# translation of gphoto2-2.4.9.ru.po to Russian # Russian translations for libgphoto2 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Valek Filippov , 2005. # Вячеслав Диконов (Vyacheslav Dikonov) , 2005. # Yuri Kozlov , 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 17:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Обычный порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Ошибок нет" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказанная ошибка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Проблема ввода/вывода" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Неверные аргументы" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподдерживаемое действие" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Превышен фиксированный предел" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Истекло время ожидания ответа при чтении или записи данных в порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Нет поддержки последовательного порта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Нет поддержки порта USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Неизвестный порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки функций" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Ошибка инициализации порта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Ошибка чтения из порта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Ошибка записи в порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Ошибка обновления настроек порта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Ошибка установки скорости передачи через последовательный порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Ошибка устранения halt-условия на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Не найдено запрошенное устройство на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Невозможно получить контроль над устройством USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Невозможно заблокировать устройство" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "ошибка libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Действие «%s» не поддерживается этим устройством" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Порт ещё не был инициализирован" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "низк." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "высок." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Описание ошибки недоступно" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Носитель «%s»" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Невозможно открыть USB-устройство (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Фотоаппарат уже занят." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Невозможно отключить драйвер ядра устройства фотоаппарата." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Невозможно опросить драйвер ядра для устройства." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Невозможно захватить интерфейс %d (%s). Убедитесь, что устройство не занято другой программой (%s) или модулем ядра (таким как %s), и что у вас есть право на чтение/запись устройства." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Служба MacOS PTPCamera" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "неизвестная программа, использующая libgphoto2" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Невозможно освободить интерфейс %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Невозможно вернуть в исходное состояние порт USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Невозможно отключить драйвер ядра устройства фотоаппарата." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Невозможно изменить конфигурацию %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Невозможно установить альтернативную конфигурацию из %d в %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не найдено устройство USB (производитель 0x%x, продукт 0x%x). Убедитесь, что устройство подключено к компьютеру." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Неверный идентификатор производителя или продукта (0x%x,0x%x)." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не найдено устройство USB (класс 0x%x, подкласс 0x%x, протокол 0x%x). Убедитесь, что устройство подключено к компьютеру." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "Подключение по PTP/IP" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "Подключение по IP" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Невозможно заблокировать устройство «%s»" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Устройство «%s» заблокировано процессом с pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Устройство «%s» невозможно заблокировать (функция dev_lock вернула значение %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Устройство «%s» невозможно разблокировать." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Устройство «%s» невозможно разблокировать, так как оно заблокировано процессом с pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Устройство «%s» невозможно разблокировать (функция dev_unlock вернула значение %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Последовательный порт %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Устройство последовательного порта" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Не удалось открыть «%s» (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Не удалось закрыть «%s» (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Не удалось записать в порт (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Ошибка чётности." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Неверная последовательность контроля чётности — 0xff 0x%02x" #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Неизвестный pin %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Невозможно получить уровень pin %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Невозможно установить уровень pin %i в %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Невозможно сбросить буферы устройства «%s» (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Невозможно установить скорость %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Невозможно отключить драйвер ядра «%s» для устройства фотоаппарата." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Невозможно закрыть порт USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Прямой ввод-вывод USB Mass Storage" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Не удалось открыть «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Не удалось закрыть «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Не удалось перейти к смещению: %x на «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Не удалось записать в «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Не удалось прочитать «%s» (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Устройство «%s» заблокировано другим приложением." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Не удалось заблокировать «%s» (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Не удалось разблокировать «%s» (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB Mass Storage raw SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Не удалось послать команду scsi: «%s» (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Вызвано для файла «%s»." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Невозможно загрузить «%s»: «%s»." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Не найдены некоторые функции в «%s»: «%s»." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "«%s» уже загружен" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Невозможно загрузить список драйверов портов: «%s»." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Загружено «%s» («%s») из «%s»." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Используется ltdl для загрузки драйверов ввода/вывода из «%s»…" #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Подсчитываются записи (%i доступна)…" #~ msgstr[1] "Подсчитываются записи (%i доступны)…" #~ msgstr[2] "Подсчитываются записи (%i доступно)…" #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "доступна %i обычная запись." #~ msgstr[1] "доступно %i обычных записи." #~ msgstr[2] "доступно %i обычных записей." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Поиск пути «%s» (доступна %i запись)…" #~ msgstr[1] "Поиск пути «%s» (доступно %i записи)…" #~ msgstr[2] "Поиск пути «%s» (доступно %i записей)…" #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Начало поиска «%s» c использованием регулярного выражения…" #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Проверяется «%s»…" #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "сбой regcomp" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "сбой re_match (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "сбой regexec" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Поиск записи «%s»…" #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Получение информации о записи %i (%i доступна)…" #~ msgstr[1] "Получение информации о записи %i (%i доступны)…" #~ msgstr[2] "Получение информации о записи %i (%i доступно)…" #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Создаётся новое устройство…" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Невозможно загрузить «%s» («%s»)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Не найден «gp_port_library_operations» в «%s» («%s»)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Открытие порта %s…" #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Закрытие порта…" #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Сброс порта…" #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Освобождение порта…" #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Записывается %i=0x%x байт в порт…" #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Возможно записать только %i байт из %i" #~ msgstr[1] "Возможно записать только %i байта из %i" #~ msgstr[2] "Возможно записать только %i байтов из %i" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Считывается %i=0x%x байт из порта…" #~ msgstr[1] "Считывается %i=0x%x байта из порта…" #~ msgstr[2] "Считывается %i=0x%x байтов из порта…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Можно прочитать только %i из %i байта" #~ msgstr[1] "Можно прочитать только %i из %i байтов" #~ msgstr[2] "Можно прочитать только %i из %i байтов" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Считывается %i=0x%x байт из конечной точки прерывания…" #~ msgstr[1] "Считывается %i=0x%x байта из конечной точки прерывания…" #~ msgstr[2] "Считывается %i=0x%x байтов из конечной точки прерывания…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Можно прочитать только %i из %i байт" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Считывается %i=0x%x байт из конечной точки прерывания (ускоренно)…" #~ msgstr[1] "Считывается %i=0x%x байта из конечной точки прерывания (ускоренно)…" #~ msgstr[2] "Считывается %i=0x%x байтов из конечной точки прерывания (ускоренно)…" #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Установка времени задержки равного %i·миллисекунд…" #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Определение времени задержки…" #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Текущее время задержки: %i·(в миллисекундах)" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Установка конфигурации…" #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Получение уровня pin %i…" #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Уровень pin %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Установка pin %i (%s: «%s») в «%s»…" #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Посылка сигнала break (%i миллисекунд)…" #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Сброс буферов порта…" #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Очистка признака halt…" #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Запись сообщения (запрос=0x%x значение=0x%x индекс=0x%x размер=%i=0x%x)…" #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Чтение сообщения (запрос=0x%x значение=0x%x индекс=0x%x размер=%i=0x%x)…" #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Подключено устройство с драйвером «%s»." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Подключён драйвер «%s». Производится отключение драйвера." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "USB устройство (производитель 0x%x, продукт 0x%x) работает как устройство хранения данных.Программа gphoto2 не может его использовать. Смотрите: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Подключён драйвер ядра «%d». Производится отключение драйвера." #~ msgid "Could not open USB device (%m)." #~ msgstr "Невозможно открыть USB-устройство (%m)." #~ msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." #~ msgstr "Невозможно захватить интерфейс %d (%m). Убедитесь, что устройство не занято другой программой или модулем ядра (таким как %s), и что у вас есть доступ к устройству по чтению и записи." #~ msgid "Could not release interface %d (%m)." #~ msgstr "Невозможно освободить интерфейс %d (%m)." #~ msgid "Could not reset USB port (%m)." #~ msgstr "Невозможно вернуть в исходное состояние порт USB (%m)." #~ msgid "Could not set config %d/%d (%m)" #~ msgstr "Невозможно изменить конфигурацию %d/%d (%m)" #~ msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" #~ msgstr "Невозможно установить альтернативную конфигурацию из %d в %d (%m)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(неизвестно)" #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "прочесть_сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..." #~ msgstr "Загрузка драйверов ввода/вывода из '%s'..." #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Невозможно загрузить библиотеку функций ввода/вывода, потому что невозможно открыть '%s'(%m) " #~ msgid "'%s' is not a library (%s)" #~ msgstr "'%s' не является библиотекой (%s)" #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "Не найдены некоторые функции в '%s' (%s)" #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "Невозможно загрузить список (%s)" #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'" #~ msgstr "Загружено '%s' (%s) из '%s'" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "Невозможно загрузить '%s' (%s)." #~ msgid "Camera is supported by USB Storage driver." #~ msgstr "Фотоаппарат поддерживается драйвером устройств хранения данных 'USB Storage'" #~ msgid "open" #~ msgstr "открыть" #~ msgid "close" #~ msgstr "закрыть" #~ msgid "write" #~ msgstr "записать" #~ msgid "read" #~ msgstr "прочитать" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "проверить_прерывание" #~ msgid "update" #~ msgstr "обновить" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "получить_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "установить_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "послать_сигнал_break" #~ msgid "flush" #~ msgstr "сбросить_буферы" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "найти_устройство" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "найти_устройство_в_классе" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "записать_сообщение"