# Локализация для gettext # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 08:18+0300\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 msgid "memory exhausted" msgstr "оперативная память исчерпана" #: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы -- %s.\n" #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149 msgid "missing arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/gettext.c:238 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] [[ДОМЕН] MSGID]\n" " или: %s [КЛЮЧ] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:244 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Отображает перевод текстого сообщения.\n" #: src/gettext.c:248 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN использовать переведенные сообщения из\n" " домена TEXTDOMAIN\n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" " -последовательностей\n" " -E (игнорируется, введено для совместимости)\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n не выводить завершающий символ перевода строки \n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID найти перевод сообщения MSGID в TEXTDOMAIN\n" #: src/gettext.c:259 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Если не задан параметр TEXTDOMAIN, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не найден в\n" "стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью переменной среды\n" "TEXTDOMAINDIR.\n" "При использовании с ключом -s, поведение программы похоже на поведение команды\n" "`echo'. Но вместо простого копирования аргументов в стандартный вывод,\n" "выводятся их переводы из указанного домена.\n" "Стандартный каталог поиска: %s\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #: src/ngettext.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n" #: src/ngettext.c:213 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Отображает перевод текстового сообщения, грамматическая форма которого\n" "зависит от числа.\n" #: src/ngettext.c:218 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из\n" " указанного ДОМЕНА \n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" " -последовательностей\n" " -E (игнорируется, введено для совместимости)\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " [ДОМЕН] найти перевод сообщения в указанном ДОМЕНЕ\n" " MSGID MSGID-PLURAL перевести MSGID (ед. число) / MSGID-PLURAL (мн. число)\n" " ЧИСЛО выбрать ед./мн. число на основе этого значения\n" #: src/ngettext.c:229 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Если не задан параметр ДОМЕН, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не\n" "найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n" "переменной среды TEXTDOMAINDIR.\n" "Стандартный каталог поиска: %s\n"