# Translation for gst-plugins-base messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:29+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Общий" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Низкие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Линейный вход" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Внутренний динамик" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Захват" #: ext/alsa/gstalsasink.c:471 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasink.c:473 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasink.c:680 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasink.c:685 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:620 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:625 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать диск." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Не указано имя файла" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3448 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: gst/playback/gstdecodebin.c:978 gst/playback/gstdecodebin2.c:1515 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1809 gst/playback/gstdecodebin2.c:1915 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1522 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:989 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:995 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1772 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Файл не является медиа-файлом" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319 #: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337 #: gst/playback/gstplaysink.c:1068 gst/playback/gstplaysink.c:1081 #: gst/playback/gstplaysink.c:1211 gst/playback/gstplaysink.c:1232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1250 gst/playback/gstplaysink.c:1441 #: gst/playback/gstplaysink.c:1455 gst/playback/gstplaysink.c:1488 #: gst/playback/gstplaysink.c:1607 gst/playback/gstplaysink.c:1677 #: gst/playback/gstplaysink.c:1695 gst/playback/gstplaysink.c:1714 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 gst/playback/gstplaysink.c:1984 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 gst/playback/gstplaysink.c:2002 #: gst/playback/gstplaysink.c:2632 gst/playback/gsturidecodebin.c:1076 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1163 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1290 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1295 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1299 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:1303 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1429 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." #: gst/playback/gstplaysink.c:1755 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" #: gst/playback/gstplaysink.c:1775 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1779 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1784 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1788 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:1792 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 gst/playback/gstplaysink.c:2081 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:712 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1001 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1018 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "В соединении с %s:%d отказано." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:107 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:142 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:160 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Несжатое полутоновое изображение" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:184 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Несжатый YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:334 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:386 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:606 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Несжатое PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:614 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:701 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:707 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:800 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Не указано устройство." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Устройство «%s» уже используется." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Не указано имя файла." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."