# translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian # Локализация findutils 4.1.5 # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Denis Perchine , 1997, 1998, 1999, 2000. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-24 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 11:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: find/exec.c:121 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Не удалось сохранить рабочий каталог для выполнения команды над %s" #: find/exec.c:241 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток ввода" #: find/exec.c:270 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Не удалось изменить каталог%s%s" #: find/exec.c:315 xargs/xargs.c:1338 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "не удалось создать процесс" #: find/exec.c:346 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "ошибка ожидания %s" #: find/exec.c:355 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s прерван по сигналу %d" #: find/fstype.c:236 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем" #: find/fstype.c:266 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: find/ftsfind.c:208 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в каталоге, на который она указывает." #: find/ftsfind.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgid "File system loop detected; the following directory is part of the cycle: %s" msgstr "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли файловой системы что и %s." #: find/ftsfind.c:374 find/util.c:261 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000" #: find/ftsfind.c:492 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "не удалось найти %s" #: find/ftsfind.c:538 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s" #: find/ftsfind.c:565 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "лишний операнд %s" #: find/ftsfind.c:567 #, c-format msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from" #: find/ftsfind.c:578 #, c-format msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "параметром -files0-from задаётся чтение со стандартного ввода и его нельзя совмещать с -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:581 msgid "(standard input)" msgstr "(стандартный ввод)" #: find/ftsfind.c:590 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "невозможно открыть %s для чтения" #: find/ftsfind.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir: %s" msgstr "параметр -files0-from: стандартный ввод не должен указывать на тот же файл при совместной работе с -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:654 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: ошибка чтения" #: find/ftsfind.c:681 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "недопустимое имя файла нулевой длины" #: find/ftsfind.c:705 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "ошибка чтения %s" #: find/ftsfind.c:740 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла" #: find/ftsfind.c:755 locate/frcode.c:218 locate/locate.c:1564 #: xargs/xargs.c:433 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "Ошибка при работе библиотечной функции atexit" #: find/parser.c:440 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите параметр -depth." #: find/parser.c:598 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "предупреждение: вы указали глобальный параметр %s после аргумента %s, но глобальные параметры не являются позиционными, то есть %s влияет на тесты, указанные как перед ними, так и после них. Указывайте глобальные параметры перед другими аргументами." #: find/parser.c:658 #, c-format msgid "warning: operator '%s' (with leading dash '-') will no longer be accepted in future findutils releases!" msgstr "" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "предупреждение: не рекомендуется использовать параметр -d; вместо него используйте -depth, так как он есть в составе POSIX." #: find/parser.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s" msgstr "отсутствует аргумент у -size" #: find/parser.c:1232 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()." #: find/parser.c:1247 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "предупреждение: при %s ведётся поиск только в базовой части имён, но указанный шаблон содержит разделитель каталога (%s), что приведёт к постоянному отрицательному результату. Вы имели ввиду %s?" #: find/parser.c:1361 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s" #: find/parser.c:1520 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла." #: find/parser.c:1541 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Для теста %s требуется аргумент" #: find/parser.c:1578 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем" #: find/parser.c:1595 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Не удалось получить время создания файла %s" #: find/parser.c:1739 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /." #: find/parser.c:1835 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "неверные права %s" #: find/parser.c:1854 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со всеми файлами." #: find/parser.c:2028 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "не удалось скомпилировать регулярное выражение «%s»: %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "отсутствует аргумент у -size" #: find/parser.c:2108 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "неверный тип «%c» для -size" #: find/parser.c:2118 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Неверный аргумент «%s%s» для -size" #: find/parser.c:2367 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Неверный аргумент %s для -used" #: find/parser.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s" msgstr "отсутствует аргумент у -size" #: find/parser.c:2422 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Включённые возможности: " #: find/parser.c:2468 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён." #: find/parser.c:2536 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Аргументы для %s должны содержать не менее одно символа" #: find/parser.c:2601 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не поддерживается, так как символические ссылки не поддерживаются на платформе, на которой был скомпилирован find." #: find/parser.c:2613 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не поддерживается, так как FIFO не поддерживаются на платформе, на которой был скомпилирован find." #: find/parser.c:2625 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не поддерживается, так как именованные сокеты не поддерживаются на платформе, на которой был скомпилирован find." #: find/parser.c:2641 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не поддерживается, так как Solaris doors не поддерживаются на платформе, на которой был скомпилирован find." #: find/parser.c:2649 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Неизвестный аргумент у %s: %c" #: find/parser.c:2657 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Повтор типа файла «'%c» в списке аргументов %s." #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "Требуется несколько аргументов в %s через: ','" #: find/parser.c:2682 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "Отсутствует последний тип файла в списке аргументов %s, то есть список заканчивается на: ','" #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог из $PATH (т.е., удалите «.» или начальные или конечные двоеточия)." #: find/parser.c:2753 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH" #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так как это вызывает проблемы с безопасностью." #: find/parser.c:2898 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +" #: find/parser.c:2908 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "В %s значение %s должно появляться как есть, но вы указали %s" #: find/parser.c:2927 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Окружение слишком велико для exec()." #: find/parser.c:3037 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgid "invalid not-a-number argument: `%s'" msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»" #: find/parser.c:3102 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд" #: find/parser.c:3126 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня" #: find/parser.c:3276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to %s: %c" msgid "non-numeric argument to %s: %s" msgstr "Неизвестный аргумент у %s: %c" #: find/parser.c:3295 msgid "standard error" msgstr "стандартный поток ошибок" #: find/parser.c:3300 msgid "standard output" msgstr "стандартный поток вывода" #: find/pred.c:233 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "не удалось удалить %s" #: find/pred.c:605 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s" #: find/pred.c:653 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:655 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Не удалось записать запрос для -ok" #: find/pred.c:1131 find/print.c:1236 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s" #: find/print.c:333 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "предупреждение: после экранирующей «\\» ничего нет" #: find/print.c:352 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»" #: find/print.c:372 find/print.c:1258 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата" #: find/print.c:396 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "ошибка: формат директивы «%%%c» зарезервирован для будущего использования" #: find/print.c:404 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "предупреждение: формат директивы «%%%c» должен следовать за другим символом" #: find/print.c:412 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы «%%%c»" #: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "неверное выражение" #: find/tree.c:124 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "неверное выражение; вы указали бинарный оператор «%s» без операнда перед ним." #: find/tree.c:133 find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "неверное выражение; ожидается выражение перед закрывающей круглой скобкой '%s'." #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "ожидается выражение между «%s» и «)»" #: find/tree.c:153 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "ожидается выражение после «%s»" #: find/tree.c:158 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "неверное выражение; слишком много «)»" #: find/tree.c:181 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "неверное выражение; ожидается «)», но её нет. Возможно нужен дополнительный предикат после «%s»" #: find/tree.c:196 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены." #: find/tree.c:202 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти «)», но её нет." #: find/tree.c:209 find/tree.c:837 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "эхтыж — неверный тип выражения!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "эхтыж — неверный тип выражения (%d)!" #: find/tree.c:1092 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to stderr" msgid "failed to sort the costlookup array" msgstr "Не удалось записать в stderr" #: find/tree.c:1114 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "предупреждение: нет записи в таблице стоимости вычислений предиката для предиката %s; сообщите об этой ошибке" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "перед выражением должны быть пути: «%s»" #: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "возможно шаблон без кавычек после предиката «%s»?" #: find/tree.c:1300 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "неизвестный предикат «%s»" #: find/tree.c:1320 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "неверный предикат «%s»" #: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»" #: find/tree.c:1331 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "отсутствует аргумент у «%s»" #: find/tree.c:1407 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "слишком много «)»" #: find/tree.c:1413 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "неожидаемый дополнительный предикат «%s»" #: find/tree.c:1415 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "неожидаемый дополнительный предикат" #: find/tree.c:1538 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "эхтыж — неверная вставка по умолчанию оператора «И» (and)" #: find/util.c:137 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Допустимые аргументы для -D:\n" #: find/util.c:161 locate/frcode.c:138 locate/locate.c:1361 xargs/xargs.c:1734 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" #: find/util.c:167 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D debugopts] [путь…] [выражение]\n" #: find/util.c:171 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Путём по умолчанию является текущий каталог; выражение по умолчанию: -print.\n" "Выражение может состоять из операторов, параметров, тестов и действий.\n" #: find/util.c:174 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "Операторы (в нисходящем порядке; -and берётся по умолчанию, если других нет):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:178 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "Позиционные параметры (всегда истинны):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" #| " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Обычные параметры (всегда истинны, указываются раньше остальных выражений):\n" " -depth -files0-from ФАЙЛ -maxdepth УРОВНЕЙ -mindepth УРОВНЕЙ\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Tests (N can be +N or -N or N):\n" #| " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" #| " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" #| " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" #| " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #| " -readable -writable -executable\n" #| " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #| " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -newerXY REFERENCE -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE\n" " -regex PATTERN -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "Тесты (N может быть +N, -N или N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer ФАЙЛ -context КОНТЕКСТ\n" " -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ -ilname ШАБЛОН\n" " -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n" " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ\n" " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:195 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Действия:\n" " -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n" " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n" " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n" " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n" #: find/util.c:202 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "Остальные общие параметры:\n" #: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1783 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" #: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1784 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version показать номер версии и выйти\n" "\n" #: find/util.c:207 msgid "" "\n" "In -newerXY, XY stands for the combination [aBcm][aBcmt]; see find(1).\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Описание параметров доступно по команде «-D help» или в find(1)\n" "\n" #: find/util.c:478 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "Не удалось сохранить начальный рабочий каталог%s%s" #: find/util.c:497 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "Не удалось восстановить начальный рабочий каталог%s%s" #: find/util.c:835 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s" #: find/util.c:842 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Пустой аргумент у параметра -D." #: find/util.c:859 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "За параметром -O должно быть сразу указано десятичное целое число" #: find/util.c:869 find/util.c:880 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O" #: find/util.c:885 find/util.c:890 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Неверный уровень оптимизации %s" #: find/util.c:898 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate." #: find/util.c:944 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Отсутствует аргумент после параметра -D." #: find/util.c:1027 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Также обратитесь к документации %s.\n" "Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления)\n" "в программе «%s» через страницу %s по адресу\n" "%s или, если\n" "нет доступа к веб, то пишите на адрес <%s>.\n" #: lib/buildcmd.c:143 #, c-format msgid "command too long" msgstr "команда слишком велика" #: lib/buildcmd.c:283 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов" #: lib/buildcmd.c:349 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "невозможно вместить одиночный аргумент из-за ограничения на размер списка аргументов" #: lib/buildcmd.c:357 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "список аргументов слишком велик" #: lib/buildcmd.c:615 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу" #: lib/fdleak.c:390 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Файловой дескриптор %d приведёт к утечке; сообщите об этой ошибке, не забудьте включить подробное описание простейшего способа воспроизведения этой проблемы." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Не удалось записать в поток вывода (шаг %d)" #: lib/regextype.c:97 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s." #: lib/safe-atoi.c:67 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s" #: lib/safe-atoi.c:73 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Ожидается целое: %s" #: locate/frcode.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:165 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа." #: locate/frcode.c:173 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений." #: locate/frcode.c:181 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: locate/frcode.c:242 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается." #: locate/frcode.c:261 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "неожиданный аргумент." #: locate/frcode.c:278 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода" #: locate/frcode.c:287 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "Входной файл должен заканчиваться разделителем" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "дней" #: locate/locate.c:158 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Аргумент параметра --max-database-age не должен быть пустым" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Неверный аргумент %s для параметра --max-database-age" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может обрабатывать" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "База данных последний раз изменялась %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n" msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n" msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Все имена файлов: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Имена файлов в целом составляют %s байт.\n" "Из этих имён файлов,\n" "\n" "\t%s содержат пробельные символы, \n" "\t%s содержат символы новой строки, \n" "\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать степень сжатия.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше — лучше)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Степень сжатия не определена\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не поддерживает" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; пропускаем." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Вы указали параметр -E, но он не может быть использован с базами данных в slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут выданы результаты.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s является базой данных slocate. Используем параметр «-e»." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть работоспособной" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n" #: locate/locate.c:1365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " шаблон...\n" #: locate/locate.c:1431 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "не удалось понизить групповые права" #: locate/locate.c:1449 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "не удалось понизить setuid права" #: locate/locate.c:1463 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Не удалось до конца понизить права" #: locate/locate.c:1481 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "не удалось понизить setgid права" #: locate/locate.c:1718 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "ожидается шаблон-аргумент" #: locate/locate.c:1759 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgid "warning: the locate database can only be read from standard input once." msgstr "предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного потока ввода только один раз." #: locate/locate.c:1832 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "не удалось получить системное время" #: locate/locate.c:1843 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "предупреждение: база данных %s устарела более чем на %u %s (сейчас ей %.1f %s)" #: locate/word_io.c:75 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт" #: locate/word_io.c:121 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "неожидаемый EOF в %s" #: locate/word_io.c:124 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "ошибка чтения слова с %s" #: xargs/xargs.c:253 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного разделителя." #: xargs/xargs.c:271 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного разделителя; символьные значения не должны превышать %lx." #: xargs/xargs.c:278 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного разделителя; символьные значения не должны превышать %lo." #: xargs/xargs.c:288 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного разделителя; не распознаны символы %s в конце." #: xargs/xargs.c:334 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\." #: xargs/xargs.c:353 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "окружение слишком велико для исполнения" #: xargs/xargs.c:390 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "предупреждение: параметры %s и %s взаимно исключают друг друга, игнорируется предыдущее значение %s" #: xargs/xargs.c:635 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "предупреждение: значение %ld для параметра -s слишком большое; вместо него будет использовано %ld" #: xargs/xargs.c:675 #, c-format msgid "SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing." msgstr "" #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "параметр --%s не может иметь значение, которое содержит «=»" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "не удалось удалить переменную окружения %s" #: xargs/xargs.c:718 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "предупреждение: параметр -E не действует, если используется -0 или -d.\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:766 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Не удалось открыть входной файл %s" #: xargs/xargs.c:785 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Ваши переменные окружения занимают % байт\n" #: xargs/xargs.c:788 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %\n" #: xargs/xargs.c:791 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по POSIX (все системы): %\n" #: xargs/xargs.c:794 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %\n" #: xargs/xargs.c:797 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %\n" #: xargs/xargs.c:800 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" "Максимальное количество параллельных работ\n" " (--max-procs должен быть не больше): %\n" #: xargs/xargs.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n" #: xargs/xargs.c:814 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n" #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1042 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, если вы не указали параметр -0" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "double" msgstr "двойная" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "single" msgstr "одинарная" #: xargs/xargs.c:1063 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно передать в списке аргументов. Может стоит указать параметр --null?" #: xargs/xargs.c:1073 xargs/xargs.c:1140 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "строка аргументов слишком велика" #: xargs/xargs.c:1162 xargs/xargs.c:1179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to write to standard error" msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода" #: xargs/xargs.c:1175 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение" #: xargs/xargs.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from stdin" msgid "Failed to read from standard input" msgstr "Не удалось прочитать из stdin" #: xargs/xargs.c:1221 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "не удалось задать переменную окружения %s" #: xargs/xargs.c:1275 #, c-format msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "не удалось перенаправить стандартный ввод дочернего процесса" #: xargs/xargs.c:1327 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "не удалось создать канал перед fork" #: xargs/xargs.c:1372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from stdin" msgid "failed to run command %s" msgstr "Не удалось прочитать из stdin" #: xargs/xargs.c:1402 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "выполнение safe_read для errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec (вероятно ошибка, сообщите об этом)" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса" #: xargs/xargs.c:1566 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %lu дочерними процессами" #: xargs/xargs.c:1594 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь" #: xargs/xargs.c:1599 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: остановлен по сигналу %d" #: xargs/xargs.c:1605 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: завершен по сигналу %d" #: xargs/xargs.c:1703 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: неверное число «%s» для параметра -%c\n" #: xargs/xargs.c:1710 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: значение %s для параметра -%c должно быть >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1719 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: значение %s для параметра -%c должно быть <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [INITIAL-ARGS]...]\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОМАНДА [НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ]…\n" #: xargs/xargs.c:1744 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Выполняет КОМАНДУ с аргументами НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ и дополнительными\n" "аргументами, прочитанными из стандартного ввода.\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Обязательность или необязательность аргументов для длинного параметра\n" "аналогична и для соответствующего короткого параметра.\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null Элементы разделяются null, а не пробельным\n" " символом. Отключается обработка кавычек,\n" " обратной косой черты и логического EOF\n" #: xargs/xargs.c:1751 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n" "   стандартного ввода\n" #: xargs/xargs.c:1752 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛом, а не\n" " пробельным символом. Отключается обработка\n" " кавычек, обратной косой черты и логического EOF\n" #: xargs/xargs.c:1755 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END Задаёт логический EOF строки. Если в входных\n" " данных встречается END в виде строки, то\n" " оставшиеся входные данные игнорируются\n" " (игнорируются, если указан -0 или -d)\n" #: xargs/xargs.c:1758 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n" " Иначе, строка конец-файла отсутствует\n" #: xargs/xargs.c:1760 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R Тоже, что и --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1761 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i,--replace=[R] заменить R в НАЧАЛЬНЫХ-АРГУМЕНТАХ именами,\n" " прочитанными из стандартного ввода,\n" " разделяемыми символом новой строки;\n" " если R не не указан, то предполагается {}\n" #: xargs/xargs.c:1764 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n" " входных строк на командную строку\n" #: xargs/xargs.c:1766 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] Подобен -L, но по умолчанию используется\n" " не более одной непробельной входной строки\n" " на командную строку, если не указан MAX-LINES\n" #: xargs/xargs.c:1768 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n" " на командую строку\n" #: xargs/xargs.c:1769 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" #| " before executing the command; useful to run an\n" #| " interactive application.\n" msgid "" " -o, --open-tty Reopen standard input as /dev/tty in the child\n" " process before executing the command; useful to\n" " run an interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty Переоткрыть stdin как /dev/tty в дочернем\n" " процессе перед выполнением команды; полезно\n" " при запуске интерактивного приложения\n" #: xargs/xargs.c:1772 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов одновременно\n" #: xargs/xargs.c:1773 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n" #: xargs/xargs.c:1774 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR Добавлять переменную окружения VAR в\n" " процессы-потомки\n" #: xargs/xargs.c:1775 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то КОМАНДУ не\n" " выполнять. Если не указан этот параметр, то\n" " КОМАНДА будет выполнена не менее одного раза.\n" #: xargs/xargs.c:1778 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить длину командной строки до MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1779 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits Показать ограничения на длину командной строки\n" #: xargs/xargs.c:1780 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n" #: xargs/xargs.c:1781 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n" #: xargs/xargs.c:1785 msgid "" "If COMMAND is omitted, the default is 'echo'.\n" "\n" msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" #~ msgstr "%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, так как имеет неожидаемый суффикс %s" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of an existing group" #~ msgstr "%s не является именем существующей группы" #~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" #~ msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы" #~ msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" #~ msgstr "У параметра -show-control-chars имеется единственный аргумент, который должен быть «literal» или «safe»" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of a known user" #~ msgstr "%s не является именем известного пользователя" #~ msgid "The argument to -user should not be empty" #~ msgstr "Аргумент параметра -user не должен быть пустым" #, c-format #~ msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" #~ msgstr "при чтении получено неожидаемое значение %; вероятно ошибка, сообщите" #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога" #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована." #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована." #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]" #~ msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %, новый номер %, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]" #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог" #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s" #~ msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов" #~ msgstr[1] "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов" #~ msgstr[2] "Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов" #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s" #~ msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink=%, но мы уже обошли % подкаталогов): это может указывать на ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение параметра -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать каталоги, которые должны быть пройдены при поиске." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context КОНТЕКСТ\n" #~ msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что «%s %s», вероятно, будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест «-wholename», или, возможно, «-samefile». Или же, если вы используете GNU grep, то можете выполнять так: «find ... -print0 | grep -FzZ %s»." #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [путь…] [выражение]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "неверный аргумент %s для %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "ошибка закрытия файла" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" #~ msgid "`" #~ msgstr "«" #~ msgid "'" #~ msgstr "»" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[ДдYy]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[НнNn]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Упакован %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Упакован %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" #~ "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" #~ "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Автор программы — %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s\n" #~ "и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s и другие.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" #~ "Об ошибках в переводе сообщайте по адресу \n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Домашняя страница %s: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Справка по работе с программами GNU: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "закончилась память" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [--version | --help]\n" #~ "или %s most_common_bigrams < список-файлов > бд-locate\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Отправляйте сообщения об ошибках на .\n" #~ msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." #~ msgstr "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, пока возникают проблемы." #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "не удалось выделить память" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Обязательные аргументы длинных параметров обязательны и для коротких.\n" #~ "Необязательные аргументы [заключены в квадратные скобки]\n" #~ " -0, --null Элементы разделяются null, а не пробельным\n" #~ " символом. Отключается обработка кавычек\n" #~ " и обратной косой черты\n" #~ " -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n" #~ "   стандартного ввода\n" #~ " -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛОМ, а не\n" #~ " пробельным символом. Отключается обработка\n" #~ " кавычек и обратной косой черты\n" #~ " -E END Если в строки встречается END, то оставшиеся\n" #~ " входные данные игнорируются.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n" #~ " Иначе, строка конец-файла отсутствует\n" #~ " --help Показать список параметров xargs.\n" #~ " -I R тоже, что и --replace=R (R должно быть задано)\n" #~ " -i,--replace=[R] Заменить R в начальных аргументах именами,\n" #~ " прочитанными из стандартного ввода. Если R не\n" #~ " не указан, то предполагается {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n" #~ " входных строк на командную строку\n" #~ " -l Использовать не более одной непробельной входной\n" #~ " строки на командную строку\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n" #~ " на командую строку\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов одновременно\n" #~ " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n" #~ " --process-slot-var=VAR Добавить переменную окружения VAR в\n" #~ " процессы-потомки\n" #~ " -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то команду не\n" #~ " выполнять. Если не указан этот параметр, то КОМАНДА\n" #~ " будет выполнена не менее одного раза.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить команды до MAX-CHARS\n" #~ " --show-limits Показать ограничения длины командной строки.\n" #~ " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n" #~ " --version Показать номер версии\n" #~ " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "не удалось получить текущий каталог" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=разделитель]\n" #~ " [-E строка-eof] [-e[строка-eof]] [--eof[=строка-eof]]\n" #~ " [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-колво-строк]]\n" #~ " [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-замены]]\n" #~ " [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n" #~ " [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n" #~ " [-P макс-колво-процессов] [--max-procs=макс-колво-процессов] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n" #~ " [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"