# translation of psmisc-22.11-pre1.ru.po to Russian # Russian Translation for psmisc files # Copyright (C) 2002, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Ilya Evseev , 2005. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-24 21:25+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-25 19:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/fuser.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Использование: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ОБЛАСТЬ]\n" " [-k [-i] [-СИГНАЛ]] ИМЯ…\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Показывает какие процессы используют указанные файлы, сокеты\n" "или файловые системы.\n" "\n" " -a,-all показывать также неиспользуемые файлы\n" " -i,--interactive спрашивать подтверждение завершения (игнор. без -k)\n" " -I,--inode всегда использовать иноды для сравнения файлов\n" " -k,--kill завершить процессы, обращающиеся к заданному файлу\n" " -l,--list-signals показать допустимые имена сигналов\n" " -m,--mount показать процессы, использующие указанные файловые\n" " системы или блочные устройства\n" " -M,--ismountpoint выполнять запрос, только если ИМЯ является точкой\n" " монтирования\n" " -n,--namespace ОБЛАСТЬ\n" " искать в указанном пространстве имён (file, udp или tcp)\n" " -s,--silent не выводить сообщения\n" " -СИГНАЛ посылать указанный сигнал вместо SIGKILL\n" " -u,--user показывать идентификатор пользователя (uid)\n" " -v,--verbose включить подробные сообщения\n" " -w,--writeonly завершать только процессы с правом на запись\n" " -V,--version показать информацию о версии\n" #: src/fuser.c:158 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 поиск только среди сокетов IPv4\n" " -6,--ipv6 поиск только среди сокетов IPv6\n" #: src/fuser.c:161 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - отменить предыдущие параметры\n" "\n" " Имена udp/tcp: [локальный_порт][,[удалённый_узел][,[удалённый_порт]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:168 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:171 src/killall.c:807 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:173 src/killall.c:809 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1232 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" "Это свободная программа; вы можете распространять её на условиях\n" "Универсальной общественной лицензии GNU.\n" "Подробная информация об этих условиях приведена в файле COPYING.\n" #: src/fuser.c:195 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Не удалось открыть каталог /proc: %s\n" #: src/fuser.c:386 src/fuser.c:439 src/fuser.c:2058 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Не удалось выделить память для проверяемого proc: %s\n" #: src/fuser.c:466 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Указанное имя файла %s не существует.\n" #: src/fuser.c:469 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для %s: %s\n" #: src/fuser.c:606 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Не удалось определить имя локального порта %s: %s\n" #: src/fuser.c:624 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Неизвестный локальный порт AF %d\n" #: src/fuser.c:715 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:1018 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Указанное имя файла %s не является точкой монтирования.\n" #: src/fuser.c:1110 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: неправильный параметр %s\n" #: src/fuser.c:1164 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Для параметра области требуется значение." #: src/fuser.c:1181 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Неверное имя области" #: src/fuser.c:1246 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Вы можете использовать файлы только с параметрами mountpoint" #: src/fuser.c:1296 msgid "No process specification given" msgstr "Не указан процесс" #: src/fuser.c:1311 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Параметр показа всех файлов нельзя использовать вместе с параметром отключения сообщений." #: src/fuser.c:1316 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Нельзя выполнять поиск только по сокетам IPv4 и IPv6 одновременно" #: src/fuser.c:1405 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s ПОЛЬЗ-ЛЬ PID ДОСТУП КОМАНДА\n" #: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1495 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/fuser.c:1579 src/fuser.c:1618 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для файла %s: %s\n" #: src/fuser.c:1711 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Не удалось открыть /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1806 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Завершить процесс %d? (y/N) " #: src/fuser.c:1842 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Не удалось завершить процесс %d: %s\n" #: src/fuser.c:1857 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Не удалось открыть сетевой сокет.\n" #: src/fuser.c:1861 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Не удалось найти номер устройства сокета.\n" #: src/killall.c:108 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Завершить %s(%s%d)? (y/N) " #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Послать сигнал %s(%s%d)? (y/N) " #: src/killall.c:254 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: не удалось получить UID из состояния процесса\n" #: src/killall.c:289 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: неправильное регулярное выражение: %s\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: пропуск частичного совпадения %s(%d)\n" #: src/killall.c:706 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) завершён сигналом %d\n" #: src/killall.c:725 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: процесс не найден\n" #: src/killall.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Использование: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [ -o ВРЕМЯ ]\n" " [ -eIgiqrvw ] [ -s SIGNAL | -СИГНАЛ ] ИМЯ…\n" #: src/killall.c:771 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Использование: killall [ПАРАМЕТР]… [--] ИМЯ…\n" #: src/killall.c:774 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact требовать полного совпадения для очень длинных имён\n" " -I,--ignore-case игнорировать регистр символов в именах процессов\n" " -g,--process-group завершать группу процесса вместо одного процесса\n" " -y,--younger-than завершить процессы, новее чем заданного ВРЕМЕНИ\n" " -o,--older-than завершить процессы, старее чем заданного ВРЕМЕНИ\n" " -i,--interactive запрашивать подтверждение перед завершением процессов\n" " -l,--list вывести список допустимых имён сигналов\n" " -q,--quiet не показывать подробные сообщения\n" " -r,--regexp рассматривать ИМЯ как расширенное регулярное выражение\n" " -s,--signal СИГНАЛ посылать указанный СИГНАЛ, а не SIGTERM\n" " -u,--user ПОЛЬЗВ завершить процесс(ы), запущенный только ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ\n" " -v,--verbose уведомлять только при успешной отправке сигнала\n" " -V,--version показать информацию о версии\n" " -w,--wait ожидать завершения процессов\n" " -n,--ns PID все процессы, принадлежащие тем же пространствам имён\n" " что и PID\n" #: src/killall.c:795 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context РЕГВЫР завершать только процессы(ы) с подходящим контекстом\n" " (должен указываться раньше остальных параметров)\n" "\n" #: src/killall.c:900 src/killall.c:906 msgid "Invalid time format" msgstr "неправильный формат времени" #: src/killall.c:926 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Пользователь %s не найден\n" #: src/killall.c:961 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Неверный PID пространства имён" #: src/killall.c:970 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Неправильное регулярное выражение: %s\n" #: src/killall.c:1011 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: количество имён не может превышать %d\n" #: src/killall.c:1016 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: в %s нет записей о процессах (не смонтирован?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Ошибка присоединения к процессу с pid %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Использование: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean не сбрасывать 8-й бит в потоках\n" " -n, --no-headers не отображать fd заголовки при чтении/записи\n" " -c, --follow наблюдать также за всеми новыми\n" " дочерними процессами\n" " -t, --tgid наблюдать за всеми нитями, у которых\n" " tgid равен \n" " -d, --duplicates-removed удалять повторяющиеся операции чтения/записи\n" " при выводе\n" " -V, --version вывести информацию о версии\n" " -h, --help вывести эту справку\n" "\n" " Нажмите CTRL-C для завершения.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Использование: prtstat [параметры] PID …\n" " prtstat -V\n" "Выводит информацию о процессе\n" " -r,--raw вывести информацию в необработанном виде\n" " -V,--version вывести информацию о версии и закончить работу\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "работает" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "спит" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "спит из-за диска" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "зомби" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "трассируется" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "замещает страницы" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Процесс: %-14s\t\tСостояние: %c (%s)\n" " ЦП#: %-3d\t\tTTY: %s\tНитей: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID процесса, группы и сеанса\n" " ID процесса: %d\t\t ID родителя: %d\n" " ID группы: %d\t\t ID сеанса: %d\n" " ID T-группы: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Страничные отказы\n" " Этот процесс (первичный вторичный): %8lu %8lu\n" " Дочерние процессы (первичный вторичный): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Процессорное время\n" " Этот процесс (польз. систем. гостевое blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Дочерние процессы (польз. систем. гостевое): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Память\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Предел RSS: %s\n" " Начало кода: %#-10lx\t\t Конец кода: %#-10lx\n" " Начало стека: %#-10lx\n" " Указатель стека (ESP): %#10lx\t Указатель инстр. (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Планировка\n" " Политика: %s\n" " Уступчивость: %ld \t\t Приоритет RT: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf в print_stat завершилась неудачно.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Процесс с pid %d не существует.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Не удалось открыть файл stat для pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Не удалось выделить память для proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Не удалось просканировать файл stat" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "неправильный параметр" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Вы должны указать не менее одного PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc не смонтирован, возможно выполнить stat /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1138 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s пуст (не смонтирован?)\n" #: src/pstree.c:1172 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Использование: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N тип ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ]\n" " или: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1177 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Использование: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N тип ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ]\n" " или: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Показывает дерево процессов.\n" "\n" #: src/pstree.c:1185 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments показывать аргументы командной строки\n" " -A, --ascii использовать ASCII-символы для рисования линий\n" " -c, --compact-not не сжимать одинаковые поддеревья\n" #: src/pstree.c:1189 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=ТИП раскрашивать процессы по атрибуту\n" " (возраст)\n" #: src/pstree.c:1192 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids показывать идентификаторы групп процесса;\n" " включает -c\n" " -G, --vt100 использовать символы рисования линий от VT100\n" #: src/pstree.c:1195 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all выделить цветом текущий процесс и его предков\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID выделить цветом процесс PID и его предков\n" " -l, --long не обрезать длинные строки\n" #: src/pstree.c:1200 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort сортировать вывод по PID\n" " -N тип,\n" " --ns-sort=тип сортировать по типу пространства имён\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids показывать идентификаторы процессов (PID); включает -c\n" #: src/pstree.c:1206 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents показывать родителей выбранного процесса\n" " -S, --ns-changes показывать переходы пространств имён\n" " -t, --thread-names показывать полные имена нитей\n" " -T, --hide-threads скрывать нити, показывать только процессы\n" #: src/pstree.c:1211 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes показывать переходы идентификаторов пользователей\n" " -U, --unicode использовать символы рисования линий UTF-8 (Юникод)\n" " -V, --version показать информацию о версии\n" #: src/pstree.c:1216 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " показывать контексты безопасности SELinux\n" #: src/pstree.c:1219 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID начинать от указанного PID; по умолчанию 1 (init)\n" " ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ показать только дерево процессов указанного пользователя\n" "\n" #: src/pstree.c:1227 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1230 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1354 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n" #: src/pstree.c:1358 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Не удалось определить характеристики терминала\n" #: src/pstree.c:1376 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "недоступен файл procfs для пространства имён %s\n" #: src/pstree.c:1429 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Неизвестное имя пользователя: %s\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Не найдено ни одного процесса.\n" #: src/pstree.c:1463 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Нажмите Enter для выхода\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: неизвестный сигнал; %s -l выводит список доступных сигналов.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N тип ]\n" #~ "Использование: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N тип ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Показывает дерево процессов.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments показывать аргументы командной строки\n" #~ " -A, --ascii использовать ASCII-символы для рисования линий\n" #~ " -c, --compact не сжимать одинаковые поддеревья\n" #~ " -h, --highlight-all выделять цветом текущий процесс и его предков\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID выделить цветом процесс PID и его предков\n" #~ " -g, --show-pgids показывать идентификаторы групп процесса;\n" #~ " включает -c\n" #~ " -G, --vt100 использовать символы терминала VT100 для рисования линий\n" #~ " -l, --long не обрезать длинные строки\n" #~ " -n, --numeric-sort сортировать вывод по PID\n" #~ " -N тип,\n" #~ " --ns-sort=тип сортировать по типу пространства имён\n" #~ " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids показывать идентификаторы процессов (PID); включает -c\n" #~ " -s, --show-parents показывать родителей выбранного процесса\n" #~ " -S, --ns-changes показывать переходы пространств имён\n" #~ " -t, --thread-names показывать полные имена нитей\n" #~ " -T, --hide-threads скрывать нити, показывать только процессы\n" #~ " -u, --uid-changes показывать переходы идентификаторов пользователей\n" #~ " -U, --unicode использовать символы UTF-8 (Юникод) для рисования линий\n" #~ " -V, --version показать информацию о версии\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: pidof [ -eg ] ИМЯ…\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e требовать полного совпадения для очень длинных имён;\n" #~ " игнорировать, если командная строка недоступна\n" #~ " -g показывать идентификатор группы вместо идентификатора процесса\n" #~ " -V показать информацию о версии\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n"