# Translation of `gtick' messages to Russian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Roland Stigge # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Pavel Maryanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.2.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-09 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-21 09:52+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtick.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [ОПЦИЯ...]\n" "\n" "Опции:\n" " -h, --help Вывод этого справочного сообщения\n" " -v, --version Вывод информации о версии\n" " -d, --debug[=уровень] Вывод дополнительной отладочной информации на стандартный вывод\n" "\n" #. TRANSLATORS: actually, "Andrés" with acute accent (/) #: src/help.c:81 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@nongnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "Логотип Mario Andres Pagella \n" "\n" "Домашняя страница:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Отчеты об ошибках, комментарии и т.п. отправляйте на\n" "e-mail списка рассылки разработчиков:\n" "gtick-devel@nongnu.org\n" "Перевод: Марьянов Павел " #: src/help.c:106 msgid "GTick License" msgstr "Лицензия GTick" #: src/help.c:107 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GTick - Метроном\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "\n" "Эта программа является открытым программным обеспечением; вы можете\n" "распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n" "General Public License, опубликованной Free Software Foundation\n" "2-й версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" "За более подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n" "\n" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе\n" "с этой программой; если это не так, сообщите об этом Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/metro.c:61 msgid "Idle" msgstr "Простой" #: src/metro.c:61 msgid "Start" msgstr "Запуск" #: src/metro.c:62 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: src/metro.c:62 msgid "Stop" msgstr "Остановка" #: src/metro.c:650 msgid "/_Metronome" msgstr "/_Метроном" #: src/metro.c:651 msgid "/Metronome/_Manual Timer" msgstr "/Метроном/_Ручной таймер" #: src/metro.c:652 msgid "/Metronome/" msgstr "/Метроном/" #: src/metro.c:653 msgid "/Metronome/_Quit" msgstr "/Метроном/_Выход" #: src/metro.c:655 msgid "/_Options" msgstr "/_Сервис" #: src/metro.c:656 msgid "/Options/_Properties" msgstr "/Сервис/_Настройки" #: src/metro.c:658 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: src/metro.c:659 msgid "/Help/_About" msgstr "/Справка/_О программе" #: src/metro.c:660 msgid "/Help/_License" msgstr "/Справка/_Лицензия" #: src/metro.c:798 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/metro.c:813 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: src/metro.c:853 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: src/metro.c:883 msgid "Beat" msgstr "Длительности метра" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:894 msgid "Even" msgstr "Целые" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:907 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:918 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:929 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:940 src/gtkoptions.c:258 msgid "Other:" msgstr "Другие:" #: src/metro.c:1017 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Невозможно запустить метроном.\n" "Пожалуйста, проверьте, доступны ли\n" "указанное звуковое устройство\n" "и файл сэмпла." #: src/manualtimer.c:171 msgid "Manual Timer" msgstr "Ручной таймер" #: src/manualtimer.c:174 msgid "Tap" msgstr "Удар" #: src/manualtimer.c:175 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/manualtimer.c:181 msgid "" "Here, you can approximate the desired\n" "speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" "\n" "Just start tapping with the mouse or Enter.\n" "\n" "To use the calculated value, click \"OK\".\n" "To start again, click \"Reset\".\n" msgstr "" "Здесь вы можете приблизительно\n" "определить нужную скорость,\n" "нажимая на кнопку \"Удар\".\n" "\n" "Просто начните щелкать мышкой или,\n" "нажимать на клавишу Enter.\n" "\n" "Чтобы использовать вычисленное\n" "значение, нажмите \"OK\".\n" "Чтобы начать заново, нажмите \"Сброс\".\n" #: src/gtkoptions.c:145 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Пожалуйста, выберите звуковой файл." #: src/gtkoptions.c:189 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: src/gtkoptions.c:226 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/gtkoptions.c:235 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gtkoptions.c:244 msgid "Sine" msgstr "Синусоида" #: src/gtkoptions.c:283 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: src/gtkoptions.c:309 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковое устройство" #: src/gtkoptions.c:318 msgid "Device filename:" msgstr "Имя файла устройства:" #: src/gtkoptions.c:334 msgid "External Commands" msgstr "Внешние команды" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Execute on start:" msgstr "Выполнить при запуске:" #: src/gtkoptions.c:358 msgid "Execute on stop:" msgstr "Выполнить при остановке:"