ЧИСЛО задает степень подробности предупреждений\n" #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428 #: states/prims.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: недопустимый тип аргумента\n" #: states/prims.c:470 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: аварийная ситуация: " #: states/prims.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: неправильная запись версии `%s'\n" #: states/prims.c:519 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: для этой программы необходим states версии %s или выше\n" #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: начальное смещение больше конечного\n" #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: смещение вне допустимых пределов\n" #: states/prims.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: недопустимый аргумент\n" #: states/prims.c:700 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: недопустимый синтаксис знака в регулярном выражении: %c\n" #: states/prims.c:915 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: невозможно определить состояние `%s'\n" #: states/prims.c:1012 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: примитив `%s': недостаточно аргументов\n" #: states/prims.c:1040 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: аргумент %d не соответствует формату\n" #: states/prims.c:1070 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: для %%s нельзя задать дополнительные аргументы\n" #: states/prims.c:1079 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: тип `%c' недопустим\n" #: states/process.c:117 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: состояние `%s' неопределено\n" #: states/process.c:198 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: ошибка: переменная `%s' неопределена\n" #: states/process.c:292 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: супер-состояние `%s' неопределено\n" #: states/utils.c:262 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d: невозможно скомпилировать регулярное выражение \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:451 states/utils.c:479 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: оперативная память исчерпана" #: states/utils.c:456 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "предупреждение: переопределение состояния `%s'" #: states/utils.c:483 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: переопределение подпрограммы `%s'\n" #. Undefined variable. #: states/utils.c:570 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: ошибка: переменная `%s' неопределена\n" #. Couldn't set value for variable. #: states/utils.c:608 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: ошибка: невозможно установить значение переменной `%s'\n" #: states/utils.c:759 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: ошибка: недопустимые типы аргументов выражения\n" #: states/utils.c:856 #, c-format msgid "%s: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s: недостаточно аргументов для подпрограммы\n" #: states/utils.c:862 #, c-format msgid "%s: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s: слишком много аргументов для подпрограммы\n" #: states/utils.c:915 #, c-format msgid "%s: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s: процедура `%s' неопределена\n" #: states/utils.c:1007 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: ошибка: недопустимая левая часть оператора присваивания\n" #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: ошибка: индекс массива не является целым числом\n" #: states/utils.c:1021 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: ошибка: отрицательный индекс массива\n" #: states/utils.c:1072 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: ошибка: недопустимая правая часть оператора присваивания строк\n" #: states/utils.c:1091 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s%d: ошибка: недопустимый тип для ссылки по индексу\n" #: states/utils.c:1108 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s%d: ошибка: индекс массива вне допустимых пределов\n" #: states/utils.c:1334 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть конфигурационный файл `%s': %s\n" #: states/utils.c:1390 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: автозагрузка `%s' из `%s'\n"