# Russian translation of Grip2. # Grip is a ripper/encoder frontend # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mishell Baranov , 2002. # Michael Shigorin , 2003 (fixes) # Alexey Loginov , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-31 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-03 20:35+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Укажите геометрию главного окна" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Укажите, какой конфигурационный файл использовать (в домашнем каталоге)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Укажите, какой привод CD-ROM использовать" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Укажите, какое основное scsi-устройство использовать" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Запуск в \"маленьком\" режиме (только CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локальный\" режим -- не искать информацию о диске в сети" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не выполнять перенаправление ввода/вывода" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запуск в режиме расширенной диагностики (отладочном режиме)" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Ошибка: невозможно инициализировать [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip успешно запущен\n" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Работа не завершена.\n" "Действительно прервать?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Общее" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:360 src/cdplay.c:247 src/cdplay.c:339 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извлечение" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:505 msgid "Encode" msgstr "Сжатие" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "Проигрывание CD" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извлечение треков" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурирование Grip" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "ЧАВО" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Дальнейшая информация" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/grip.c:639 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to save config file." msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл." #: src/grip.c:918 msgid "Created by Grip" msgstr "Создано в Grip" #: src/grip.c:936 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш конфигурационный файл устарел -- устанавливается по умолчанию.\n" "Вам нужно переконфигурировать Grip.\n" "Ваш старый конфигурационный файл записан с добавлением -old." #: src/grip.c:1019 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сервер %s, порт %d\n" #: src/grip.c:1040 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл." #: src/gripcfg.c:98 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: src/gripcfg.c:106 msgid "CDRom device" msgstr "Привод CD-ROM" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекращать проигрывание при выходе/старте" #: src/gripcfg.c:115 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Перематывать при остановке" #: src/gripcfg.c:120 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Стартовать с первого трека, если не проигрывается" #: src/gripcfg.c:125 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматически проигрывать при установке диска" #: src/gripcfg.c:130 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Перемешивать перед каждым проигрыванием" #: src/gripcfg.c:135 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Обходить неправильный выброс диска" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Опрашивать привод на наличие нового диска" #: src/gripcfg.c:144 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Интервал опроса (сек)" #: src/gripcfg.c:152 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:168 msgid "Ripper:" msgstr "Программа извлечения:" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Ripping executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:218 msgid "Rip command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable paranoia" msgstr "Отключить \"параною\"" #: src/gripcfg.c:234 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Отключить дополнительную параною" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable scratch" msgstr "Царапины" #: src/gripcfg.c:244 msgid "detection" msgstr "не определять" #: src/gripcfg.c:248 msgid "repair" msgstr "не восстанавливать" #: src/gripcfg.c:256 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Вычислить коэффициент усиления" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format" msgstr "Формат извлечённого файла" #: src/gripcfg.c:269 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат извлечённого файла" #: src/gripcfg.c:273 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Основное SCSI-устройство" #: src/gripcfg.c:281 msgid "Ripper" msgstr "Программа извлечения" #: src/gripcfg.c:290 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Значение 'отлично' для извлечения" #: src/gripcfg.c:294 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимум несжатых wav'ов" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автостарт при установке диска" #: src/gripcfg.c:304 msgid "Beep after rip" msgstr "Сигнал после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:314 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автовыброс после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:318 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Задержка автовыброса" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay before ripping" msgstr "Задержка перед стартом" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Задержка сжатия пока диск извлекается" #: src/gripcfg.c:336 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Останавливать привод между треками" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда wav-фильтра" #: src/gripcfg.c:345 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда фильтра дисков" #: src/gripcfg.c:353 src/gripcfg.c:498 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:375 msgid "Encoder:" msgstr "Программа сжатия:" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:415 msgid "Encoder command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Расширение сжатого файла" #: src/gripcfg.c:426 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Формат сжатого файла" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Формат сжатого файла" #: src/gripcfg.c:440 msgid "Encoder" msgstr "Программа сжатия" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Удалять .wav после кодирования" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вносить информацию в SQL БД" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Create .m3u files" msgstr "Создавать m3u-файлы" #: src/gripcfg.c:464 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Использовать относительные пути в m3u-файлах" #: src/gripcfg.c:468 msgid "M3U file format" msgstr "Формат m3u-файла" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Битрейт (кбит/сек)" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Сколько процессоров использовать" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Значение 'отлично' для сжатия" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда фильтра сжатия" #: src/gripcfg.c:490 msgid "Execute command after encode" msgstr "Выполнить команду после кодирования" #: src/gripcfg.c:514 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3v2 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Тэги только в mp3-файлах" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле комментария ID3" #: src/gripcfg.c:535 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования ID3v1" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования ID3v2" #: src/gripcfg.c:549 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "DB server" msgstr "Сервер БД" #: src/gripcfg.c:570 src/gripcfg.c:590 msgid "CGI path" msgstr "Путь CGI" #: src/gripcfg.c:577 msgid "Primary Server" msgstr "Основной сервер" #: src/gripcfg.c:597 msgid "Secondary Server" msgstr "Вторичный сервер" #: src/gripcfg.c:607 msgid "DB Submit email" msgstr "Email для отсылки в DB" #: src/gripcfg.c:612 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования БД" #: src/gripcfg.c:617 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Использовать расширения freedb" #: src/gripcfg.c:622 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Выполнять поиск диска автоматически" #: src/gripcfg.c:630 msgid "DiscDB" msgstr "CDDB" #: src/gripcfg.c:639 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать прокси-сервер" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Взять из переменной окружения 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy port" msgstr "Порт" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Email address" msgstr "Адрес Email" #: src/gripcfg.c:685 msgid "CD update program" msgstr "Программа обновления CD" #: src/gripcfg.c:690 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не приводить к нижнему регистру имена файлов" #: src/gripcfg.c:695 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Разрешить русские буквы в именах" #: src/gripcfg.c:700 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Заменять несовместимые символы шестнадцатеричными числами" #: src/gripcfg.c:705 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не заменять пробелы на подчеркивание" #: src/gripcfg.c:710 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:715 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Не удалять эти символы\n" "в именах файлов" #: src/gripcfg.c:720 msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать иконку в трее" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gripcfg.c:833 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы извлечения." #: src/gripcfg.c:904 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы сжатия." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Состояние привода %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния привода (CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Нет диска\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Ошибка: Не удаётся считать содержимое диска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Не удалось разблокировать: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:84 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Невозможно выполнить поиск во время извлечения." #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Неизвестный диск" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трек %02d" #: src/cdplay.c:180 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s (через %s) для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:202 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Совпадение для \"%s / %s\"\n" "Загрузка данных...\n" #: src/cdplay.c:210 msgid "Done\n" msgstr "Всё\n" #: src/cdplay.c:214 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Ошибка сохранения данных о диске\n" #: src/cdplay.c:220 msgid "No match\n" msgstr "Нет совпадения\n" #: src/cdplay.c:238 src/cdplay.c:328 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/cdplay.c:293 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: src/cdplay.c:317 msgid "Track" msgstr "Трек" #: src/cdplay.c:621 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Ошибка сохранения данных о диске." #: src/cdplay.c:692 msgid "Rotate play mode" msgstr "Порядок проигрывания" #: src/cdplay.c:712 msgid "Toggle loop play" msgstr "Циклическое проигрывание" #: src/cdplay.c:790 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус извлечения" #: src/cdplay.c:857 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Играть трек / Пауза" #: src/cdplay.c:868 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/cdplay.c:879 msgid "FastForward" msgstr "Перемотать вперёд" #: src/cdplay.c:889 msgid "Go to previous track" msgstr "Перейти к предыдущему треку" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to next track" msgstr "Перейти к следующему треку" #: src/cdplay.c:907 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Переключение опций проигрывания" #: src/cdplay.c:917 msgid "Next Disc" msgstr "Следующий диск" #: src/cdplay.c:931 msgid "Stop play" msgstr "Остановить проигрывание" #: src/cdplay.c:941 msgid "Eject disc" msgstr "Выброс диска" #: src/cdplay.c:950 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканирование содержимого диска" #: src/cdplay.c:958 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор диска" #: src/cdplay.c:977 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Инициировать/оборвать запрос к CDDB" #: src/cdplay.c:987 msgid "Toggle track display" msgstr "Переключение режима отображения" #: src/cdplay.c:994 msgid "Exit Grip" msgstr "Выход из Grip" #: src/cdplay.c:1161 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Нельзя перематывать вперёд во время извлечения." #: src/cdplay.c:1192 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Нельзя перематывать назад во время извлечения." #: src/cdplay.c:1223 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Нельзя сменить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1241 msgid "Eject disc\n" msgstr "Выброс диска\n" #: src/cdplay.c:1245 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Нельзя выбросить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1255 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Имею диск -- выбрасываю\n" #: src/cdplay.c:1322 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Нельзя воспроизводить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1390 src/cdplay.c:1421 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Нельзя сменить трек во время извлечения." #: src/cdplay.c:1512 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверка на наличие нового диска\n" #: src/cdplay.c:1517 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat обнаружил диск, поиск треков\n" #: src/cdplay.c:1520 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "У нас правильный диск!\n" #: src/cdplay.c:1547 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Отсутствуют непустые треки\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat сказал что диска нет\n" #: src/cdplay.c:1705 src/cdplay.c:1727 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущий сектор: %6d" #: src/cdplay.c:1828 msgid "No Disc" msgstr "Нет диска" #: src/cdplay.c:1880 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Этот диск был найден на вторичном сервере,\n" "но не на первичном сервере.\n" "\n" "Хотите отослать информацию о нём?" #: src/cdplay.c:1909 src/cdplay.c:1918 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Ошибка: невозможно создать временный файл." #: src/cdplay.c:1936 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Ошибка: невозможно записать данные о диске." #: src/cdplay.c:1945 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Отсылка данных на %s\n" #: src/cdplay.c:1950 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to save encoder config." msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы сжатия." #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI - %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запрос [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Ошибка Stat %d на %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Создание каталога %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Ошибка: %s существует, но это файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Ошибка: невозможно открыть %s для записи\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Назв. CD" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Имя трека" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Исполнит." #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "Стиль ID3:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Год диска" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Исполн. трека" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разбиение:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Название/Исп." #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Исп./Название" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Символы разделения:" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Сборник" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Сохранить инф. о диске" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Отослать информацию" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Не установлен диск." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Не могу отослать. Не установлен диск." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы должны ввести название диска." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы должны ввести исполнителя." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь отослать информацию об этом диске\n" "в коммерческий CDDB-сервер, который теперь будет\n" "владеть вашими отосланными данными. Эти серверы\n" "получают доходы от ваших усилий. Мы предлагаем\n" "поддерживать свободные серверы.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы отправляете эту информацию\n" "о диске через e-mail.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Выбор жанра" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Отправка требует жанр, отличный от 'неизвестный'\n" "Пожалуйста, выберите нижеследующий жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "неизвестное поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Ошибка: невозможно перевести имя файла. Пользователь %s не существует\n" #: src/launch.c:312 src/rip.c:1630 msgid "Exec failed\n" msgstr "Exec не удался\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Ошибка: Плохой тип записи\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Ошибка: Плохой конфигурационный файл\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Ошибка: Плохой конфигурационный файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлечь и сжать" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлечь и сжать выбранные треки" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Только извлечь" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлечь, но не сжимать выбранные треки" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Прервать всё" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Убить все активные процессы извлечения и сжатия" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Прервать извлечение" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Уничтожить процесс извлечения" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "Поиск БД DDJ" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вставить информацию о диске в базу данных DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлечь часть трека" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущий сектор: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1131 src/rip.c:1132 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извлечение: стоп" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Сжатие: Трек 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1102 src/rip.c:1116 msgid "Enc: Idle" msgstr "Сжатие: стоп" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общее состояние" # src/rip.c:280 #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Нач. сектор" # src/rip.c:285 #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Кон. сектор" #: src/rip.c:384 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вносить информацию о треке %d в DDJ БД\n" #: src/rip.c:609 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Ошибка: невозможно открыть m3u-файл." #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "Убить извлечение\n" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Текущий размер: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлечение: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлечение: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Частичное %d извлечение нескольких %d wav\n" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следующий трек %d, всего %d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверить, должны ли мы извлечь другой трек\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Сжатие: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Сжатие: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Закончено сжатие на процессоре %d\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Удаление [%s]\n" #: src/rip.c:1124 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:1247 src/rip.c:1253 src/rip.c:1292 msgid "NoArtist" msgstr "БезИсполнителя" #: src/rip.c:1258 msgid "NoTitle" msgstr "БезНазвания" #: src/rip.c:1353 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "В приводе не было обнаружено диска. Если в приводе есть диск, то, пожалуйста, проверьте настройки вашего привода CD-ROM в Конфигурация->CD." #: src/rip.c:1362 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы извлечения.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы извлечения и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы извлечения." #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы сжатия.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы сжатия и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы сжатия." #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Нет выбранных треков.\n" "Извлечь все?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлечение всех треков\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Извлечь следующий трек\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Первый отмеченный трек %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Извлекаю!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Нет доступа на запись для сохранения wav-файла" #: src/rip.c:1553 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлечение трека %d в %s\n" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1562 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файл %s уже был получен. Пропускаю...\n" #: src/rip.c:1583 src/rip.c:1848 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Нет места в каталоге для записи" #: src/rip.c:1665 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Вызов CDPRip\n" #: src/rip.c:1754 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Добавлен трек %d в список %s\n" #: src/rip.c:1781 msgid "No free cpus\n" msgstr "Нет свободных процессоров\n" #: src/rip.c:1797 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Сжать трек %d\n" #: src/rip.c:1822 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Нет доступа на запись для сохранения сжатого файла." #: src/rip.c:1833 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: сжатие в %s\n" #: src/rip.c:1837 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1907 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Вычислить всё\n" #: src/rip.c:1913 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Мы не извлекаем сейчас, значит, позволительны нулевые значения кодирования\n" #: src/rip.c:1929 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общий объём извлечённого: %d\n" #: src/rip.c:1930 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общий объём сжатого: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d из %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Извлекается трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Кодируется трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Стоп" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Извлечь и кодировать" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Выход" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Это разрабатываемая версия Grip. Если у вас возникли проблемы, рекомендуется вернуться к последней стабильной версии." #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Неверный исполнимый файл программы извлечения\n" #~ "Проверьте конфигурацию" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Удерживать минимальный размер приложения" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Ответ [%s]\n"