# Russian translation of Grip2. # Grip is a ripper/encoder frontend # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grip package. # Mishell Baranov , 2002. # Michael Shigorin , 2003 (fixes) # Alexey Loginov , 2017-2018 # Pavel Maryanov , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:00+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Укажите используемый конфигурационный файл (в домашнем каталоге)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГ" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Укажите используемый привод CD-ROM" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Укажите используемое SCSI-устройство" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Запуск в \"маленьком\" режиме (только CD)" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локальный\" режим — не искать информацию о диске в сети" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не выполнять перенаправление ввода/вывода" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запуск в режиме расширенной диагностики (отладочном режиме)" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Ошибка: невозможно инициализировать [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Работа не завершена.\n" "Действительно прервать?" #: src/grip.c:380 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to create temporary file." msgid "Unable to open help file" msgstr "Ошибка: невозможно создать временный файл." #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/grip.c:505 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Ошибка: не удалось показать домашнюю страницу." #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "Создано в Grip" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш конфигурационный файл устарел -- устанавливается по умолчанию.\n" "Вам нужно переконфигурировать Grip.\n" "Ваш старый конфигурационный файл записан с добавлением -old." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сервер %s, порт %d\n" #: src/grip.c:891 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл." #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "Привод CD-ROM" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекращать проигрывание при выходе/старте" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Перематывать при остановке" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Стартовать с первого трека, если не проигрывается" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматически проигрывать при установке диска" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Перемешивать перед каждым проигрыванием" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Обходить неправильный выброс диска" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Опрашивать привод на наличие нового диска" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Интервал опроса (сек)" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Программа извлечения:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Отключить paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Отключить дополнительную параною" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Царапины" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "не определять" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "не восстанавливать" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Вычислить коэффициент усиления" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Формат извлечённого файла" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат извлечённого файла (несколько исполнителей)" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Основное SCSI-устройство" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Программа извлечения" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Значение 'отлично' для извлечения" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимум несжатых wav'ов" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автостарт при установке диска" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Сигнал после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автовыброс после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Задержка автовыброса" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Задержка перед стартом" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Задержка сжатия пока диск извлекается" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Останавливать привод между треками" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда wav-фильтра" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда фильтра дисков" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Извлечение" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Программа сжатия:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder file extension" msgstr "Расширение" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file format" msgstr "Формат файлов" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Формат файлов (несколько исполнителей)" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Программа сжатия" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Удалять .wav после сжатия" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вносить информацию в SQL БД" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Создавать m3u-файлы" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Использовать относительные пути в m3u-файлах" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "Формат M3U-файла" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Битрейт (кбит/сек)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Сколько процессоров использовать" #: src/gripcfg.c:476 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Приоритетность процесса сжатия" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда фильтрации сжатия" #: src/gripcfg.c:485 msgid "Execute command after encode" msgstr "Выполнить команду после сжатия" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Сжатие" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3v2 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Тэги только в mp3-файлах" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле комментария ID3" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Набор символов сжатия ID3v1" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Набор символов сжатия ID3v2" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "Сервер БД" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "Путь CGI" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Основной сервер" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Вторичный сервер" #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "Эл. почта для отправки в DB" #: src/gripcfg.c:606 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Набор символов сжатия БД" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Использовать расширения freedb" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Выполнять поиск диска автоматически" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "CDDB" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать прокси-сервер" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Взять сервер из переменной окружения 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Порт" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "Электронная почта" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "Программа обновления CD" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не приводить к нижнему регистру имена файлов" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Разрешить русские буквы в именах" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Заменять несовместимые символы шестнадцатеричными числами" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не заменять пробелы на подчеркивание" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Записывать файлы m3u с использованием несовместимых с POSIX '\\'" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Не удалять эти символы\n" "в именах файлов" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать иконку в трее" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gripcfg.c:827 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы извлечения." #: src/gripcfg.c:901 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы сжатия." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Состояние привода %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния привода (CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Нет диска\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Ошибка: Не удаётся считать содержимое диска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Не удалось разблокировать: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Невозможно выполнить поиск во время извлечения." #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Неизвестный диск" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трек %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Всё\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Ошибка сохранения данных о диске\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Выбрать предыдущую запись CDDB." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Выбрать следующую запись CDDB." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Трек" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Нет данных на диске. Возвращение.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Уже на последней позиции в указателе. Возвращение.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Выполнено.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Уже на первой позиции в указателе. Возвращение.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Ошибка сохранения данных о диске." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Порядок проигрывания" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Циклическое проигрывание" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Статус извлечения" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Играть трек / Пауза" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Перемотать вперёд" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Перейти к предыдущему треку" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Перейти к следующему треку" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Переключение опций проигрывания" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Следующий диск" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Остановить проигрывание" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Выброс диска" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканирование содержимого диска" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор диска" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Инициировать/оборвать запрос к CDDB" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Переключение режима отображения" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Выход из Grip" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Нельзя перематывать вперёд во время извлечения." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Нельзя перематывать назад во время извлечения." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Нельзя сменить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Нельзя выбросить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Имею диск -- выбрасываю\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Нельзя воспроизводить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Нельзя сменить трек во время извлечения." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверка на наличие нового диска\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat обнаружил диск, поиск треков\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "У нас правильный диск!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Отсутствуют непустые треки\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat сообщил, что диска нет\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущий сектор: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Нет диска" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Этот диск был найден на вспомогательном сервере,\n" "но не на основном.\n" "\n" "Отправить информацию о диске?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Ошибка: невозможно создать временный файл." #: src/cdplay.c:2023 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Ошибка: невозможно записать данные о диске." #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Отсылка данных на %s\n" #: src/cdplay.c:2037 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду mail." #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI - %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запрос [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Ошибка Stat %d на %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Создание каталога %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Ошибка: %s существует, но это файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Ошибка: невозможно открыть %s для записи\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Назв. CD" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Исполнит." #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "Стиль ID3:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Год диска" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Имя трека" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Исполн. трека" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Разбиение:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Название/Исп." #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Исп./Название" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Символы разделения" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Сборник" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Сохранить инф. о диске" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Отослать информацию" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Не установлен диск." #: src/discedit.c:555 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Не могу отослать. Не установлен диск." #: src/discedit.c:570 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы должны ввести название диска." #: src/discedit.c:577 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы должны ввести исполнителя." #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь отослать информацию об этом диске\n" "в коммерческий CDDB-сервер, который теперь будет\n" "владеть вашими отосланными данными. Эти серверы\n" "получают доходы от ваших усилий. Мы предлагаем\n" "поддерживать свободные серверы.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы отправляете эту информацию\n" "о диске через e-mail.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Выбор жанра" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Отправка требует жанр, отличный от 'неизвестный'\n" "Пожалуйста, выберите нижеследующий жанр" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "неизвестное поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Ошибка: невозможно перевести имя файла. Пользователь %s не существует\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Exec не удался\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Ошибка: Плохой тип записи\n" #: src/parsecfg.c:82 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Ошибка: Чтение конфигурационного файла\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Ошибка: Плохой конфигурационный файл\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлечь и сжать" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлечь и сжать выбранные треки" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Только извлечь" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлечь, но не сжимать выбранные треки" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Прервать всё" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Убить все активные процессы извлечения и сжатия" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Прервать извлечение" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Прервать процесс извлечения" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "Поиск БД DDJ" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вставить информацию о диске в базу данных DigitalDJ" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлечь часть трека" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущий сектор: 0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извлечение: стоп" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Сжатие: Трек 99 (99.9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Сжатие: стоп" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общее состояние:" # src/rip.c:280 #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Нач. сектор" # src/rip.c:285 #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Кон. сектор" #: src/rip.c:600 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Ошибка: невозможно открыть m3u-файл." #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "Убить извлечение\n" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Текущий размер: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлечение: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлечение: %6.2f%%" #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Частичное %d извлечение нескольких %d wav\n" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следующий трек %d, всего %d\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверить, должны ли мы извлечь другой трек\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Сжатие: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Сжатие: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "БезИсполнителя" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "БезНазвания" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Не удаётся определить диск в приводе. Если диск вставлен, то проверьте настройки привода CD-ROM в разделе \"Конфигурация->CD\"." #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы извлечения.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы извлечения и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы извлечения." #: src/rip.c:1395 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы сжатия.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы сжатия и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы сжатия." #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Нет выбранных треков.\n" "Извлечь все?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлечение всех треков\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Извлечь следующий трек\n" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Первый отмеченный трек %d\n" #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Извлекаю!\n" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Нет доступа на запись для сохранения wav-файла" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Нет места в каталоге для записи" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Вызов CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Добавлен трек %d в список %s\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Нет свободных процессоров\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Сжать трек %d\n" #: src/rip.c:1837 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Нет доступа на запись для сохранения сжатого файла." #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Вычислить всё\n" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Мы не извлекаем сейчас, значит, позволительны нулевые значения сжатия\n" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общий объём извлечённого: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общий объём сжатого: %d\n" #: src/tray.c:59 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/tray.c:60 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d из %02d:%02d" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Извлекается трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Кодируется трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Стоп" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/tray.c:186 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/tray.c:199 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/tray.c:207 msgid "Rip and Encode" msgstr "Извлечь и сжать" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "Выход" #~ msgid "Specify the geometry of the main window" #~ msgstr "Укажите геометрию главного окна" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip успешно запущен\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "Playing CDs" #~ msgstr "Проигрывание CD" #~ msgid "Ripping CDs" #~ msgstr "Извлечение треков" #~ msgid "Configuring Grip" #~ msgstr "Конфигурирование Grip" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "ЧАВО" #~ msgid "Getting More Help" #~ msgstr "Дальнейшая информация" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запрос %s (через %s) для диска %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запрос %s для диска %02x.\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Нет совпадения\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Совпадение для \"%s / %s\"\n" #~ "Загрузка данных...\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Выброс диска\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Вносить информацию о треке %d в DDJ БД\n" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Извлечение окончено\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Закончено сжатие на процессоре %d\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Удаление [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Извлечение окончено\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Извлечение трека %d в %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Файл %s уже был получен. Пропускаю...\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: сжатие в %s\n" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Это разрабатываемая версия Grip. Если у вас возникли проблемы, рекомендуется вернуться к последней стабильной версии." #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Неверный исполнимый файл программы извлечения\n" #~ "Проверьте конфигурацию" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Удерживать минимальный размер приложения" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Ответ [%s]\n"