# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-23 16:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "не удалось инициализировать кэш" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/datconv.c:264 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: src/datconv.c:356 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: src/datconv.c:365 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s" #: src/datconv.c:391 src/datconv.c:440 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: src/datconv.c:445 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: отсутствует поле в datum" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "сделать дамп базы данных GDBM в файл" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ФАЙЛ_БД [ФАЙЛ]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "загрузить базу данных GDBM из файла" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ_БД]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:111 src/gdbmtool.c:117 #: src/gdbmtool.c:123 src/gdbmtool.c:1055 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1038 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:457 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Неверные данные" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Недопустимый параметр" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Ошибка синхронизации файла" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Ошибка усечения файла" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #: src/gdbmtool.c:104 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не удалось открыть базу данных %s: %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #: src/gdbmtool.c:190 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бит = %d\n" "количество= %d\n" "Хэш-таблица:\n" #: src/gdbmtool.c:193 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. ключа\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Доступное количество = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:212 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрес размер\n" #: src/gdbmtool.c:284 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заголовка\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:315 msgid "invalid avail_block" msgstr "некорректный avail_block" #: src/gdbmtool.c:330 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кэш корзины (размер %zu):\n" " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "True" msgstr "True" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:343 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Кэш корзины не инициализирован.\n" #: src/gdbmtool.c:401 msgid "nothing to close" msgstr "нечего закрывать" #: src/gdbmtool.c:440 msgid "count buffer overflow" msgstr "переполнение счётчика буфера" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #: src/gdbmtool.c:459 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Невозможно удалить: %s" #: src/gdbmtool.c:475 src/gdbmtool.c:542 msgid "No such item found." msgstr "Элемент не найден." #: src/gdbmtool.c:477 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Невозможно получить данные: %s" #: src/gdbmtool.c:487 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Элемент не вставлен: %s." #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Элемент не найден.\n" #: src/gdbmtool.c:512 src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Невозможно найти ключ: %s" #: src/gdbmtool.c:555 msgid "Reorganization failed." msgstr "Ошибка перекомпоновки." #: src/gdbmtool.c:557 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Перекомпоновка выполнена." #: src/gdbmtool.c:607 src/gdbmtool.c:617 src/gdbmtool.c:627 src/gdbmtool.c:734 #: src/gdbmtool.c:743 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не число (остановка рядом с %s)\n" #: src/gdbmtool.c:634 src/gdbmtool.c:978 src/gdbmtool.c:1010 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Восстановление выполнено.\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:652 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:660 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #: src/gdbmtool.c:668 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Сбой при восстановлении: %s" #: src/gdbmtool.c:712 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нет текущей корзины\n" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Корзина #%s" #: src/gdbmtool.c:719 msgid "Current bucket" msgstr "Текущая корзина" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " текущий элемент каталога = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:722 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:765 msgid "Not a bucket." msgstr "Не корзина." #: src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Размер = %d. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Файловый заголовок: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблица = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " размер таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битов таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " размер блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:844 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " элементов корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " размер корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следующий блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступный размер = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступное количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " доступный nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:864 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #: src/gdbmtool.c:870 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "хэш-значение = %x" #: src/gdbmtool.c:934 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; ключ был:" #: src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "ошибка при создании дампа базы данных: %s" #: src/gdbmtool.c:1047 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1063 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл базы данных: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "No database name" msgstr "Нет имени базы данных" #: src/gdbmtool.c:1067 msgid "Database is open" msgstr "База данных открыта" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "Database is not open" msgstr "База данных не открыта" #: src/gdbmtool.c:1123 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #: src/gdbmtool.c:1126 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неправильный тип аргумента %d" #: src/gdbmtool.c:1131 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Флаги отладки:" #: src/gdbmtool.c:1137 msgid "none" msgstr "нет" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "compiled without debug support" msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "count (number of entries)" msgstr "количество (количество элементов)" #: src/gdbmtool.c:1199 src/gdbmtool.c:1214 src/gdbmtool.c:1242 #: src/gdbmtool.c:1306 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "delete a record" msgstr "удалить запись" #: src/gdbmtool.c:1205 src/gdbmtool.c:1220 src/gdbmtool.c:1545 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/gdbmtool.c:1211 msgid "export" msgstr "экспорт" #: src/gdbmtool.c:1217 msgid "fetch record" msgstr "выбрать запись" #: src/gdbmtool.c:1226 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/gdbmtool.c:1232 msgid "list" msgstr "список" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "[KEY]" msgstr "[КЛЮЧ]" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "nextkey" msgstr "следующий ключ" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "store" msgstr "сохранить" #: src/gdbmtool.c:1253 msgid "firstkey" msgstr "первый ключ" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "reorganize" msgstr "перекомпоновать" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "recover the database" msgstr "восстановить базу данных" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print avail list" msgstr "напечатать доступный список" #: src/gdbmtool.c:1281 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print a bucket" msgstr "показать корзину" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print current bucket" msgstr "показать текущую корзину" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "print hash directory" msgstr "показать хэш-каталог" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print database file header" msgstr "показать заголовок файла базы данных" #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "hash value of key" msgstr "хэш-значение ключа" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "print the bucket cache" msgstr "показать кэш корзины" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "print current program status" msgstr "показать текущее состояние программы" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "print version of gdbm" msgstr "показать версию gdbm" #: src/gdbmtool.c:1334 msgid "print this help list" msgstr "показать эту справку" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "quit the program" msgstr "завершить работу программы" #: src/gdbmtool.c:1346 msgid "set or list variables" msgstr "задать или показать переменные" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "unset variables" msgstr "удалить переменные" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "define datum structure" msgstr "определить структуру datum" #: src/gdbmtool.c:1367 msgid "source command script" msgstr "источник командного сценария" #: src/gdbmtool.c:1373 msgid "close the database" msgstr "закрыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1379 msgid "open new database" msgstr "открыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "[FROM]" msgstr "[ИЗ]" #: src/gdbmtool.c:1384 msgid "[COUNT]" msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "show input history" msgstr "показать историю ввода" #: src/gdbmtool.c:1395 msgid "query/set debug level" msgstr "показать/задать уровень отладки" #: src/gdbmtool.c:1525 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #: src/gdbmtool.c:1526 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: src/gdbmtool.c:1543 src/gdbmtool.c:1544 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: src/gdbmtool.c:1544 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: src/gdbmtool.c:1545 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: src/gdbmtool.c:1550 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: src/gdbmtool.c:1836 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #: src/gdbmtool.c:1911 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостаточно аргументов" #: src/gdbmtool.c:1918 msgid "unexpected eof" msgstr "неожиданный конец файла" #: src/gdbmtool.c:1941 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: слишком много аргументов" #: src/gdbmtool.c:1969 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #: src/gdbmtool.c:2018 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: src/gdbmtool.c:2146 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр; для показа справки введите «%s -h»" #: src/gdbmtool.c:2170 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: src/gdbmtool.c:2192 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" "\n" #: src/gram.y:153 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "повторный тег: %s" #: src/gram.y:228 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: src/gram.y:299 src/gram.y:320 src/gram.y:352 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: src/gram.y:303 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: src/gram.y:307 src/gram.y:332 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: src/gram.y:324 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: src/gram.y:328 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:356 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:267 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "невозможно прочитать корзину #%d: %s" #: src/recover.c:295 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "невозможно прочитать пару ключей %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:325 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "игнорируется повторяющийся ключ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:335 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно сохранить элемент %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Введите «y» или «n»"