# Russian translation of minicom messages to Russian # Copyright (C) 2001, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry 'MAD' Artamonow , 2001 # Vitaly Lipatov 2006, 2008 # Pavel Maryanov , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:26+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/config.c:53 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: ВНИМАНИЕ: файл конфигурации не найден, использую настройки\n" " по умолчанию\n" #: src/config.c:58 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: отсутствует глобальный файл конфигурации %s\n" #: src/config.c:59 msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Попросите вашего системного администратора создать его (с помощью minicom -s).\n" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: невозможно открыть файл макроса %s\n" #: src/config.c:248 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Имя файла (пустое=лог отключен) :" #: src/config.c:249 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Вести журнал соединений/разрывов :" #: src/config.c:250 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Вести журнал переданных файлов :" #: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649 #: src/config.c:1147 src/dial.c:1131 msgid "Change which setting?" msgstr "Какую настройку изменить?" #: src/config.c:255 msgid "Logging options" msgstr "Параметры журналирования" #: src/config.c:297 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Каталог для приёма :" #: src/config.c:298 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Каталог для отправки :" #: src/config.c:299 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Каталог для скриптов :" #: src/config.c:300 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Программа для скриптов :" #: src/config.c:301 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Программа Kermit :" #: src/config.c:303 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Параметры журналирования" #: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147 msgid "Yes" msgstr "Да " #: src/config.c:358 msgid "No " msgstr "Нет" #: src/config.c:433 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Приём Zmodem-ом активирует........." #: src/config.c:434 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Использовать окно выбора файла......" #: src/config.c:435 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Запрашивать каталог для приёма" #: src/config.c:436 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Какую изменить настройку? (ПРОБЕЛ - удалить)" #: src/config.c:439 msgid " Name Program" msgstr " Название Программа" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:448 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Имя U/D ПолнЭкр IO-Red. Много" #: src/config.c:479 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Какой протокол удалить?" #: src/config.c:540 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Последовательный порт :" #: src/config.c:541 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Размещение lock-файла :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Программа при выходе :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Программа при запуске :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Скорость/Чётность/Биты :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Аппаратное управление потоком :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Программное управление потоком :" #: src/config.c:619 msgid "DTE speed " msgstr "DTE " #: src/config.c:621 msgid "line speed" msgstr "линии" #: src/config.c:629 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Строка инициализации." #: src/config.c:630 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Строка сброса........" #: src/config.c:631 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Префикс набора #1...." #: src/config.c:632 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Суффикс набора #1...." #: src/config.c:633 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Префикс набора #2...." #: src/config.c:634 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Суффикс набора #2...." #: src/config.c:635 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Префикс набора #3...." #: src/config.c:636 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Суффикс набора #3...." #: src/config.c:637 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Строка соединения...." #: src/config.c:638 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Строки отсут. связи.." #: src/config.c:639 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Строка разрыва связи." #: src/config.c:640 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Строка отмены набора." #: src/config.c:641 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Время на дозвон.........." #: src/config.c:642 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Задержка между звонками.." #: src/config.c:643 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Число попыток............" #: src/config.c:644 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Время сброса DTR (0=нет)." #: src/config.c:645 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Автоопределение BPS.........." #: src/config.c:646 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Модем имеет DCD-линию........" #: src/config.c:647 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - В строке состояния скорость.." #: src/config.c:648 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Многолинейная разотметка....." #: src/config.c:654 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Настройка параметров модема и дозвона" #: src/config.c:687 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Enter или Esc - выход)" #: src/config.c:807 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Командная клавиша :" #: src/config.c:808 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace посылает :" #: src/config.c:809 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Строка состояния :" #: src/config.c:810 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Звуковой сигнал :" #: src/config.c:811 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Цвет символов (меню) :" #: src/config.c:812 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Цвет фона (меню) :" #: src/config.c:813 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Цвет символов (терминал) :" #: src/config.c:814 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Цвет фона (терминал) :" #: src/config.c:815 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Цвет символов (статус) :" #: src/config.c:816 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Цвет фона (статус) :" #: src/config.c:817 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Размер буфера истории :" #: src/config.c:818 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Файл макроса :" #: src/config.c:819 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Макрос включен :" #: src/config.c:820 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Перекодировка символов :" #: src/config.c:821 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Добавить перевод строки :" #: src/config.c:822 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Локальное эхо :" #: src/config.c:823 src/config.c:1554 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Какую изменить настройку? (Esc - выход)" #: src/config.c:827 src/config.c:1335 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Экран и клавиатура" #: src/config.c:846 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Редактировать макрос\n" #: src/config.c:871 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Вы не можете поменять цвета в чёрно-белом режиме" #: src/config.c:883 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Цвет символов меню тот же, что и цвет фона, поменяйте!" #: src/config.c:892 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Цвет символов терминала тот же, что и цвет фона, поменяйте!" #: src/config.c:904 msgid "History Buffer Size" msgstr "Размер буфера истории" #: src/config.c:905 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Вы поменяли размер буфера истории.\n" " Необходимо сохранить файл конфигурации и\n" " перезапустить minicom для получения эффекта.\n" "\n" " Нажмите любую клавишу для продолжения... " #: src/config.c:922 msgid "Program new command key" msgstr "Выбор командной клавиши" #: src/config.c:924 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Нажмите новую управляющую клавишу. Если вы хотите использовать\n" " клавишу META или ALT, нажмите:\n" "\n" " o ПРОБЕЛ если мета-клавиша устанавливает 8-й бит\n" " o ESC если мета-клавиша отправляет префикс ESCAPE (как обычно)\n" "\n" "\n" " Нажмите новую управляющую клавишу: " #: src/config.c:933 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta 8-й бит" #: src/config.c:935 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:969 src/config.c:1199 msgid "disabled" msgstr "отключена" #: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145 msgid "enabled" msgstr "включена" #: src/config.c:1087 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ОШИБКА: недостаточно прав для создания файла здесь!" #: src/config.c:1093 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ОШИБКА: невозможно открыть файл макроса %s" #: src/config.c:1099 msgid "Reading macros" msgstr "Считывается макрос" #: src/config.c:1142 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Эмуляция терминала :" #: src/config.c:1143 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace посылает :" #: src/config.c:1144 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Строка состояния :" #: src/config.c:1145 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Задержка нов.строки (мс):" #: src/config.c:1146 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - Подтверждение приёма ENQ:" #: src/config.c:1150 msgid "Terminal settings" msgstr "Настройки терминала" #: src/config.c:1246 src/config.c:1255 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Невозможно записать в %s" #: src/config.c:1251 src/config.c:1260 msgid "Configuration saved" msgstr "Конфигурация сохранена" #: src/config.c:1277 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "ОШИБКА: Макрос изменен, но название файла не задано!" #: src/config.c:1281 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Невозможно записать макрос в файл %s" #: src/config.c:1287 msgid "Macros saved" msgstr "Макрос сохранён" #: src/config.c:1304 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Вам не позволено создавать конфигурацию" #: src/config.c:1309 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Укажите название для сохраняемой конфигурации" #: src/config.c:1331 msgid "Filenames and paths" msgstr "Каталоги и файлы" #: src/config.c:1332 msgid "File transfer protocols" msgstr "Протоколы" #: src/config.c:1333 msgid "Serial port setup" msgstr "Настройка последовательного порта" #: src/config.c:1334 msgid "Modem and dialing" msgstr "Модем и дозвон" #: src/config.c:1337 msgid "Save setup as.." msgstr "Сохранить настройки как..." #: src/config.c:1338 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/config.c:1339 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Выход из Minicom" #: src/config.c:1351 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Сохранить настройки как %s" #: src/config.c:1356 msgid "configuration" msgstr "конфигурация" #: src/config.c:1365 msgid "BLACK" msgstr "ЧЁРНЫЙ" #: src/config.c:1365 msgid "RED" msgstr "КРАСНЫЙ" #: src/config.c:1365 msgid "GREEN" msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ" #: src/config.c:1365 msgid "YELLOW" msgstr "ЖЁЛТЫЙ" #: src/config.c:1366 msgid "BLUE" msgstr "СИНИЙ" #: src/config.c:1366 msgid "MAGENTA" msgstr "РОЗОВЫЙ" #: src/config.c:1366 msgid "CYAN" msgstr "ГОЛУБОЙ" #: src/config.c:1366 msgid "WHITE" msgstr "БЕЛЫЙ" #: src/config.c:1388 msgid "Comm Parameters" msgstr "Параметры связи" #: src/config.c:1393 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Скорость Чётность Бит данных\n" #: src/config.c:1394 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Нет S: 5\n" #: src/config.c:1395 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Чёт T: 6\n" #: src/config.c:1396 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Нечёт U: 7\n" #: src/config.c:1397 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Маркер V: 8\n" #: src/config.c:1398 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Пробел\n" #: src/config.c:1400 msgid " Stopbits\n" msgstr " Стоповые биты\n" #: src/config.c:1401 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1402 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1404 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Текущая\n" #: src/config.c:1407 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Выбирайте или для выхода" #: src/config.c:1415 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Текущие: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1557 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Макрос F1 - F10" #: src/config.c:1576 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (ЛЕГЕНДА: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = пауза 1 секунда," #: src/config.c:1578 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = логин, \\p = пароль, \\\\ = \\, \\e = переключить эхо, " #: src/config.c:1580 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\bfq \"" msgstr " \\l = переключить LF, \\bX1..Xn = изменить скорость передачи. Пример: \"\\bfq \"" #: src/config.c:1582 msgid " = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 19200 8N1. (См. меню \"Параметры передачи\" для корректных значений X.))" #: src/config.c:1597 msgid "CHANGED" msgstr "ИЗМЕНЕН" #: src/config.c:1684 msgid "Character conversion" msgstr "Перекодировка символов" #: src/config.c:1689 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "символ вход выход символ вход выход символ вход выход символ вход выход\n" #: src/config.c:1711 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - загрузить таблицу\t\tB - сохранить таблицу" #: src/config.c:1713 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tфайл:%s" #: src/config.c:1714 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - редактировать символ\tD - следующий экран\tE - предыдущий экран\n" #: src/config.c:1715 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - перекодировать захват: %s\n" #: src/config.c:1730 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Загрузить файл: %s" #: src/config.c:1742 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Сохранить в файл: %s" #: src/config.c:1753 msgid "Character to be edited: " msgstr "Редактируемый символ: " #: src/config.c:1761 src/config.c:1773 src/config.c:1785 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Введите ascii-код символа 0-255" #: src/config.c:1767 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Изменить вход на: %s" #: src/config.c:1779 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Изменить выход на: %s" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Невозможно открыть таблицу перекодировки %s" #: src/config.c:1831 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Невозможно записать таблицу перекодировки %s" #: src/dial.c:246 msgid "Initializing Modem" msgstr "Инициализируется модем" #: src/dial.c:262 msgid "Resetting Modem" msgstr "Сбрасывается модем" #: src/dial.c:276 msgid "Hanging up" msgstr "Вешаем трубку" #: src/dial.c:280 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Трубка повешена (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Посылается BREAK" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Нет соединения : %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Нажмите клавишу для продолжения... " #: src/dial.c:386 src/dial.c:398 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Повтор через %2d секунд " #: src/dial.c:424 msgid "Max retries" msgstr "Максимум повторов" #: src/dial.c:434 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Вы уже на линии! Повесьте вначале трубку." #: src/dial.c:439 msgid "Autodial" msgstr "Автодозвон" #: src/dial.c:443 src/dial.c:473 msgid "Dialing" msgstr "Набираю" #: src/dial.c:444 src/dial.c:476 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " Телефон : %s" #: src/dial.c:447 src/dial.c:480 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr "Посл.раз : %s в %s" #: src/dial.c:495 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Время : %-3d" #: src/dial.c:497 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Попытка #%d" #: src/dial.c:498 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape - отмена, пробел - повтор." #: src/dial.c:539 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/dial.c:595 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Соединение установлено. Нажмите любую клавишу" #: src/dial.c:675 msgid "Timeout" msgstr "Тайм-аут" #: src/dial.c:848 msgid "Manually entered number" msgstr "Введённый вручную номер" #: src/dial.c:856 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Невозможно открыть ~/.dialdir: нет доступа" #: src/dial.c:908 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Список телефонов искажён (неизвестная версия?)" #: src/dial.c:915 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Список телефонов испорчен" #: src/dial.c:920 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Неизвестная версия телефонной книги" #: src/dial.c:927 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Список телефонов искажён (?)" #: src/dial.c:949 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Не хватает памяти, чтобы считать телефонную книгу" #: src/dial.c:992 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Старая книга скопирована в %s.%hd" #: src/dial.c:1026 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Невозможно открыть ~/.dialdir для записи!" #: src/dial.c:1042 src/dial.c:1054 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Ошибка записи в ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1119 msgid " A - Name :" msgstr " A - Название :" #: src/dial.c:1120 msgid " B - Number :" msgstr " B - Номер :" #: src/dial.c:1121 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Строка набора # :" #: src/dial.c:1122 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Локальное эхо :" #: src/dial.c:1123 msgid " E - Script :" msgstr " E - Скрипт :" #: src/dial.c:1124 msgid " F - Username :" msgstr " F - Имя пользователя :" #: src/dial.c:1125 msgid " G - Password :" msgstr " G - Пароль :" #: src/dial.c:1126 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Эмуляция терминала :" #: src/dial.c:1127 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace посылает :" #: src/dial.c:1128 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Перенос строк :" #: src/dial.c:1129 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Настройки линии :" #: src/dial.c:1130 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Таблица перекодировки :" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "On" msgstr "Включен" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "Off" msgstr "Выключен" #: src/dial.c:1149 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Последний дозвон : %s %s\n" #: src/dial.c:1150 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Всего раз : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1251 msgid "Dial" msgstr "Набрать" #: src/dial.c:1251 msgid "Find" msgstr "Искать" #: src/dial.c:1251 msgid "Add" msgstr "Создать" #: src/dial.c:1251 msgid "Edit" msgstr "Править" #: src/dial.c:1251 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/dial.c:1251 msgid "moVe" msgstr "Сдвинуть" #: src/dial.c:1252 msgid "Manual" msgstr "Справка" #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " Yes " msgstr " Да " #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " No " msgstr " Нет " #: src/dial.c:1491 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Запись \"%s\" не найдена. Войти в тел. книгу?" #: src/dial.c:1521 src/file.c:424 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape - выход, пробел - пометить )" #: src/dial.c:1522 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Передвигайте запись вверх/вниз, Escape - выход" #: src/dial.c:1542 msgid "Dialing Directory" msgstr "Телефонная книга" #: src/dial.c:1544 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Название Номер Послед. дозвон Раз Скрипт\n" #: src/dial.c:1718 msgid "Find an entry" msgstr "Найти запись" #: src/dial.c:1779 msgid "Remove entry?" msgstr "Удалить запись?" #: src/dial.c:1823 msgid "Enter number" msgstr "Введите номер" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "[Перейти]" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "[Пред]" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "[Показать]" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "[Отметка]" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "[Снять]" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "[OK]" #: src/file.c:344 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Выберите один или несколько файлов для приёма" #: src/file.c:346 msgid "Select a file for download" msgstr "Выберите файл для приёма" #: src/file.c:348 msgid "Select a directory for download" msgstr "Выберите каталог для приёма" #: src/file.c:351 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Выберите один или несколько файлов для отправки" #: src/file.c:353 msgid "Select a file for upload" msgstr "Выберите файл для отправки" #: src/file.c:355 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Выберите каталог для отправки" #: src/file.c:364 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Каталог %%-%ds" #: src/file.c:449 msgid "Can't back up!" msgstr "Невозможно подняться выше!" #: src/file.c:542 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Слишком много помечено файлов - буфер переполнится" #: src/file.c:649 src/file.c:775 msgid "Can select only one!" msgstr "Можно выбрать только один файл!" #: src/file.c:750 msgid "Goto directory:" msgstr "Сменить каталог:" #: src/file.c:764 msgid "Filename pattern:" msgstr "Маска названия файла:" #: src/file.c:781 msgid "Tag pattern:" msgstr "Пометить по маске:" #: src/file.c:785 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ни один файл не помечен" #: src/file.c:802 msgid "Untag pattern:" msgstr "Снять отметку по маске:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ни с одного файла не снята отметка" #: src/file.c:822 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Нет выбранных файлов - введите название:" #: src/file.c:832 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Файл: \"%s\" существует!. Перезаписать?" #: src/file.c:843 msgid "no such file!" msgstr "нет такого файла!" #: src/getsdir.c:390 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d файлов:\n" #: src/help.c:38 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Список команд minicom" #: src/help.c:41 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Команды могут быть вызваны нажатием %s<клавиша>" #: src/help.c:44 msgid "Main Functions" msgstr "Основные функции" #: src/help.c:46 msgid "Other Functions" msgstr "Прочие функции" #: src/help.c:48 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Телефонная книга...D Запустить скрипт...G | Очистить экран.....C\n" #: src/help.c:49 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Отправить файлы....S Принять файлы......R | Конфигурация.......O\n" #: src/help.c:50 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Параметры порта....P Добавлять LF.......A | " #: src/help.c:52 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Приостановить......J\n" #: src/help.c:54 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Выход в оболочку...J\n" #: src/help.c:56 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Захват вкл/выкл....L Повесить трубку....H | Выход и сброс......X\n" #: src/help.c:57 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Отправить break....F Инициализировать...M | Выход без сброса...Q\n" #: src/help.c:58 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Настр. терминала...T Запустить Kermit...K | Режим курсора......I\n" #: src/help.c:59 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Перенос вкл/выкл...W" #: src/help.c:60 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Местное эхо вк/вык.E | Экран подсказки....Z\n" #: src/help.c:61 msgid " Paste file.........Y" msgstr " Вставить файл......Y" #: src/help.c:63 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Cкроллинг назад....B" #: src/help.c:66 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Автор - Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:68 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Некоторые добавления - Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:70 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "Интернационализация - Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:72 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Выберите функцию или нажмите Enter для выхода" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Lock-файл устарел. Игнорируем...\n" #: src/main.c:212 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Устройство %s заблокировано.\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Невозможно создать lock-файл. Нет прав?\n" #: src/main.c:245 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Невозможно подготовиться к дозвону.\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: невозможно открыть %s: %s\n" #: src/main.c:304 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: невозможно открыть %s. Извините.\n" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Невозможно открыть %s!" #: src/main.c:478 msgid "Offline" msgstr "Не на линии" #: src/main.c:478 msgid "OFFLINE" msgstr "НЕ НА ЛИНИИ" #: src/main.c:480 msgid "Online" msgstr "На линии" #: src/main.c:480 msgid "ONLINE" msgstr "НА ЛИНИИ" #: src/main.c:507 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Отключился (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:590 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr "%7.7sZ подсказка | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:689 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Невозможно переинициализировать оконную систему." #: src/main.c:694 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Изменение размера не поддерживается, экран может сглючить!" #: src/main.c:705 msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" msgstr "Minicom: устройство пропало, останов\n" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Поймал сигнал %d" #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Close " msgstr " Закрыть" #: src/minicom.c:67 msgid " Pause " msgstr " Пауза " #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Exit " msgstr " Выход " #: src/minicom.c:68 msgid " Unpause" msgstr "Продолжить" #: src/minicom.c:83 msgid "Hang-up line?" msgstr "Повесить трубку?" #: src/minicom.c:94 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Убит сигналом %d !\n" #: src/minicom.c:118 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Приостановлен. Наберите \"fg\" для возврата.\n" #: src/minicom.c:137 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Переменная SHELL не установлена" #: src/minicom.c:141 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Не хватает памяти: невозможно сделать fork()" #: src/minicom.c:154 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Вышел в shell. Наберите \"exit\" для возврата.\n" #: src/minicom.c:267 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "ИСКАТЬ (ESC=Выход)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:338 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Продолжаем искать с самого начала!" #: src/minicom.c:463 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "ИСТОРИЯ: U=Вврх D=Вниз F=СтрВн B=СтрВв s=Поиск S=БезРег N=След C=Цитир ESC=Вых " #: src/minicom.c:502 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Буфер истории отключен!" #: src/minicom.c:507 msgid "History buffer empty!" msgstr "Буфер истории пуст!" #: src/minicom.c:565 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "Ничего еще не искалось! Нажмите вначале 's' или 'S'!" #: src/minicom.c:722 src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор начальной строки ESC=выход " #: src/minicom.c:739 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор конечной строки ESC=выход " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Неверный параметр в переменной окружения MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Наберите \"minicom %s\" для получения подсказки.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [конфигурация]\n" "Программа терминала для Linux и других unix-подобных систем.\n" "\n" " -s, --setup : вход в режим настройки (только как root)\n" " -o, --noinit : не инициализировать модем и файлы блокировки при запуске\n" " -m, --metakey : использовать для команд клавишу META или ALT\n" " -M, --metakey8 : использовать для команд 8-битную клавишу META\n" " -l, --ansi : текст; считать, что для дисплея используется\n" " набор символов IBM-PC\n" " -L, --iso : считать, что для дисплея используется ISO8859\n" " -w, --wrap : переносить длинные строки\n" " -z, --statline : пытаться использовать строку статуса терминала\n" " -7, --7bit : включить 7-битный режим\n" " -8, --8bit : включить 8-битный режим\n" " -c, --color=on/off : вкл/выкл цветовую подсветку ANSI\n" " -a, --attrib=on/off : вкл/выкл инвертирование или подсвечивание атрибутов\n" " -t, --term=TERM : переопределить переменную окружения TERM\n" " -S, --script=СКРИПТ : выполнить при запуске СКРИПТ\n" " -d, --dial=НОМЕР : набрать НОМЕР из каталога дозвона\n" " -p, --ptty=TTYP : подключиться к псевдотерминалу\n" " -C, --capturefile=ФАЙЛ : писать захваченные данные в ФАЙЛ\n" " -T, --disabletime : выключить дисплей в интерактивном режиме\n" " -v, --version : показать сведения о версии и выйти\n" " конфигурация : используемый конфигурационный файл\n" "\n" "Эти параметры также можно указать в переменной окружения MINICOM.\n" #: src/minicom.c:861 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Данная переменная сейчас установлена в \"%s\".\n" #: src/minicom.c:863 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Данная переменная сейчас не установлена.\n" #: src/minicom.c:866 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "Каталог конфигурации для файла доступа и настроек скомпилирован в %s.\n" "\n" "Сообщайте об ошибках в .\n" #: src/minicom.c:1034 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s" #: src/minicom.c:1036 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (откомпилирован %s)" #: src/minicom.c:1039 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1048 #, c-format msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: ключ -s требует привилегий root\n" #: src/minicom.c:1066 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: аргументом для -p должно быть pty\n" #: src/minicom.c:1133 src/minicom.c:1439 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Не могу открыть файл захвата" #: src/minicom.c:1175 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: ВНИМАНИЕ: пожалуйста не запускайте minicom как root если не\n" " настраиваете его (с ключом -s) т.к. все изменения в\n" " конфигурации будут ГЛОБАЛЬНЫМИ !.\n" #: src/minicom.c:1190 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Вас не существует. Проваливайте.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Извините %s. Вам не позволено использовать конфигурацию %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" msgstr "Попросите системного администратора добавить ваше имя в %s\n" #: src/minicom.c:1276 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Извините. Ваш экранчик слишком мал.\n" #: src/minicom.c:1345 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Добро пожаловать в minicom" #: src/minicom.c:1346 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #: src/minicom.c:1348 msgid "Compiled on" msgstr "Дата компиляции" #: src/minicom.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Нажмите %sZ для получения подсказки по клавишам%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Добавление LF включено" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Добавление LF отключено" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo ON" msgstr "Локальное эхо включено" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo OFF" msgstr "Локальное эхо отключено" #: src/minicom.c:1395 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Вы на линии. Действительно инициализировать?" #: src/minicom.c:1402 msgid "Leave without reset?" msgstr "Выйти без сброса?" #: src/minicom.c:1406 src/minicom.c:1424 msgid "Save macros?" msgstr "Сохранить макрос?" #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Покинуть Minicom?" #: src/minicom.c:1435 msgid "Capture to which file? " msgstr "Захват в какой файл? " #: src/minicom.c:1444 src/minicom.c:1453 msgid "Capture file" msgstr "Файл захвата" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap ON" msgstr "Перенос строк включен" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Перенос строк выключен" #: src/minicom.c:1525 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Выход без сброса во время связи" #: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/rwconf.c:222 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Автоматически сгенерированный файл - используйте \"minicom -s\" для\n" "# изменения параметров.\n" #: src/rwconf.c:224 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Автоматически сгенерированный файл - используйте меню настройки minicom\n" "# для изменения параметров.\n" #: src/rwconf.c:249 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Выделение памяти не удалось.\n" #: src/rwconf.c:318 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Строку %d конфигурационного файла %s невозможно распознать.\n" #: src/rwconf.c:319 msgid "global" msgstr "глобальном" #: src/rwconf.c:319 msgid "personal" msgstr "персональном" #: src/script.c:126 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "скрипт \"%s\": синтаксическая ошибка в строке %d %s%s\n" #: src/script.c:150 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "скрипт \"%s\": глобальный таймаут%s\n" #: src/script.c:264 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(слово содержит ESC или кавычку)" #: src/script.c:317 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: невозможно открыть \"%s\"%s\n" #: src/script.c:338 src/script.c:450 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "скрипт \"%s\": не хватает памяти%s\n" #: src/script.c:444 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная переменная \"%s\"%s\n" #: src/script.c:489 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "скрипт \"%s\": неожиданный конец файла%s\n" #: src/script.c:497 msgid "(garbage after })" msgstr "(мусор после })" #: src/script.c:505 msgid "(too many arguments)" msgstr "(слишком много аргументов)" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: nested expect%s\n" #: src/script.c:534 msgid "(garbage after {)" msgstr "(мусор после {)" #: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888 msgid "(argument expected)" msgstr "(ожидается аргумент)" #: src/script.c:558 src/script.c:822 msgid "(invalid argument)" msgstr "(неверный аргумент)" #: src/script.c:653 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(метка в goto/gosub)" #: src/script.c:660 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" строка %d: метка \"%s\" не найдена%s\n" #: src/script.c:682 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "скрипт \"%s\": нет return-а из gosub%s\n" #: src/script.c:725 msgid "(missing var name)" msgstr "(пропущено имя переменной)" #: src/script.c:742 src/script.c:758 msgid "(expected variable)" msgstr "(ожидается переменная)" #: src/script.c:790 msgid "(expected command after if)" msgstr "(ожидается команда после if)" #: src/script.c:805 msgid "(unknown operator)" msgstr "(неизвестный оператор)" #: src/script.c:844 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(неожиданный аргумент)" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: break снаружи expect%s\n" #: src/script.c:891 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: call внутри expect%s\n" #: src/script.c:959 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная команда \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1000 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, часть minicom, версия %s\n" #: src/script.c:1005 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Использование: runscript <файл_скрипта> [логфайл [дом_дир]]%s\n" #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Невозможно перейти в %.30s" #: src/updown.c:175 msgid "Upload" msgstr "Отправка" #: src/updown.c:175 msgid "Download" msgstr "Приём" #: src/updown.c:229 msgid "Please enter file names" msgstr "Пожалуйста введите названия файлов" #: src/updown.c:244 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Нажмите CTRL-C для выхода" #: src/updown.c:245 msgid "upload" msgstr "отправка" #: src/updown.c:245 msgid "download" msgstr "приём" #: src/updown.c:358 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " ГОТОВО: нажмите любую клавишу..." #: src/updown.c:422 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Не могу воссоздать lock-файл!" #: src/updown.c:518 msgid "Same as last" msgstr "То же самое" #: src/updown.c:519 msgid " A - Username :" msgstr " A - Имя пользователя :" #: src/updown.c:520 msgid " B - Password :" msgstr " B - Пароль :" #: src/updown.c:521 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Название скрипта :" #: src/updown.c:522 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Какую настройку изменить? (Enter - запуск, ESC - стоп)" #: src/updown.c:527 msgid "Run a script" msgstr "Запустить скрипт" #: src/window.c:1940 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n" #: src/window.c:1946 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Отсутствует запись termcap для %s\n" #: src/window.c:1949 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Отсутствует база данных termcap!\n" #: src/window.c:1957 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Курсор не способен двигаться\n" #: src/window.c:1966 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Число строк терминала неизвестно\n" #: src/window.c:1970 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Число столбцов терминала неизвестно\n"