# Translation of gcc messages to Russian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Nadezhda Vyukova , 2006, 2014. # Nickolay V. Shmyrev , 2008. # Pavel Maryanov , 2006, 2008. # Yuri Kozlov , 2011. # Vladimir Galatenko , 2016. # Pavel Maryanov , 2012, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 9.1-b20190414\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-13 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 12:10+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: cfgrtl.c:2705 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "инструкция (insn) управления потоком выполнения внутри базового блока" #: cfgrtl.c:2937 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "некорректная insn в сквозной дуге" #: cfgrtl.c:2994 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn вне базового блока" #: cfgrtl.c:3002 msgid "return not followed by barrier" msgstr "отсутствует барьер после return" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[не найдена программа %s]" #: collect2.c:1632 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 версия %s\n" #: collect2.c:1737 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "найден %d конструктор\n" msgstr[1] "найдено %d конструктора\n" msgstr[2] "найдено %d конструкторов\n" #: collect2.c:1741 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "найден %d деструктор\n" msgstr[1] "найдено %d деструктора\n" msgstr[2] "найдено %d деструкторов\n" #: collect2.c:1745 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "найдена %d таблица кадров\n" msgstr[1] "найдено %d таблицы кадров\n" msgstr[2] "найдено %d таблиц кадров\n" #: collect2.c:1910 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Выход из %s]\n" #: collect2.c:2140 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - выходное имя %s, префикс %s\n" #: collect2.c:2645 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "вывод ldd с конструкторами/деструкторами.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "отключено распространение констант и копий" #: diagnostic.c:145 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: все предупреждения считаются ошибками" #: diagnostic.c:150 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: некоторые предупреждения считаются ошибками" #: diagnostic.c:341 input.c:223 input.c:1854 c-family/c-opts.c:1400 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1012 fortran/error.c:1032 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "компиляция прервана из-за -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:522 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "компиляция прервана из-за -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:542 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Отправьте подробное сообщение об ошибке\n" "с препроцессированным исходным кодом.\n" "\n" #: diagnostic.c:548 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Инструкции см. в %s.\n" "\n" #: diagnostic.c:557 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "компиляция прервана.\n" #: diagnostic.c:618 msgid "In file included from" msgstr "" #: diagnostic.c:619 #, fuzzy #| msgid " TOTAL :" msgid " from" msgstr " СУММА :" #: diagnostic.c:991 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: невозможно восстановление после предыдущих ошибок\n" #: diagnostic.c:1589 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Внутренняя ошибка компилятора: повторный вход в программу диагностики\n" #: final.c:1127 msgid "negative insn length" msgstr "отрицательная длина RTL-инструкции" #: final.c:3074 msgid "could not split insn" msgstr "разбиение RTL-инструкции невозможно" #: final.c:3603 msgid "invalid 'asm': " msgstr "некорректная директива 'asm': " #: final.c:3736 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "вложенные альтернативы диалектов ассемблера" #: final.c:3764 final.c:3776 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "незавершённая альтернатива диалекта ассемблера" #: final.c:3918 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "не задан номер операнда после %%-буква" #: final.c:3921 final.c:3962 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "номер операнда вне диапазона" #: final.c:3979 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "некорректный модификатор после %%" #: final.c:4013 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "операнд '%%l' не является меткой" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4149 config/arc/arc.c:6143 config/i386/i386.c:16997 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "некорректное использование плавающей константы" #: final.c:4207 config/arc/arc.c:6240 config/i386/i386.c:17088 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "в списке операндов задано некорректное выражение" #: gcc.c:120 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1721 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Используются внутренние спецификации.\n" #: gcc.c:1921 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Спецификация %s установлена в '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2100 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Спецификации прочитаны из %s\n" #: gcc.c:2232 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "не найден файл спецификаций %s\n" #: gcc.c:2307 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "переименование спецификации %s в %s\n" #: gcc.c:2309 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "спецификация '%s'\n" "\n" #: gcc.c:3156 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "\n" "Продолжать? \n" "(y — да, n — нет) " #: gcc.c:3328 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3544 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Синтаксис: %s [ключи] файл...\n" #: gcc.c:3545 msgid "Options:\n" msgstr "Ключи:\n" #: gcc.c:3547 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr "" " -pass-exit-codes Выход с максимальным кодом возврата от прохода.\n" "\n" #: gcc.c:3548 msgid " --help Display this information.\n" msgstr "" " --help Показать этот текст.\n" "\n" #: gcc.c:3549 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr "" " --target-help Показать специфические ключи целевой платформы.\n" "\n" #: gcc.c:3550 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr "" " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" "\n" #: gcc.c:3551 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr "" " Показать специфические ключи командной строки.\n" "\n" #: gcc.c:3553 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr "" " ('-v --help' показывает ключи всех проходов компиляции).\n" "\n" #: gcc.c:3554 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr "" " --version Показать информацию о версии компилятора.\n" "\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr "" " -dumpspecs Показать все встроенные спецификации.\n" "\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr "" " -dumpversion Показать версию компилятора.\n" "\n" #: gcc.c:3557 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr "" " -dumpmachine Показать имя целевой платформы.\n" "\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr "" " -print-search-dirs Показать каталоги поиска.\n" "\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr "" " -print-libgcc-file-name Показать имя run-time библиотеки компилятора.\n" "\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr "" " -print-file-name= Показать полное маршрутное имя библиотеки .\n" "\n" #: gcc.c:3561 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr "" " -print-prog-name= Показать полное имя компонента компилятора .\n" "\n" #: gcc.c:3562 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Показать триплет GNU, используемый как компонент\n" "\n" " маршрутных имён библиотек.\n" #: gcc.c:3565 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr "" " -print-multi-directory Показать корневой каталог с версиями libgcc.\n" "\n" #: gcc.c:3566 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Показать соответствие между ключами\n" "\n" " каталогами поиска библиотек.\n" "\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Показать относительный путь к библиотекам операционной системы.\n" "\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr "" " -print-sysroot Показать целевой каталог библиотек.\n" "\n" #: gcc.c:3571 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr "" " -print-sysroot-headers-suffix Показать суффикс sysroot, используемый для поиска заголовочных файлов.\n" "\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr "" " -Wa,<ключи> Передать в ассемблер <ключи>, разделённые запятыми.\n" "\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr "" " -Wp,<ключи> Передать в препроцессор <ключи>, разделённые запятыми.\n" "\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr "" " -Wl,<ключи> Передать в компоновщик <ключи>, разделённые запятыми.\n" "\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr "" " -Xassembler <арг> Передать <арг> ассемблеру.\n" "\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr "" " -Xpreprocessor <арг> Передать <арг> препроцессору.\n" "\n" #: gcc.c:3577 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr "" " -Xlinker <арг> Передать <арг> компоновщику.\n" "\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr "" " -save-temps Не удалять промежуточные файлы.\n" "\n" #: gcc.c:3579 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr "" " -save-temps= Не удалять промежуточные файлы.\n" "\n" #: gcc.c:3580 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Не канонизировать пути при сборке относительных\n" " префиксов к другим компонентам gcc.\n" "\n" #: gcc.c:3583 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr "" " -pipe Использовать конвейер, а не промежуточные файлы.\n" "\n" #: gcc.c:3584 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr "" " -time Включить хронометраж проходов.\n" "\n" #: gcc.c:3585 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr "" " -specs=<файл> Использовать <файл> спецификаций вместо \n" " внутренних спецификаций компилятора.\n" "\n" #: gcc.c:3586 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr "" " -std=<стандарт> Считать, что исходный код следует <стандарту>.\n" "\n" #: gcc.c:3587 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot=<каталог> Использовать <каталог> как корневой для заголовков\n" "\n" " и библиотек.\n" #: gcc.c:3590 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr "" " -B <каталог> Добавить <каталог> к списку поиска программ \n" " компилятора.\n" "\n" #: gcc.c:3591 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr "" " -v Показать команды, запускаемые компилятором.\n" "\n" #: gcc.c:3592 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" " -### Как -v, но параметры берутся в кавычки и команды не запускаются.\n" "\n" #: gcc.c:3593 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Только препроцессинг, без компиляции, сборки и компоновки.\n" "\n" #: gcc.c:3594 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr "" " -S Только компиляция, без ассемблирования сборки и компоновки.\n" "\n" #: gcc.c:3595 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr "" " -c Компиляция и сборка, но без компоновки.\n" "\n" #: gcc.c:3596 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr "" " -o <файл> Записать результат в <файл>.\n" "\n" #: gcc.c:3597 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Генерировать позиционно-независимый код для\n" "\n" " выполняемых модулей.\n" #: gcc.c:3599 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr "" " -shared Создать разделяемую библиотеку.\n" "\n" #: gcc.c:3600 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <язык> Указать язык для следующих входных файлов.\n" " Допустимые языки: c c++ assembler none\n" " 'none' означает стандартное поведение\n" " угадывания языка по расширению файла.\n" #: gcc.c:3607 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Ключи, начинающиеся с -g, -f, -m, -O, -W, или --param, автоматически\n" " передаются процессам, запускаемым %s.\n" " Чтобы передать ключи\n" " этим процессам, используйте ключи -W<буква>.\n" "\n" #: gcc.c:6029 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Обработка спецификации (%s), т.е. '%s'\n" #: gcc.c:6778 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Целевая архитектура: %s\n" #: gcc.c:6779 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Параметры конфигурации: %s\n" #: gcc.c:6793 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Модель многопоточности: %s\n" #: gcc.c:6804 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc версия %s %s\n" #: gcc.c:6807 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "драйвер gcc версия %s; %sисполняет gcc версия %s\n" #: gcc.c:6880 gcc.c:7090 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" "Ошибка не воспроизводится. Возможно, это проблема оборудования или ОС.\n" "\n" #: gcc.c:7014 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" "Предварительно обработанный исходный текст сохранён в файле %s. Приложите его к отчёту об ошибке.\n" "\n" #: gcc.c:7864 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "установка: %s%s\n" #: gcc.c:7867 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "программы: %s\n" #: gcc.c:7869 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "библиотеки: %s\n" #: gcc.c:7986 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Инструкции по составлению и отправке отчётов об ошибках см. на:\n" #: gcc.c:8002 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8005 gcov-tool.c:529 gcov.c:923 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:8006 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Это свободно распространяемое программное обеспечение. Условия копирования\n" "приведены в исходных текстах.\n" "\n" " Без гарантии каких-либо качеств, включая \n" "коммерческую ценность и применимость для каких-либо целей.\n" "\n" "\n" "\n" #: gcc.c:8313 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ключи компоновщика\n" "==================\n" "\n" #: gcc.c:8314 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Используйте \"-Wl,КЛЮЧ\", чтобы передать \"КЛЮЧ\" компоновщику.\n" "\n" #: gcc.c:9622 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Ключи ассемблера\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9623 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Используйте \"-Wa,КЛЮЧ\", чтобы передать \"КЛЮЧ\" ассемблеру.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" " merge [ключи] Слияние содержимого файлов покрытия\n" "\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr "" " -o, --output Выходной каталог\n" "\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr "" " -v, --verbose Подробный вывод\n" "\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" " -w, --weight Веса каталогов 1, 2 (веществ. значения)\n" "\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Команда слияния (merge):" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" " rewrite [опции] <каталог> Перезаписать содержимое файла с данными покрытия\n" "\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" " -n, --normalize Нормализовать профиль\n" "\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" " -s, --scale <вещ. или дробь> Масштабировать счётчики профиля\n" "\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Команда перезаписи (rewrite):" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" "масштабирование и нормализация не могут использоваться совместно\n" "\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" "некорректный формат для масштаба, используется 1/1\n" "\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" "нормализация и масштабирование не могут использоваться совместно\n" "\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" " overlap [опции] Вычислить перекрытие двух профилей\n" "\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr "" " -f, --function Вывести информацию уровня функции\n" "\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr "" " -F, --fullname Напечатать полное имя файла\n" "\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr "" " -h, --hotonly Вывести информацию только о \"горячих\" объектах/функциях\n" "\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr "" " -o, --object Вывести информацию уровня объекта\n" "\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Команда перекрытия (overlap):" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:911 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Инструкции по подготовке сообщений об ошибках:\n" "%s.\n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:925 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Это свободно распространяемое программное обеспечение. Условия копирования\n" "приведены в исходных текстах.\n" "\n" "\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcov.c:885 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:886 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Печать информации о покрытии кода.\n" "\n" #: gcov.c:887 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Показать сведения для всех блоков\n" #: gcov.c:888 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Вывести вероятности переходов\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Показывать информацию о выполнении\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Вывести сводки для всех функций\n" #: gcov.c:893 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти\n" #: gcov.c:894 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -n, --no-output Не создавать выходной файл\n" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr "" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr "" #: gcov.c:897 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Не создавать выходной файл\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory КАТАЛОГ|ФАЙЛ Искать объектные файлы в КАТАЛОГе\n" " или в вызываемом ФАЙЛе\n" #: gcov.c:902 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Сохранить все компоненты полного имени\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr "" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr "" " -r, --relative-only Показать данные только для исходных текстов\n" " с относительными маршрутами\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix КАТАЛОГ Префикс исходных текстов\n" #: gcov.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -n, --no-output Не создавать выходной файл\n" #: gcov.c:907 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Показать счётчики безусловных переходов\n" #: gcov.c:908 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Показать номер версии и выйти\n" #: gcov.c:909 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Вывод подробной информации\n" #: gcov.c:910 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Хэшировать длинные пути к файлам\n" #: gcov.c:921 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "Считать, что входной файл уже препроцессирован." #: gcov.c:1364 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Создание '%s'\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Ошибка записи в выходной файл '%s'\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'\n" #: gcov.c:1377 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Удаление '%s'\n" #: gcov.c:1399 gcov.c:1467 gcov.c:2804 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "%s: Ошибка открытия выходного файла: %s\n" #: gcov.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file '%s'\n" msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Ошибка записи в выходной файл '%s'\n" #: gcov.c:1664 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "" "%s: исходный файл новее файла заметок '%s'\n" "\n" #: gcov.c:1669 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "" "(сообщение выводится один раз для каждого исходного файла)\n" "\n" #: gcov.c:1689 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "" "%s: не удалось открыть файл заметок\n" "\n" #: gcov.c:1695 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "" "%s: не является файлом заметок gcov\n" "\n" #: gcov.c:1708 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: версия '%.4s', предпочтительно '%.4s'\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:блоки для '%s' уже встречались\n" #: gcov.c:1872 gcov.c:1974 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:испорчен\n" #: gcov.c:1879 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:функция не найдена\n" #: gcov.c:1897 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:ошибка открытия файла данных, скорее всего приложение не выполнялось\n" #: gcov.c:1904 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:не файл данных gcov\n" #: gcov.c:1917 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:версия '%.4s', предпочтительна версия '%.4s'\n" #: gcov.c:1923 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "" "%s:штамп не соответствует файлу заметок\n" "\n" #: gcov.c:1955 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:несоответствие профиля для '%s'\n" #: gcov.c:1973 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:переполнение\n" #: gcov.c:2020 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:'%s' нет входного и/или выходного блоков\n" #: gcov.c:2025 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:'%s' содержит дугу, указывающую на входной блок\n" #: gcov.c:2033 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:'%s' содержит дугу, исходящую из выходного блока\n" #: gcov.c:2242 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:неразрешимый граф для '%s'\n" #: gcov.c:2358 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Выполнено строк:%s из %d\n" #: gcov.c:2361 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Нет выполняемых строк\n" #: gcov.c:2369 gcov.c:2378 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:2385 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Выполнено переходов:%s из %d\n" #: gcov.c:2389 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Переход выполнен хотя бы однажды:%s из %d\n" #: gcov.c:2395 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Переходов нет\n" #: gcov.c:2397 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Выполнено вызовов:%s из %d\n" #: gcov.c:2401 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Вызовов нет\n" #: gcov.c:2658 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:нет строк для '%s'\n" #: gcov.c:2784 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "вызов %2d вернул %s\n" #: gcov.c:2789 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "вызов %2d ни разу не исполнялся\n" #: gcov.c:2794 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "переход %2d выполнен %s%s" #: gcov.c:2799 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "переход %2d ни разу не выполнялся" #: gcov.c:2802 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.c:2809 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "безусловный переход %2d выполнен %s\n" #: gcov.c:2812 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "безусловный переход %2d ни разу не выполнялся\n" #: gcov.c:3065 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Ошибка открытия исходного файла %s\n" #: gcse.c:2591 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE отключена" #: gcse.c:3520 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE отключена" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:547 c/c-typeck.c:10638 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "функция возвращает адрес локальной переменной" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:549 gimple-ssa-isolate-paths.c:428 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "функция может возвращать адрес локальной переменной" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "повторное задание каталога \"%s\" проигнорировано\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " поскольку это несистемный каталог, повторяющий системный каталог\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "несуществующий каталог \"%s\" проигнорирован\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "порядок поиска для #include \"...\":\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "порядок поиска для #include <...>:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Конец списка поиска.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "«" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "»" #: langhooks.c:380 msgid "At top level:" msgstr "На верхнем уровне:" #: langhooks.c:396 cp/error.c:3458 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "В функции-члене %qs" #: langhooks.c:400 cp/error.c:3461 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "В функции %qs" #: langhooks.c:445 cp/error.c:3411 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " включённом из %qs в %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:450 cp/error.c:3416 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " включённом из %qs в %r%s:%d%R" #: langhooks.c:456 cp/error.c:3422 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " включённом из %qs" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2078 msgid "this is the insn:" msgstr "это insn:" #: lra-constraints.c:2971 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "ошибка при генерации загрузок операндов на регистры для:" #: lra-constraints.c:3962 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "ошибка при генерации загрузок операндов на регистры для:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Этот ключ не документирован" #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "При использовании этого ключа выдается предупреждение" #: opts.c:1327 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "по умолчанию %d, минимум %d, максимум %d" #: opts.c:1396 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Аналог %s. Лучше использовать последний вариант." # #: opts.c:1404 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "(%s Аналог %s." #: opts.c:1475 msgid "[default]" msgstr "[по умолчанию]" #: opts.c:1486 msgid "[enabled]" msgstr "[включено]" #: opts.c:1486 msgid "[disabled]" msgstr "[выключено]" #: opts.c:1521 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Не найдены ключи с требуемыми характеристиками\n" #: opts.c:1530 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr "" " Ничего не найдено. --help=%s выводит *все* ключи, поддерживаемые для языка %s.\n" "\n" #: opts.c:1536 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Все ключи с требуемыми характеристиками уже выведены\n" #: opts.c:1630 msgid "The following options are target specific" msgstr "Следующие ключи не зависят от целевой архитектуры" #: opts.c:1633 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Следующие ключи контролируют предупреждения компилятора" #: opts.c:1636 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Следующие ключи контролируют оптимизацию" #: opts.c:1639 opts.c:1678 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Следующие ключи не зависят от входного языка" #: opts.c:1642 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Ключ --param позволяет задать следующие параметры" #: opts.c:1648 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Следующие ключи зависят только от языка " #: opts.c:1650 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Следующие ключи поддерживаются языком " #: opts.c:1661 msgid "The following options are not documented" msgstr "Следующие ключи не документированы" #: opts.c:1663 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Следующие ключи принимают раздельные аргументы" #: opts.c:1665 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Следующие ключи принимают объединенные аргументы" #: opts.c:1676 msgid "The following options are language-related" msgstr "Следующие ключи относятся к исходному языку" #: passes.c:1763 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "в течение прохода %s: %s\n" # #: passes.c:1768 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "файл вывода: %s\n" #: plugin.c:923 msgid "Event" msgstr "Событие" #: plugin.c:923 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: plugin.c:955 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** имеются активные плагины, сообщайте о данной ошибке, только если вы можете воспроизвести ее без включения каких-либо плагинов.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6113 msgid "could not find a spill register" msgstr "не найден регистр для выталкивания" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7995 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "режим VOID выходного потока" #: reload1.c:8751 msgid "failure trying to reload:" msgstr "Ошибка при перезагрузке (reload):" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "некорректная RTL-инструкция" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "RTL-инструкция не удовлетворяет своим ограничениям:" #: targhooks.c:2023 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "создан с одним значением '%s', а используется с другим" #: targhooks.c:2038 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpic" msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "создан с одним значением -fpic, а используется с другим" #: targhooks.c:2040 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpie" msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "создан с одним значением -fpie, а используется с другим" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: чтение %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: перекомпиляция %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: подбор %s в %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: перекомпоновка\n" #: toplev.c:322 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "невосстанавливаемая ошибка" #: toplev.c:632 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sверсия %s (%s)\n" "%s\tскомпилировано GNU C версия %s, " #: toplev.c:634 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sверсия %s (%s) скомпилировано CC, " #: toplev.c:638 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "" "Версия GMP %s, версия MPFR %s, версия MPC %s, версия isl %s\n" "\n" #: toplev.c:640 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sпредупреждение: версия заголовка %s %s отличается от версии библиотеки %s.\n" #: toplev.c:642 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sэвристики GGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:809 msgid "options passed: " msgstr "переданы ключи: " #: toplev.c:837 msgid "options enabled: " msgstr "активные ключи: " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5617 c/c-typeck.c:7603 cp/error.c:1061 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "функция не подлежит inline-подстановке" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "вызывающая функция не оптимизирована" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "тело функции недоступно" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "inline-функции, переопределённые как extern, не подлежат подстановке" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "inline-подстановка функции невозможна" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "тело функции может быть переписано во время компоновки" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "функция не является кандидатом для inline-подстановки" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "достигнут предел, установленный параметром large-function-growth" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "достигнут предел, установленный параметром large-stack-frame-growth" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "достигнут предел, установленный параметром max-inline-insns-single" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "достигнут предел, установленный параметром max-inline-insns-auto" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "достигнут предел, установленный параметром inline-unit-growth" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "рекурсивная inline-подстановка" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "вероятность вызова мала, а размер кода увеличится" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "функция не объявлена включаемой, а размер кода увеличится" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "несовпадающие аргументы" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "несоответствие деклараций при оптимизации времени компоновки" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "выбор вариантного thunk" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "inline-функции, переопределённые как extern, не подлежат подстановке" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "косвенный вызов функции с неопределённой вызываемой функцией" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "несоответствие программ индивидуальности при обработке исключений" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "несоответствие в обработке non-call исключительных ситуаций" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "несовпадение ключей, специфических для целевой платформы" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "несовпадение атрибута уровня оптимизации" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "вызываемая функция ссылается на локальные comdat символы" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "несовпадение атрибутов функции" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:143 msgid "unreachable" msgstr "недостижим" #: cif-code.def:147 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "вызывающая функция является thunk'ом инструментирования" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "фатальная ошибка: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "внутренняя ошибка компилятора: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "пока не реализовано: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "анахронизм: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "замечание: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "отладка: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedwarn: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permerror: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Максимальная оценка перехода по ветвлению, которое считается предсказанным." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Минимальная оценка ускорения, при которой допускается игнорирование параметров inline-insns-single и inline-insns-auto." #: params.def:70 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Максимальное число команд в функции, пригодной для inline-подстановки." #: params.def:82 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Максимальное число команд при автоматической inline-подстановке." #: params.def:87 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Максимальное число команд при автоматической inline-подстановке." #: params.def:92 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Максимальное число команд при автоматической inline-подстановке." #: params.def:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Использовать подпрограммы для прологов/эпилогов функций." #: params.def:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Использовать подпрограммы для прологов/эпилогов функций." #: params.def:109 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.def:114 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "" #: params.def:119 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Максимальное число команд, на которое может увеличиться inline-функция в результате рекурсивной подстановки." #: params.def:124 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Максимальное число инструкций, на которое может увеличится не-inline функция в результате рекурсивных inline-подстановок." #: params.def:129 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Максимальная глубина рекурсивных inline-подстановок для inline функций." #: params.def:134 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Максимальная глубина рекурсивных inline-подстановок для не-inline функций." #: params.def:139 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Выполнять рекурсивную inline-подстановку, только если вероятность данного вызова превышает значение этого параметра." #: params.def:147 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Максимальное число вложенных косвенных inline-подстановок, выполняемых при первом проходе подстановок." #: params.def:153 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Вероятность того, что функция COMDAT будет разделена с другой единицей компиляции." #: params.def:159 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Максимальная вероятность входного базового блока разбиваемого региона (в процентах по отношению к входному блоку функции) для выполнения частичной inline-подстановки." #: params.def:166 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "При использовании -fvariable-expansion-in-unroller - максимальное число копий каждой переменной, которое может быть создано при развертке цикла." #: params.def:172 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "При включенном -ftree-vectorize, минимальное число итераций цикла, пригодного для векторизации." #: params.def:183 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Максимальное число команд, рассматриваемых при заполнении гнезд задержки." #: params.def:194 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Максимальное число команд, рассматриваемых при вычислении областей жизни значений на регистрах." #: params.def:204 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Максимальный размер списка ждущих операций при планировании." #: params.def:211 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Максимальное число попыток возврата при программной конвейеризации (планировании по модулю) цикла." #: params.def:216 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Размер тела \"большой\" функции." #: params.def:220 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Максимальный рост объема \"большой\" функции в результате inline-подстановок (в процентах)." #: params.def:224 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Размер тела \"большой\" функции." #: params.def:228 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Максимальный рост объема кода для единицы компиляции в результате inline-подстановок (в процентах)." #: params.def:232 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Максимальный рост объема кода для единицы компиляции в результате межпроцедурного распространения констант (в процентах)." #: params.def:236 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Максимальная оценка роста тела функции в результате ранней inline-подстановки одного вызова." #: params.def:240 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Размер кадра стека, считающийся большим." #: params.def:244 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Максимальный рост кадра стека из-за inline-подстановок функций (в процентах)." #: params.def:250 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two." msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "Size of the stack guard expressed as a power of two." #: params.def:255 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two." msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "Size of the stack guard expressed as a power of two." #: params.def:262 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Максимальный объем памяти для работы GCSE." #: params.def:269 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Максимальное отношение числа вставок к числу удалений выражений при глобальном исключении общих подвыражений (GCSE)." #: params.def:280 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Пороговое отношение для выполнения частичного удаления избыточных операций после прохода reload." #: params.def:287 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Пороговое соотношение счётчиков выполнения критических дуг, при котором после прохода reload может выполняться частичное удаление избыточных операций." #: params.def:295 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Масштабирующий множитель при вычислении максимального расстояния, на которое выражение может быть смещено при GCSE." #: params.def:301 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Стоимость, при которой в GCSE не будет ограничиваться расстояние перемещения выражений." #: params.def:309 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Максимальная глубина поиска в дереве доминаторов для поднятия выражения." #: params.def:317 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Максимальная глубина цепочек sqrt при вычислении экспоненты вещественной константы." #: params.def:329 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Максимальное число инструкций в развернутом цикле." #: params.def:335 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Максимальное среднее число реально выполняемых инструкций в развернутом цикле." #: params.def:340 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Максимальный коэффициент развертки цикла." #: params.def:345 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Максимальное число инструкций в раскатанном цикле." #: params.def:350 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Максимальный коэффициент раскатки цикла." #: params.def:355 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Максимальное число ветвлений на пути вдоль раскатанной последовательности." #: params.def:360 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Максимальное число инструкций в полностью раскатанном цикле." #: params.def:365 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Максимальный коэффициент, допустимый для полной раскатки цикла." #: params.def:370 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Максимальное число инструкций в раскатанном цикле, выполняемом только один раз." #: params.def:375 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Максимальная глубина гнезда циклов, которое может быть полностью раскатано." #: params.def:381 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Максимальное число инструкций в разомкнутом (unswitched) цикле." #: params.def:386 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Максимальный число размыканий одного цикла." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Максимальное число инструкций в заголовке цикла, дублируемых в проходе копирования заголовков цикла." #: params.def:400 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Максимальное число итераций, при вычислении которого будет применен метод \"грубой силы\"." #: params.def:406 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Граница цены выражения для вычисления числа итераций." #: params.def:412 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "Множитель для настройки верхней границы числа тактов при конвейеризации циклов методом swing modulo scheduling." #: params.def:417 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Минимальное число стадий в конвейеризованном цикле при планировании методом swing modulo scheduling." #: params.def:421 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Число тактов, учитываемых алгоритмом swing modulo scheduling при проверке конфликтов по ресурсам." #: params.def:425 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Пороговое значение среднего числа итераций цикла для применения конвейеризации методом swing modulo scheduling." #: params.def:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Относительное максимальное число повторений блока в программе, при превышении которого блок должен считаться критическим" #: params.def:435 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution (used in LTO mode)." msgstr "Базовый блок будет считаться горячим, если его счётчик вносит вклад в заданный интервал всего профиля" #: params.def:440 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Относительная максимальная частота повторений блока в программе, при превышении которой блок должен считаться критическим." #: params.def:445 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Минимальная доля профиля, такая, что если счётчик блока ее превышает, то он не считается маловероятным" #: params.def:450 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Относительная максимальная частота повторений блока в программе, при превышении которой блок должен выравниваться." #: params.def:455 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "Циклы с таким или с большим количеством итераций будут выравниваться." #: params.def:471 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Максимальное число итераций цикла для статического предсказания." #: params.def:484 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Оценка вероятности в процентах для builtin expect. По умолчанию 90%." #: params.def:488 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "" #: params.def:492 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Процент объёма кода функции, взвешенный по частоте выполнения, который должен быть охвачен при формировании трасс планирования. Используется, когда имеются данные профилирования." #: params.def:496 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Процент объёма кода функции, взвешенный по частоте выполнения, который должен быть охвачен при формировании трасс планирования. Используется, когда имеются данные профилирования." #: params.def:500 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Максимальный рост кода за счёт дублирования хвостов (в процентах)." #: params.def:504 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Прекратить обратный просмотр, если обратная вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах)." #: params.def:508 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Прекратить просмотр, если вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах). Используется, когда имеются данные профилирования." #: params.def:512 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Прекратить просмотр, если вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах). Используется, когда имеются данные профилирования." #: params.def:518 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Максимальное число входящих дуг, рассматриваемых при перекрестных переходах." #: params.def:524 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Минимальное число совпадающих инструкций, при котором применяется оптимизация перекрестных переходов." #: params.def:530 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Максимальный коэффициент увеличения размера кода при копировании базовых блоков." #: params.def:536 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Максимальное число дублируемых инструкций при факторизации вычисляемых goto." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Максимальная длина пути, рассматриваемого при экономии общих подвыражений." #: params.def:546 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Максимальное число инструкций, обрабатываемых CSE между сбросами хеш-таблицы." #: params.def:553 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "При вынесении инвариантов цикла - минимальная цена выражения, рассматриваемого как дорогостоящее." #: params.def:562 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Если число кандидатов менее данного значения, при оптимизации индуктивных переменных рассматриваются все кандидаты." #: params.def:570 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Если число использований индуктивных переменных больше данного параметра, то их оптимизация не производится." #: params.def:578 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Если число кандидатов в множестве меньше этого значения, то при оптимизации множества всегда делается попытка удалить неиспользуемые независимые переменные." #: params.def:583 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Среднее число итераций цикла." #: params.def:588 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Максимальный размер (в байтах) объектов, отслеживаемых побайтно, при исключении мертвых записей в память." #: params.def:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Максимальное возможное количество планируемых выполнений команды." #: params.def:598 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Верхняя граница размера выражений при анализе эволюции скалярных значений в циклах." #: params.def:603 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Верхняя граница сложности выражений при анализе эволюции скалярных значений в циклах." #: params.def:608 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Максимальное число аргументов PHI, поддерживаемое if-конверсией на древовидном представлении, если цикл не помечен прагмой simd." #: params.def:614 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Максимальное число проверок времени выполнения, добавляемых в код при векторизации циклов для проверки выравнивания." #: params.def:619 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Максимальное число проверок времени выполнения, добавляемых в код при векторизации циклов для проверки алиасов." #: params.def:624 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Максимальное число начальных итераций цикла, которые могут быть раскатаны для выравнивания данных в цикле." #: params.def:629 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Максимальное число позиций в памяти, записываемых cselib." #: params.def:642 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Минимальный объем кучи, при котором включается сбора мусора, в процентах от общего размера памяти, выделенного под кучу." #: params.def:647 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Минимальный размер кучи в килобайтах, при котором включается сбор мусора, в килобайтах." #: params.def:655 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Максимальное число инструкций для обратного просмотра при поиске эквивалентной загрузки в регистр." #: params.def:660 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Относительная частота выполнения целевого блока (в процентах), необходимая для погружения инструкции." #: params.def:665 params.def:675 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Максимальное число блоков в отрезке для междублочночного планирования." #: params.def:670 params.def:680 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Максимальное число инструкций в отрезке для межблочного планирования." #: params.def:685 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Минимальная вероятность достижения блока для спекулятивного межблочного планирования." #: params.def:690 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Максимальное число итераций по CFG для расширения регионов." #: params.def:695 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Максимальная отсрочка конфликта для команды, рассматриваемой как кандидат для спекулятивного перемещения." #: params.def:700 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Минимальная вероятность успеха при спекулятивном доступе (в процентах) для планирования спекулятивной команды" #: params.def:705 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Минимальная вероятность, которую должно иметь ребро, чтобы планировщик сохранил свое состояние после прохождения ребра." #: params.def:710 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Максимальный размер окна при селективном планировании." #: params.def:715 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Максимальное возможное количество планируемых выполнений команды." #: params.def:720 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Максимальное число команд в списке готовых, которые могут рассматриваться как кандидаты на переименование." #: params.def:725 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Минимальная дистанция между возможно конфликтующими записью и чтением." #: params.def:730 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Флаг модели планирования для аппаратной предвыборки. Количество циклов, на которые ведётся планирование; при 0 используется только эвристика сортировки инструкций. По умолчанию эта опция отключена." #: params.def:735 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Максимальный размер выражения (число RTL-узлов), которое может быть записано как последнее известное значение псевдорегистра." #: params.def:740 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Максимальное число инструкций, для которых на проходе combine рассматривается возможность комбинирования." #: params.def:749 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Максимальное число небольших целочисленных констант, для которых в компиляторе будут использованы разделяемые структуры." #: params.def:754 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Ограничение снизу на буфер для защиты от разрушения стека." #: params.def:759 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Минимальный размер переменных, которые могут разделять позицию в стеке в отсутствие оптимизации." #: params.def:778 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Максимальное число инструкций в блоке, который необходимо дублировать при протягивании переходов." #: params.def:787 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Если число полей в структуре больше данного параметра, то при анализе указателей вся структура рассматривается как одна переменная." #: params.def:792 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Максимальное число готовых к исполнению инструкций, рассматриваемых планировщиком на первом проходе планирования." #: params.def:798 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Максимальное число активных локальных записей при исключении мертвых записей на RTL-представлении." #: params.def:808 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Число инструкций, выполненных до завершения предвыборки." #: params.def:815 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Число предвыборок, которые могут выполняться одновременно." #: params.def:822 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Размер кэша L1." #: params.def:829 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Размер строки кэша L1." #: params.def:836 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Размер кэша L2." #: params.def:844 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "" #: params.def:853 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "" #: params.def:861 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Максимальное среднее число реально выполняемых инструкций в развёрнутом цикле" #: params.def:868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Максимальное число итераций цикла для статического предсказания." #: params.def:879 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Использовать ли канонические типы." #: params.def:884 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Максимальная длина частичного antic-множества при выполнении предоптимизации древовидного представления." #: params.def:894 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "Максимальная глубина гнезда циклов, которое может быть полностью раскатано." #: params.def:905 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Максимальное число разрешений неоднозначности при выполнении доступа к памяти." #: params.def:910 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Максимальное число циклов для использования распределения регистров по регионам." #: params.def:915 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Максимальный размер таблицы конфликтов в мегабайтах." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Число регистров в каждом классе, оставляемых неиспользуемыми при вынесении инвариантов цикла." #: params.def:925 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Максимальное число reload-псевдорегистров, рассматриваемых при спиллинге не-reload псевдорегистра" #: params.def:930 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Минимальная вероятность сквозного перехода в процентах, чтобы добавить блок к EBB наследования при локальном распределении регистров (LRA)" #: params.def:938 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Максимальное отношение между размером массива и числом веток в переключателе, при котором будет выполнена трансформация переключателя в таблицу." #: params.def:946 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "size of tiles for loop blocking." msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "размер полос для блочной трансформации циклов." #: params.def:953 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "максимальное число параметров в SCoP." #: params.def:960 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of arrays per scop." msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "максимальное число массивов на один scop." #: params.def:965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Максимальное число isl-операций, 0 означает отсутствие ограничений" #: params.def:971 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "" #: params.def:977 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "максимальное число ссылок на данные для построения циклических зависимостей по данным." #: params.def:984 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "максимальное число базовых блоков в цикле для вынесения инвариантов цикла." #: params.def:992 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "use internal function id in profile lookup." msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "использовать внутренний идентификатор функции при поиске в профиле." #: params.def:1000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgid "Track top N target addresses in indirect-call profile." msgstr "отслеживать N наиболее частых адресов в профиле косвенных вызовов." #: params.def:1006 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Максимальное число инструкций в базовом блоке для его векторизации." #: params.def:1011 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Мин. отношение числа инструкций к числу предвыборок для включения предвыборок в циклах с неизвестным числом итераций." #: params.def:1017 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Мин. отношение числа инструкций к числу операций с памятью для включения предвыборок в цикле." #: params.def:1024 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Макс. размер хеш-таблиц для отслеживания переменных." #: params.def:1032 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Макс. глубина рекурсии в раскрытии выражений при отслеживании переменных." #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Макс. размер списка позиций, для которых должны добавляться обратные операции." #: params.def:1049 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Макс. count of debug markers to expand or inline." #: params.def:1056 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Минимальный идентификатор (UID), используемый для неотладочных инструкций." #: params.def:1061 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Максимальный допустимый размер новых параметров, при котором выполняется замена указателя на агрегат при ipa-sra." #: params.def:1067 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Размер в байтах, при превышении которого локальные для потоков агрегаты будут инструментированы функциями журналирования вместо команд сохранения/восстановления." #: params.def:1074 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Максимальный размер агрегатных объектов (в единицах памяти), для которых при оптимизации по скорости может выполняться скаляризация." #: params.def:1080 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Максимальный размер агрегатных объектов (в единицах памяти), для которых при оптимизации по размеру может выполняться скаляризация." #: params.def:1086 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Максимальный размер списка значений, ассоциированных с каждым параметром, при межпроцедурном распространении констант." #: params.def:1092 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Пороговое значение оценки целесообразности клонирования при выполнении межпроцедурного распространения констант." #: params.def:1098 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Штрафная наценка в процентах для рекурсивных функций при их оценке для клонирования." #: params.def:1104 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Штрафная наценка в процентах для функций с единственным вызовом другой функции при их оценке для клонирования." #: params.def:1110 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Максимальное число элементов совокупного содержимого для параметра в функциях перехода и решетках." #: params.def:1116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Бонус времени компиляции, назначаемый IPA-CP тем кандидатам, которые позволяют определить границы или шаг цикла." #: params.def:1122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "Бонус времени компиляции, назначаемый IPA-CP тем кандидатам, которые позволяют определить индекс массива." #: params.def:1128 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Максимальное число операторов, исследуемых IPA при анализе формальных параметров на основе анализа алиасов в данной функции." #: params.def:1136 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Число партиций для разбиения программы." #: params.def:1141 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Минимальный размер (число инструкций в) партиции при разбиении программы во время LTO." #: params.def:1146 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Минимальный размер (число инструкций в) партиции при разбиении программы во время LTO." #: params.def:1151 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "максимальное число параметров в SCoP." #: params.def:1158 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Максимальное число пространств имен для поиска альтернатив при неуспешном поиске имени." #: params.def:1165 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Число отложенных пар условной записи, которые могут быть \"утоплены\"." #: params.def:1173 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Максимальное число различных значений, при котором выгоднее использовать таблицу переходов, чем дерево условных ветвлений; при 0 используется умолчание для данной машины." #: params.def:1181 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Разрешить оптимизатору добавление новых гонок данных по записи данных." #: params.def:1187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Максимальное число параллельно выполняемых инструкций в дереве при реассоциировании ассоциативных операций. При 0 использовать эвристику данной целевой платформы." #: params.def:1193 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Максимальное число похожих базовых блоков, с которыми сравнивается данный блок." #: params.def:1198 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Разрешить проходу слияния записей в память генерировать невыровненные записи, если это допустимо." #: params.def:1204 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Максимальное число активных локальных записей при исключении мертвых записей на RTL-представлении." #: params.def:1210 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Максимальное число итераций обработки каждой функции." #: params.def:1217 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Максимальное число строк, для которых проход оптимизации strlen будет отслеживать длины." #: params.def:1224 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Алгоритм для -fsched-pressure." #: params.def:1230 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Максимальная длина сканирования кандидатов для прямого понижения мощности операций." #: params.def:1238 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Включить защиту стека средствами asan." #: params.def:1243 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Включить защиту allocas/VLA средствами asan." #: params.def:1248 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Включить защиту глобальных данных средствами asan." #: params.def:1253 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Включить защиту от переполнения буферов при операциях записи средствами asan." #: params.def:1258 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Включить защиту от переполнения буферов при операциях чтения средствами asan." #: params.def:1263 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Включить защиту от переполнения буферов для средствами asan." #: params.def:1268 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Включить выявление ошибок вида использование-после-выхода средствами asan" #: params.def:1273 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Использовать обратные вызовы (callbacks) вместо inline-подстановок, если число обращений к функции превышает указанное значение." #: params.def:1279 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Использовать явно инструкции poison/unpoison для теневой памяти для переменных, размер которых не превышает указанного." #: params.def:1285 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Максимальное вложенных вызовов для поиска зависимостей по управлению при анализе неинизиализированных имён." #: params.def:1291 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "Масштабный множитель для применения к числу операторов в потоковом маршруте при сравнении с числом (масштабированных) блоков." #: params.def:1296 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "Максимальное число аргументов PHI, при котором FSM не будет пытаться протягивать переходы через соответствующий блок." #: params.def:1301 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "Масштабирующий множитель, применяемый к числу блоков на проходе протягивания переходов при сравнении с (масштабированным) числом операторов." #: params.def:1306 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Максимальное число копируемых инструкций при дублировании блоков конечного автомата на проходе протягивания переходов." #: params.def:1311 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Максимальное число базовых блоков в конечном автомате, используемом на проходе протягивания переходов." #: params.def:1316 #, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Максимальное число новых путей протягивания переходов, которые могут быть созданы в конечном автомате." #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Размер чанка в OMP-расписании для автоматически распараллеливаемых циклов." #: params.def:1326 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "Тип расписания OMP для автоматически распараллеливаемых циклов (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #: params.def:1333 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Минимальное число инструкций итераций на поток в развёрнутом цикле" #: params.def:1339 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Максимальная глубина рекурсии, допустимая при запросах свойств SSA-имен." #: params.def:1345 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Максимальное число инструкций в базовом блоке, пригодном для if-конверсии." #: params.def:1351 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Максимальная допустимая стоимость последовательности, генерируемой при if-конверсии для перехода, который считается предсказуемым." #: params.def:1358 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Максимальная допустимая стоимость последовательности, генерируемой при if-конверсии для перехода, который считается непредсказуемым." #: params.def:1365 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgid "Level of hsa debug stores verbosity." msgstr "Уровень подробности отладочной информации HSA при записях в память" #: params.def:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "Максимальное число may-defs, просматриваемых при спекулятивной девиртуализации" #: params.def:1375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP." msgstr "Максимальное число утверждений (assertions), добавляемых вдоль default-дуги оператора switch во время VPR" #: params.def:1381 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Выполнить векторизацию эпилогов циклов, используя меньший размер векторов." #: params.def:1386 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.def:1391 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.def:1396 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "" #: params.def:1401 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "" #: params.def:1406 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Максимальное число инструкций в базовом блоке для его векторизации." #: params.def:1412 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Максимальное число инструкций в развернутом цикле." #: c-family/c-format.c:404 msgid "format" msgstr "формат" #: c-family/c-format.c:405 msgid "field width specifier" msgstr "ширина поля" #: c-family/c-format.c:406 msgid "field precision specifier" msgstr "точность поля" #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "флаг ' '" #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "флаг printf ' '" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: c-family/c-format.c:645 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "флаг '+'" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "флаг printf '+'" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "флаг '#'" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "флаг printf '#'" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 c-family/c-format.c:619 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "флаг '0'" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "флаг printf '0'" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 c-family/c-format.c:618 #: c-family/c-format.c:648 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "флаг '-'" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "флаг printf '-'" #: c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "флаг '''" #: c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "флаг printf '''" #: c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:602 msgid "'I' flag" msgstr "флаг 'I'" #: c-family/c-format.c:530 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "флаг printf 'I'" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 c-family/c-format.c:599 #: c-family/c-format.c:622 c-family/c-format.c:649 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "ширина поля" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "ширина поля в формате printf" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "точность" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "точность в формате printf" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: c-family/c-format.c:600 c-family/c-format.c:652 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "модификатор размера" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "модификатор размера в формате printf" #: c-family/c-format.c:582 msgid "'q' flag" msgstr "флаг 'q'" #: c-family/c-format.c:582 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "флаг диагностики 'q'" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "подавление присваивания" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "подавление присваивания в scanf" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "флаг 'a'" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "флаг 'a' scanf" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'m' flag" msgstr "флаг 'm'" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "флаг 'm' scanf" #: c-family/c-format.c:599 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "ширина поля в формате scanf" #: c-family/c-format.c:600 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "модификатор размера в формате scanf" #: c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "флаг ''' scanf" #: c-family/c-format.c:602 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "флаг 'I' scanf" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'_' flag" msgstr "флаг '_'" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "флаг '_' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:618 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "флаг '-' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "флаг '0' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:620 c-family/c-format.c:644 msgid "'^' flag" msgstr "флаг '^'" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "флаг '^' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "флаг '#' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:622 msgid "field width in strftime format" msgstr "ширина поля в формате strftime" #: c-family/c-format.c:623 msgid "'E' modifier" msgstr "модификатор 'E'" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "модификатор 'E' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:624 msgid "'O' modifier" msgstr "модификатор 'O'" #: c-family/c-format.c:624 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "модификатор 'O' в формате strftime" #: c-family/c-format.c:625 msgid "the 'O' modifier" msgstr "модификатор 'O'" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character" msgstr "символ-заполнитель" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "символ-заполнитель в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:644 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "флаг '^' в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:645 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "флаг '+' в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:646 msgid "'(' flag" msgstr "флаг '('" #: c-family/c-format.c:646 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "флаг '(' в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:647 msgid "'!' flag" msgstr "флаг '!'" #: c-family/c-format.c:647 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "флаг '!' в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:648 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "флаг '-' в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:649 msgid "field width in strfmon format" msgstr "ширина поля в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision" msgstr "точность левой части значения" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "точность левой части значения в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision" msgstr "точность правой части значения" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "точность правой части значения в формате strfmon" #: c-family/c-format.c:652 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "модификатор размера в формате strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1423 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7587 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7598 config/aarch64/aarch64.c:7614 #: config/aarch64/aarch64.c:7626 config/aarch64/aarch64.c:7637 #: config/aarch64/aarch64.c:7653 config/aarch64/aarch64.c:7674 #: config/aarch64/aarch64.c:7744 config/aarch64/aarch64.c:7755 #: config/aarch64/aarch64.c:7769 config/aarch64/aarch64.c:7991 #: config/aarch64/aarch64.c:8009 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "недопустимый операнд для кода '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:7689 config/aarch64/aarch64.c:7700 #: config/aarch64/aarch64.c:7851 config/aarch64/aarch64.c:7862 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7712 config/aarch64/aarch64.c:7724 #: config/aarch64/aarch64.c:7735 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "недопустимый операнд - плавающий или векторный регистр для кода '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:7803 config/arm/arm.c:22872 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "отсутствует операнд" #: config/aarch64/aarch64.c:7888 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "недопустимая константа" #: config/aarch64/aarch64.c:7891 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "некорректный операнд" #: config/aarch64/aarch64.c:8017 config/aarch64/aarch64.c:8022 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "некорректный префикс операнда '%%%c'" #: config/aarch64/aarch64.c:8042 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5129 config/i386/i386.c:18255 #: config/rs6000/rs6000.c:21430 config/sparc/sparc.c:9342 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "'%%&' использовано без локальной динамической TLS ссылки" #: config/alpha/alpha.c:5187 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "некорректное %%J значение" #: config/alpha/alpha.c:5217 config/ia64/ia64.c:5580 config/or1k/or1k.c:1219 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "некорректное значение %%r" #: config/alpha/alpha.c:5227 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/rs6000/rs6000.c:21124 config/xtensa/xtensa.c:2432 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "некорректное значение %%R" #: config/alpha/alpha.c:5233 config/rs6000/rs6000.c:21044 #: config/xtensa/xtensa.c:2399 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "некорректное значение %%N" #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:21072 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "некорректное значение %%P" #: config/alpha/alpha.c:5249 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "некорректное значение %%h" #: config/alpha/alpha.c:5257 config/xtensa/xtensa.c:2425 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "некорректное значение %%L" #: config/alpha/alpha.c:5276 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "некорректное значение %%M" #: config/alpha/alpha.c:5282 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "некорректное значение %%M" #: config/alpha/alpha.c:5319 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "некорректное значение %%U" #: config/alpha/alpha.c:5327 config/rs6000/rs6000.c:21132 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "некорректное значение %%s" #: config/alpha/alpha.c:5338 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "некорректное значение %%C" #: config/alpha/alpha.c:5375 config/rs6000/rs6000.c:20908 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "некорректное значение %%E" #: config/alpha/alpha.c:5400 config/alpha/alpha.c:5450 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "некорректное unspec-перемещение" #: config/alpha/alpha.c:5409 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5595 #: config/gcn/gcn.c:5604 config/gcn/gcn.c:5664 config/gcn/gcn.c:5672 #: config/gcn/gcn.c:5688 config/gcn/gcn.c:5706 config/gcn/gcn.c:5757 #: config/gcn/gcn.c:5858 config/gcn/gcn.c:5969 config/rs6000/rs6000.c:21435 #: config/spu/spu.c:1461 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "некорректный код %%xn" #: config/alpha/alpha.c:5515 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "некорректный адрес операнда" #: config/arc/arc.c:4207 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "некорректный операнд для кода %%Z" #: config/arc/arc.c:4215 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "некорректный операнд для кода %%z" #: config/arc/arc.c:4223 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "некорректный операнд для кода %%c" #: config/arc/arc.c:4231 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "некорректный операнд для кода %%M" #: config/arc/arc.c:4239 config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "некорректный операнд для кода %%p" #: config/arc/arc.c:4250 config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "некорректный операнд для кода %%s" #: config/arc/arc.c:4398 config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "некорректный операнд для кода %%R" #: config/arc/arc.c:4474 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "некорректный операнд для кода %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:4542 config/m32r/m32r.c:2223 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "некорректный операнд для кода %%U" #: config/arc/arc.c:4554 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "некорректный операнд для кода %%V" #: config/arc/arc.c:4611 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "некорректный операнд для кода %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4637 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2250 config/nds32/nds32.c:3512 config/sparc/sparc.c:9621 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "неверный код выходного операнда" #: config/arc/arc.c:6228 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "некорректный операнд UNSPEC: %d" #: config/arc/arc.c:6517 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "неопознанная константа" #: config/arm/arm.c:19310 config/arm/arm.c:19335 config/arm/arm.c:19345 #: config/arm/arm.c:19354 config/arm/arm.c:19363 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "некорректный оператор сдвига" #: config/arm/arm.c:22203 config/arm/arm.c:22221 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "предикативная инструкция для архитектуры Thumb" #: config/arm/arm.c:22209 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "предикативная инструкция в условной последовательности" #: config/arm/arm.c:22327 config/arm/arm.c:22340 config/arm/arm.c:22365 #: config/nios2/nios2.c:3070 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Неподдерживаемый операнд для кода '%c'" #: config/arm/arm.c:22442 config/arm/arm.c:22464 config/arm/arm.c:22474 #: config/arm/arm.c:22484 config/arm/arm.c:22494 config/arm/arm.c:22533 #: config/arm/arm.c:22551 config/arm/arm.c:22576 config/arm/arm.c:22591 #: config/arm/arm.c:22618 config/arm/arm.c:22625 config/arm/arm.c:22643 #: config/arm/arm.c:22650 config/arm/arm.c:22658 config/arm/arm.c:22679 #: config/arm/arm.c:22686 config/arm/arm.c:22819 config/arm/arm.c:22826 #: config/arm/arm.c:22853 config/arm/arm.c:22860 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3538 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "недопустимый операнд для кода '%c'" #: config/arm/arm.c:22546 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "инструкция никогда не выполняется" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22567 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "устаревший код формата Maverick '%c'" #: config/avr/avr.c:2655 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "для операнда адреса требуются ограничения одного из регистров X, Y или Z" #: config/avr/avr.c:2836 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "операнды для %T/%t должны быть reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "некорректный адрес, не I/O адрес:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "некорректный адрес, не константа:" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "некорректный адрес, не (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "некорректный адрес, не post_inc или pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "внутренняя ошибка компилятора. Некорректный адрес:" #: config/avr/avr.c:2972 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Неподдерживаемый код '%c' для значения с фикс. точкой:" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "внутренняя ошибка компилятора. Неизвестный режим:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "недопустимая инструкция:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "некорректная инструкция:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "некорректная инструкция перемещения:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "некорректная инструкция сдвига:" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "внутренняя ошибка компилятора. Некорректное смещение:" #: config/avr/avr.c:8689 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "неподдерживаемое преобразование с фиксированной точкой" #: config/avr/avr.c:10046 msgid "variable" msgstr "переменная" #: config/avr/avr.c:10051 msgid "function parameter" msgstr "параметр функции" #: config/avr/avr.c:10056 msgid "structure field" msgstr "поле структуры" #: config/avr/avr.c:10062 msgid "return type of function" msgstr "тип результата функции" #: config/avr/avr.c:10067 msgid "pointer" msgstr "указатель" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Выполняется spec функция '%s' с %d аргументами\n" "\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "неверное значение %%j" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2293 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "некорректный операнд const_double" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3608 final.c:3610 fold-const.c:267 gcc.c:5393 gcc.c:5407 #: rtl-error.c:101 toplev.c:326 vr-values.c:2450 cp/typeck.c:6502 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "некорректный тип индекса в cris_print_index" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "некорректный тип базы в cris_print_base" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'b'" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'o'" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'O'" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'p'" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'z'" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'H'" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "некорректный регистр" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'e'" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'm'" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'A'" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'D'" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "некорректный операнд для модификатора 'T'" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "некорректный модификатор операнда" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "некорректный мультипликативный операнд" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "некорректный операнд" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "некорректный адрес" #: config/cris/cris.c:2972 config/cris/cris.c:3030 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "некорректные побочные эффекты в адресе" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3858 msgid "unidentifiable call op" msgstr "неидентифицируемая операция вызова" #: config/cris/cris.c:3920 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-регистр не установлен" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: необработанный адрес" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%p" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%b" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%B" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: некорректный операнд для кода %%A" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: некорректный код %%x" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: некорректный код %%F" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: некорректный код" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: необработанная конструкция MEM" #: config/frv/frv.c:2497 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2508 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Некорректный регистр для frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2547 config/frv/frv.c:2557 config/frv/frv.c:2566 #: config/frv/frv.c:2587 config/frv/frv.c:2592 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2677 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "некорректный код условия" #: config/frv/frv.c:2751 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, плохой const_double " #: config/frv/frv.c:2812 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'e':" #: config/frv/frv.c:2820 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'F':" #: config/frv/frv.c:2836 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'f':" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'g':" #: config/frv/frv.c:2898 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'L':" #: config/frv/frv.c:2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'O':" #: config/frv/frv.c:2950 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'P':" #: config/frv/frv.c:2970 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, случай z" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, случай 0" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: некорректный код" #: config/frv/frv.c:4410 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "некорректный операнд для output_move_single" #: config/frv/frv.c:4537 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "некорректный операнд для output_move_double" #: config/frv/frv.c:4679 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "некорректный операнд для output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.c:5285 config/gcn/gcn.c:5309 config/gcn/gcn.c:5313 #: config/gcn/gcn.c:5637 config/gcn/gcn.c:5648 config/gcn/gcn.c:5651 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "" #: config/gcn/gcn.c:5423 config/gcn/gcn.c:5446 config/gcn/gcn.c:5475 #: config/gcn/gcn.c:5491 config/gcn/gcn.c:5510 config/gcn/gcn.c:5586 #: config/gcn/gcn.c:5782 config/gcn/gcn.c:5879 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "некорректный операнд для кода %%Z" #: config/gcn/gcn.c:5949 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant" msgid "invalid fp constant" msgstr "недопустимая константа" #: config/i386/i386.c:17082 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "некорректный операнд UNSPEC" #: config/i386/i386.c:17621 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "недопустимое использование регистра '%s'>" #: config/i386/i386.c:17626 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "некорректное использование флага вывода в asm" #: config/i386/i386.c:17857 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "недопустимый размер операнда для кода 'O'" #: config/i386/i386.c:17892 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "недопустимый размер операнда для кода 'z'" #: config/i386/i386.c:17961 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "недопустимый тип операнда для кода 'Z'" #: config/i386/i386.c:17966 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "недопустимый размер операнда для кода 'Z'" #: config/i386/i386.c:18043 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "операнд не является кодом условия, неверный код операнда 'Y'" #: config/i386/i386.c:18122 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "операнд не является кодом условия, неверный код операнда 'D'" #: config/i386/i386.c:18140 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "операнд не является кодом условия, неверный код операнда '%c'" #: config/i386/i386.c:18153 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "операнд не является ссылкой на память со смещением, неверный код операнда 'H'" #: config/i386/i386.c:18168 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "операнд не является кодом условия, неверный код операнда 'K'" #: config/i386/i386.c:18196 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "операнд не является специфическим целым, неверный код операнда 'r'" #: config/i386/i386.c:18214 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "операнд не является целым, неверный код операнда 'R'" #: config/i386/i386.c:18237 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "операнд не является специфическим целым, неверный код операнда 'R'" #: config/i386/i386.c:18341 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "некорректный код операнда '%c'" #: config/i386/i386.c:18403 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "некорректные ограничения для операнда" #: config/i386/i386.c:18453 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "" #: config/i386/i386.c:29331 msgid "unknown insn mode" msgstr "некорректный режим инструкции" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "" "ключ -f%s проигнорирован (не поддерживается для DJGPP)\n" "\n" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "недопустимый режим %%G" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: некорректный код" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "некорректное преобразование из %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "некорректное преобразование к %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "некорректный операнд для %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3180 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "неверный операнд для кода %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3188 config/rs6000/rs6000.c:21062 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "неверное значение для кода %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3247 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "некорректное использование %%d, %%x или %%X" #: config/lm32/lm32.c:527 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "только 0.0 может быть загружено как непосредственное значение" #: config/lm32/lm32.c:597 msgid "bad operand" msgstr "некорректный операнд" #: config/lm32/lm32.c:609 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "невозможно использовать абсолютный адрес, не выраженный как смещение относительно gp" #: config/lm32/lm32.c:613 msgid "invalid addressing mode" msgstr "некорректный режим адресации" #: config/m32r/m32r.c:2161 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "некорректная инструкция для 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2208 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "некорректный операнд для кода %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "некорректный операнд для кода %%N" #: config/m32r/m32r.c:2264 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "преинкрементный адрес - не регистр" #: config/m32r/m32r.c:2271 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "предекрементный адрес - не регистр" #: config/m32r/m32r.c:2278 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "постинкрементный адрес - не регистр" #: config/m32r/m32r.c:2353 config/m32r/m32r.c:2368 #: config/rs6000/rs6000.c:33204 msgid "bad address" msgstr "некорректный адрес" #: config/m32r/m32r.c:2373 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum не от регистра" #: config/microblaze/microblaze.c:2301 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "неизвестный знак пунктуации '%c'" #: config/microblaze/microblaze.c:2310 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "нулевой указатель" #: config/microblaze/microblaze.c:2345 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, некорректная инструкция для %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2374 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, некорректная инструкция для %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2394 config/microblaze/microblaze.c:2570 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "инструкция содержит некорректный адрес !" #: config/microblaze/microblaze.c:2410 config/microblaze/microblaze.c:2640 #: config/xtensa/xtensa.c:2529 msgid "invalid address" msgstr "некорректный адрес" #: config/microblaze/microblaze.c:2513 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "обнаружена буква %c & insn не является CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8927 config/mips/mips.c:8954 config/mips/mips.c:9137 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' не является корректным префиксом операнда" #: config/mips/mips.c:9026 config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 #: config/mips/mips.c:9047 config/mips/mips.c:9060 config/mips/mips.c:9067 #: config/mips/mips.c:9077 config/mips/mips.c:9080 config/mips/mips.c:9092 #: config/mips/mips.c:9095 config/mips/mips.c:9155 config/mips/mips.c:9162 #: config/mips/mips.c:9183 config/mips/mips.c:9198 config/mips/mips.c:9217 #: config/mips/mips.c:9226 config/riscv/riscv.c:3195 config/riscv/riscv.c:3201 #: config/riscv/riscv.c:3210 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "недопустимое использование '%%%c'" #: config/mmix/mmix.c:1599 config/mmix/mmix.c:1729 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидалось значение CONST_INT, а не это" #: config/mmix/mmix.c:1678 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: некорректное значение для 'm', не CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1697 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидался регистр, а не это" #: config/mmix/mmix.c:1707 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидалась константа, а не это" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1791 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ошибка при декодировании операнда" #: config/mmix/mmix.c:1847 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: некорректный адрес" #: config/mmix/mmix.c:2723 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: попытка вывода некорректного обратного условия:" #: config/mmix/mmix.c:2730 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: чему равен код условия от этой конструкции?" #: config/mmix/mmix.c:2734 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: чему равен код условия от этой конструкции?" #: config/mmix/mmix.c:2776 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: это не константа:" #: config/msp430/msp430.c:3731 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "неверный префикс операнда" #: config/msp430/msp430.c:3765 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "неверный операнд инструкции zero extract" #: config/or1k/or1k.c:1124 config/or1k/or1k.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operation" msgid "invalid relocation" msgstr "некорректная операция" #: config/or1k/or1k.c:1226 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%H value" msgstr "некорректное %%J значение" #: config/or1k/or1k.c:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown punctuation '%c'" msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "неизвестный знак пунктуации '%c'" #: config/rl78/rl78.c:2009 config/rl78/rl78.c:2095 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "модификаторы q/Q некорректны для символьной ссылки" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Выход за границу стека.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Попробуйте выполнить '%s' в командной строке, чтобы увеличить его размер.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3995 #, fuzzy #| msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "-mvsx требует аппаратной реализации плавающей арифметики" #: config/rs6000/rs6000.c:4003 #, fuzzy #| msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "для -mvsx требуется индексная адресация" #: config/rs6000/rs6000.c:4008 #, fuzzy #| msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "ключи -mvsx и -mno-altivec несовместимы" #: config/rs6000/rs6000.c:4010 #, fuzzy #| msgid "-mno-altivec disables vsx" msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "-mno-altivec отменяет vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:4136 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "ключ -mquad-memory требует 64-битного режима" #: config/rs6000/rs6000.c:4139 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "ключ -mquad-memory-atomic требует 64-битного режима" #: config/rs6000/rs6000.c:4151 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "ключ -mquad-memory не поддерживается для обратного (little endian) порядка байт" #: config/rs6000/rs6000.c:10374 msgid "bad move" msgstr "некорректная пересылка" #: config/rs6000/rs6000.c:20687 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "некорректная 128-битная пересылка" #: config/rs6000/rs6000.c:20881 config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "неверное значение для кода %%D" #: config/rs6000/rs6000.c:20896 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "некорректное %%e значение" #: config/rs6000/rs6000.c:20917 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "недопустимое значение для кода %%f" #: config/rs6000/rs6000.c:20926 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "недопустимое значение для кода %%F" #: config/rs6000/rs6000.c:20935 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "недопустимое значение для кода %%G" #: config/rs6000/rs6000.c:20970 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "недопустимое значение для кода %%j" #: config/rs6000/rs6000.c:20980 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "недопустимое значение для кода %%J" #: config/rs6000/rs6000.c:20990 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "недопустимое значение для кода %%k" #: config/rs6000/rs6000.c:21005 config/xtensa/xtensa.c:2418 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "недопустимое значение для кода %%K" #: config/rs6000/rs6000.c:21052 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "недопустимое значение для кода %%O" #: config/rs6000/rs6000.c:21099 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "недопустимое значение для кода %%q" #: config/rs6000/rs6000.c:21141 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%t value" msgstr "некорректное %%J значение" #: config/rs6000/rs6000.c:21158 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "недопустимое значение для кода %%T" #: config/rs6000/rs6000.c:21170 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "недопустимое значение для кода %%u" #: config/rs6000/rs6000.c:21184 config/xtensa/xtensa.c:2387 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "недопустимое значение для кода %%v" #: config/rs6000/rs6000.c:21234 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%V value" msgstr "некорректное %%J значение" #: config/rs6000/rs6000.c:21251 config/xtensa/xtensa.c:2439 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "неверное значение для кода %%x" #: config/rs6000/rs6000.c:21308 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%z value" msgstr "некорректное %%J значение" #: config/rs6000/rs6000.c:21377 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "некорректное значение %%y, попробуйте использовать ограничитель 'Z'" #: config/rs6000/rs6000.c:22208 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 и __ibm128 нельзя использовать в одном выражении" #: config/rs6000/rs6000.c:22214 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 и long double нельзя использовать в одном выражении" #: config/rs6000/rs6000.c:22220 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 и long double нельзя использовать в одном выражении" #: config/rs6000/rs6000.c:36437 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "Аргумент AltiVec передан в функцию без прототипа" #: config/rs6000/rs6000.c:38906 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Не удалось сгенерировать дополнительное значение для синтеза" #: config/rs6000/rs6000.c:38975 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Не удалось сгенерировать смещение загрузки/сохранения для синтеза" #: config/rs6000/rs6000.c:39051 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Некорректный GPR синтез" #: config/s390/s390.c:7694 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "символьные ссылки на память поддерживаются только для z10 или более поздних версий" #: config/s390/s390.c:7705 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "ошибка при декомпозиции адреса" #: config/s390/s390.c:7787 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "некорректный оператор сравнения для 'E' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7810 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "некорректная ссылка для 'J' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7828 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "некорректный адрес для 'O' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7850 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "некорректный адрес для 'R' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7868 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "ожидалась ссылка на память для 'S' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7878 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "некорректный адрес для 'S' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7899 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "ожидалось выражении из регистров и памяти для 'N' модификатора вывода" #: config/s390/s390.c:7910 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "ожидался регистр или выражение памяти для модификатора вывода 'M'" #: config/s390/s390.c:7996 config/s390/s390.c:8017 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "некорректная константа для модификатора вывода '%c'" #: config/s390/s390.c:8014 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "некорректная константа - попытайтесь использовать модификатор вывода" #: config/s390/s390.c:8051 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "некорректная константный вектор для модификатора вывода '%c'" #: config/s390/s390.c:8058 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "некорректное выражение - попытайтесь использовать модификатор вывода" #: config/s390/s390.c:8061 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "некорректное выражение для модификатора вывода '%c'" #: config/s390/s390.c:11723 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "векторный аргумент передан в функцию без прототипа" #: config/s390/s390.c:16047 msgid "types differ in signedness" msgstr "типы различаются знаковостью" #: config/s390/s390.c:16057 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "бинарный оператор не поддерживает два операнда-вектора с булевыми компонентами" #: config/s390/s390.c:16060 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "бинарный оператор не поддерживает операнд - вектор с булевыми компонентами" #: config/s390/s390.c:16068 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "бинарный оператор не поддерживает сочетание операндов вектор с булевыми компонентами и вектор с плавающими компонентами" #: config/sh/sh.c:1220 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "некорректный операнд для %%R" #: config/sh/sh.c:1247 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "некорректный операнд для %%S" #: config/sh/sh.c:8682 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "создан с одной архитектурой / ABI, а используется с другим" #: config/sh/sh.c:8684 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "создан с одним ABI, а используется с другим" #: config/sh/sh.c:8686 msgid "created and used with different endianness" msgstr "создан с одним значением endianness, а используется с другим" #: config/sparc/sparc.c:9351 config/sparc/sparc.c:9357 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "некорректный операнд для %%Y" #: config/sparc/sparc.c:9444 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "некорректный операнд для %%A" #: config/sparc/sparc.c:9464 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "некорректный операнд для %%B" #: config/sparc/sparc.c:9544 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "некорректный %%C операнд" #: config/sparc/sparc.c:9576 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "некорректный %%D операнд" #: config/sparc/sparc.c:9595 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "некорректный операнд для %%f" #: config/sparc/sparc.c:9607 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "некорректный операнд для %%s" #: config/sparc/sparc.c:9652 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "плавающая константа не является корректным непосредственным операндом" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "операнд с кодом 'B' - не константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "в операнде с кодом 'B' установлено несколько битов" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "операнд с кодом 'o' - не константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: некорректный код" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "некорректный операнд для %%c" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "некорректный операнд для %%d" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "некорректный %%H спецификатор" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "некорректный %%h операнд" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "некорректный %%I операнд" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "некорректный %%i операнд" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "некорректный %%j операнд" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "некорректный операнд для %%%c" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "неверный операнд для %%N" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "некорректный операнд для спецификатора 'r'" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4819 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "невозможно напечатать операнд; код == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "неверный операнд для %%H" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "неверный операнд для %%L" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "неверный операнд для %%M" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 config/tilepro/tilepro.c:4774 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "неверный операнд для %%t" #: config/tilepro/tilepro.c:4794 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "неверный операнд для %%r" #: config/v850/v850.c:295 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "некорректная инструкция в const_double_split:" #: config/v850/v850.c:909 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "символ использован с базовым и индексным регистрами" #: config/vax/vax.c:474 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "символ со смещением использован в режиме PIC" #: config/vax/vax.c:562 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "символ использован как непосредственный операнд" #: config/vax/vax.c:1591 msgid "illegal operand detected" msgstr "обнаружен некорректный операнд" #: config/visium/visium.c:3373 msgid "illegal operand " msgstr "недопустимый операнд " #: config/visium/visium.c:3424 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "некорректный адрес операнда (1)" #: config/visium/visium.c:3431 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "некорректный адрес операнда (2)" #: config/visium/visium.c:3446 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "некорректный адрес операнда (3)" #: config/visium/visium.c:3454 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "некорректный адрес операнда (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:805 config/xtensa/xtensa.c:837 #: config/xtensa/xtensa.c:846 msgid "bad test" msgstr "Некорректная проверка" #: config/xtensa/xtensa.c:2413 msgid "invalid mask" msgstr "некорректная маска" #: config/xtensa/xtensa.c:2446 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "неверное значение для кода %%d" #: config/xtensa/xtensa.c:2465 config/xtensa/xtensa.c:2475 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "неверное значение для кода %%t/%%b" #: config/xtensa/xtensa.c:2554 msgid "no register in address" msgstr "не задан регистр в адресе" #: config/xtensa/xtensa.c:2562 msgid "address offset not a constant" msgstr "адресное смещение - не константа" #: c/c-objc-common.c:106 msgid "aka" msgstr "aka" #: c/c-objc-common.c:213 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonymous})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2280 c/c-parser.c:2396 c/c-parser.c:2410 c/c-parser.c:5034 #: c/c-parser.c:5612 c/c-parser.c:6060 c/c-parser.c:6229 c/c-parser.c:6262 #: c/c-parser.c:6503 c/c-parser.c:10102 c/c-parser.c:10137 c/c-parser.c:10168 #: c/c-parser.c:10215 c/c-parser.c:10396 c/c-parser.c:11182 c/c-parser.c:11252 #: c/c-parser.c:11295 c/c-parser.c:16448 c/c-parser.c:16472 c/c-parser.c:16490 #: c/c-parser.c:16842 c/c-parser.c:16892 c/gimple-parser.c:306 #: c/gimple-parser.c:346 c/gimple-parser.c:355 c/gimple-parser.c:522 #: c/gimple-parser.c:1820 c/gimple-parser.c:1855 c/gimple-parser.c:1934 #: c/gimple-parser.c:1961 c/c-parser.c:3232 c/c-parser.c:10389 #: c/gimple-parser.c:1707 c/gimple-parser.c:1746 cp/parser.c:28779 #: cp/parser.c:29358 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "ожидалось %<;%>" #: c/c-parser.c:2845 c/c-parser.c:3764 c/c-parser.c:3934 c/c-parser.c:3996 #: c/c-parser.c:4049 c/c-parser.c:4358 c/c-parser.c:4423 c/c-parser.c:4432 #: c/c-parser.c:4484 c/c-parser.c:4493 c/c-parser.c:7657 c/c-parser.c:7723 #: c/c-parser.c:8188 c/c-parser.c:8210 c/c-parser.c:8266 c/c-parser.c:8375 #: c/c-parser.c:9158 c/c-parser.c:9569 c/c-parser.c:10503 c/c-parser.c:12641 #: c/c-parser.c:13274 c/c-parser.c:13333 c/c-parser.c:13388 c/c-parser.c:14574 #: c/c-parser.c:14672 c/c-parser.c:15777 c/c-parser.c:16532 c/c-parser.c:16850 #: c/c-parser.c:19015 c/c-parser.c:19093 c/gimple-parser.c:430 #: c/gimple-parser.c:440 c/gimple-parser.c:606 c/gimple-parser.c:705 #: c/gimple-parser.c:1088 c/gimple-parser.c:1200 c/gimple-parser.c:1216 #: c/gimple-parser.c:1232 c/gimple-parser.c:1259 c/gimple-parser.c:1458 #: c/gimple-parser.c:1649 c/gimple-parser.c:1781 c/gimple-parser.c:1891 #: cp/parser.c:29406 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "ожидалась %<)%>" #: c/c-parser.c:3852 c/c-parser.c:4803 c/c-parser.c:4839 c/c-parser.c:6555 #: c/c-parser.c:8366 c/c-parser.c:9256 c/c-parser.c:9545 c/c-parser.c:12104 #: c/c-parser.c:19646 c/c-parser.c:19648 c/gimple-parser.c:1435 #: cp/parser.c:29370 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "ожидалась %<]%>" #: c/c-parser.c:4029 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "ожидалось %<;%>, %<,%> или %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4453 c/c-parser.c:4458 c/c-parser.c:12624 c/c-parser.c:13363 #: c/c-parser.c:18823 c/c-parser.c:19036 c/gimple-parser.c:378 #: c/gimple-parser.c:416 c/gimple-parser.c:675 c/gimple-parser.c:1083 #: c/gimple-parser.c:1190 c/gimple-parser.c:1252 c/gimple-parser.c:1618 #: c/gimple-parser.c:1629 c/gimple-parser.c:1778 c/gimple-parser.c:1888 #: c/c-parser.c:12446 cp/parser.c:29361 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "ожидалась %<(%>" #: c/c-parser.c:4973 c/c-parser.c:10732 c/c-parser.c:17394 c/c-parser.c:19875 #: c/gimple-parser.c:299 c/gimple-parser.c:1894 c/c-parser.c:3046 #: c/c-parser.c:3253 c/c-parser.c:10284 cp/parser.c:18816 cp/parser.c:29367 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "ожидалась %<{%>" #: c/c-parser.c:5212 c/c-parser.c:5221 c/c-parser.c:6809 c/c-parser.c:7859 #: c/c-parser.c:10496 c/c-parser.c:10882 c/c-parser.c:10943 c/c-parser.c:12086 #: c/c-parser.c:12985 c/c-parser.c:13191 c/c-parser.c:13608 c/c-parser.c:13704 #: c/c-parser.c:14326 c/c-parser.c:14453 c/c-parser.c:18880 c/c-parser.c:18939 #: c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:745 c/gimple-parser.c:1942 #: c/gimple-parser.c:1969 c/c-parser.c:6460 c/c-parser.c:12549 #: cp/parser.c:29400 cp/parser.c:30530 cp/parser.c:33265 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "ожидалось %<:%>" #: c/c-parser.c:6044 cp/parser.c:29293 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "ожидалось %" #: c/c-parser.c:7621 c/c-parser.c:7810 c/c-parser.c:8256 c/c-parser.c:8299 #: c/c-parser.c:8437 c/c-parser.c:9148 c/c-parser.c:13368 c/c-parser.c:14409 #: cp/parser.c:28777 cp/parser.c:29376 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "ожидалась %<,%>" #: c/c-parser.c:8134 msgid "expected %<.%>" msgstr "ожидалась %<.%>" #: c/c-parser.c:9955 c/c-parser.c:9987 c/c-parser.c:10227 cp/parser.c:31106 #: cp/parser.c:31180 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "ожидалось %<@end%>" #: c/c-parser.c:10645 c/gimple-parser.c:1185 cp/parser.c:29385 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "ожидалось %<>%>" #: c/c-parser.c:13796 c/c-parser.c:14690 cp/parser.c:29409 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "ожидалась %<,%> или %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:14318 c/c-parser.c:16181 c/c-parser.c:16225 c/c-parser.c:16457 #: c/c-parser.c:16831 c/c-parser.c:19077 c/gimple-parser.c:597 #: c/c-parser.c:4862 cp/parser.c:29388 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "ожидалось %<=%>" #: c/c-parser.c:16473 c/gimple-parser.c:1275 c/gimple-parser.c:1307 #: c/gimple-parser.c:1317 c/gimple-parser.c:1979 cp/parser.c:29364 #: cp/parser.c:31325 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "ожидалась %<}%>" #: c/c-parser.c:17437 c/c-parser.c:17427 cp/parser.c:37591 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "ожидалось %<#pragma omp section%> или %<}%>" #: c/c-parser.c:19634 c/c-parser.c:12036 cp/parser.c:29373 cp/parser.c:32495 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "ожидалось %<[%>" #: c/c-typeck.c:8190 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonymous)" #: c/gimple-parser.c:1174 cp/parser.c:16381 cp/parser.c:29382 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "ожидалось %<<%>" #: c/gimple-parser.c:1938 c/gimple-parser.c:1965 c/gimple-parser.c:1808 #: c/gimple-parser.c:1843 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "ожидалась метка" #: cp/call.c:11044 msgid "candidate 1:" msgstr "кандидат 1:" #: cp/call.c:11045 msgid "candidate 2:" msgstr "кандидат 2:" #: cp/decl.c:3141 msgid "jump to label %qD" msgstr "переход по метке %qD" #: cp/decl.c:3142 msgid "jump to case label" msgstr "переход по case-метке" #: cp/decl.c:3212 msgid "enters try block" msgstr "входит в try-блок" #: cp/decl.c:3218 msgid "enters catch block" msgstr "входит в catch-блок" #: cp/decl.c:3224 msgid "enters OpenMP structured block" msgstr "входит в OpenMP структурный блок" #: cp/decl.c:3230 msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "входит в синхронизируемый или атомарный оператор" #: cp/decl.c:3237 msgid "enters constexpr if statement" msgstr "" #: cp/error.c:375 msgid "" msgstr "<отсутствует>" #: cp/error.c:473 msgid "" msgstr "<инициализатор в фигурных скобках>" #: cp/error.c:475 msgid "" msgstr "<неразрешенный тип перегруженной функции>" #: cp/error.c:643 msgid "" msgstr "<ошибка типа>" #: cp/error.c:744 objc/objc-act.c:6194 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:746 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:751 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1010 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(статические инициализаторы для %s)" #: cp/error.c:1012 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(статические деструкторы для %s)" #: cp/error.c:1059 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1162 msgid "vtable for " msgstr "vtable для " #: cp/error.c:1186 msgid " " msgstr "<возвращаемое значение> " #: cp/error.c:1201 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonymous}" #: cp/error.c:1203 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonymous namespace)" #: cp/error.c:1295 msgid "