# Локализация recode. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry S. Sivachenko , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-18 08:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-16 19:18+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Dump all characters. #: src/debug.c:287 msgid "UCS2 Mne Description\n\n" msgstr "UCS2 Mne Описание\n\n" # src/main.c:157 #: src/main.c:140 msgid "No error" msgstr "Ошибки нет" # src/main.c:160 #: src/main.c:143 msgid "Non canonical input" msgstr "Неканонический ввод" # src/main.c:163 #: src/main.c:146 msgid "Ambiguous output" msgstr "Неоднозначный вывод" # src/main.c:166 #: src/main.c:149 msgid "Untranslatable input" msgstr "Нетранслируемый ввод" # src/main.c:169 #: src/main.c:152 msgid "Invalid input" msgstr "Неверный ввод" # src/main.c:172 #: src/main.c:155 msgid "System detected problem" msgstr "Системно обнаруженная ошибка" # src/main.c:175 #: src/main.c:158 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки" # src/main.c:178 #: src/main.c:161 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки" # src/main.c:454 #: src/main.c:206 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n" "Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней\n" "(по вашему усмотрению).\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n" "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации,\n" "смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n" "этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" # src/main.c:479 #: src/main.c:231 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n" # src/main.c:483 #: src/main.c:235 msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Free `recode' преобразует файлы между различными наборами символов\n" "и представлениями.\n" # src/main.c:486 #: src/main.c:239 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "\nИспользование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n" # src/main.c:489 #: src/main.c:242 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если длинный вариант ключа требует наличия аргумента, то этот аргумент\n" "обязателен также для соответствующего короткого ключа. Аналогично для\n" "необязательных ключей.\n" # src/main.c:494 #: src/main.c:248 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Вывод:\n" " -l, --list[=ФОРМАТ] вывести один или все известные наборы символов\n" " -k, --known=ПАРЫ ограничить наборы символов в соответствии с\n" " известными ПАРАМИ\n" " -h, --header[=[ЯЗЫК/]ИМЯ] записать таблицу ИМЯ в стандартный вывод,\n" " используя ЯЗЫК, затем выйти\n" " -F, --freeze-tables записать модуль на Си, содержащий все таблицы\n" " -T, --find-subsets вывести все наборы символов, являющиеся\n" " подмножествами остальных\n" " -C, --copyright вывести информацию об авторских правах и\n" " условиях распространения\n" " --help вывести эту справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" # src/main.c:506 #: src/main.c:261 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Режимы работы:\n" " -v, --verbose объяснить последовательность шагов и выдавать\n" " отчет о степени завершения\n" " -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых перекодировках\n" " -f, --force продолжать перекодировку несмотря на необратимость\n" " -t, --touch обновить время создания файла после замещения\n" " -i, --sequence=files использовать временные файлы для\n" " последовательных проходов\n" " --sequence=memory использовать оперативную память для\n" " последовательных проходов\n" # src/main.c:517 #: src/main.c:273 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" " -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n" " последовательных проходов\n" # src/main.c:521 #: src/main.c:278 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n" # src/main.c:525 #: src/main.c:283 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" "Тонкая настройка:\n" " -s, --strict использовать точные отображения,\n" " даже ценой потери символов\n" " -d, --diacritics переводить только диакритические знаки\n" " для HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=ЯЗЫК] ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n" " строками и коментариями\n" " -c, --colons использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n" " при обозначении тремы\n" " -g, --graphics заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n" " -x, --ignore=НАБ-СИМВ игнорировать НАБ-СИМВ при выборе\n" " способа перекодировки\n" # src/main.c:535 #: src/main.c:294 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" "Ключ -l без ФОРМАТа и НАБОРА-СИМВОЛОВ выводит список возможных наборов и\n" "представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n" "`full' (или одно из `dohf').\n" #: src/main.c:302 #, c-format msgid "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to `%s'.\n" msgstr "Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ устанавливается в `%s'.\n" #: src/main.c:308 msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n" msgstr "НАБОР-СИМВОЛОВ не имеет значения по умолчанию, определите DEFAULT_CHARSET в среде.\n" # src/main.c:540 #: src/main.c:313 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "С ключем -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n" "заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь форму\n" "`ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...'\n" "причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n" # src/main.c:545 #: src/main.c:318 msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" "ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или `po'.\n" "По умолчанию используется `c'.\n" # src/main.c:548 #: src/main.c:321 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "ЗАПРОС состоит из ПОДЗАПРОС[,ПОДЗАПРОС]...\n" "ПОДЗАПРОС состоит из КОДИРОВКА[..КОДИРОВКА]...\n" "КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n" "ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n" "Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n" "если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое представление\n" "для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его отсутствие.\n" "Смотрите руководство.\n" # src/main.c:556 #: src/main.c:329 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" "Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n" "Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. Если\n" "ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный вход\n" "на стандартный выход.\n" # src/main.c:562 #: src/main.c:335 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nО замеченных ошибках сообщайте по адресу .\n" # src/main.c:659 #: src/main.c:431 #, c-format msgid "Ambiguous sequence `%s'" msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'" # src/main.c:663 #: src/main.c:435 #, c-format msgid "Unknown sequence `%s'" msgstr "Неизвестная последовательность `%s'" # src/main.c:693 src/main.c:747 #: src/main.c:465 src/main.c:523 #, c-format msgid "Ambiguous language `%s'" msgstr "Неоднозначный язык `%s'" # src/main.c:697 src/main.c:751 #. -1 #: src/main.c:469 src/main.c:527 #, c-format msgid "Unknown language `%s'" msgstr "Неизвестный язык `%s'" # src/main.c:785 #: src/main.c:561 #, c-format msgid "Ambiguous format `%s'" msgstr "Неоднозначный формат `%s'" # src/main.c:789 #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Unknown format `%s'" msgstr "Неизвестный формат `%s'" # src/main.c:846 #: src/main.c:622 msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" # src/main.c:850 #: src/main.c:626 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n" "исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ\n" "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" # src/main.c:854 #: src/main.c:630 msgid "\nWritten by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "\nПрограмма написана Франсуа Пинардом .\n" # src/main.c:999 #: src/main.c:775 #, c-format msgid "Deprecated syntax, please prefer `%s'" msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'" # src/main.c:1005 #: src/main.c:781 #, c-format msgid "Erroneous request `%s'" msgstr "Ошибочный запрос `%s'" # src/main.c:1098 #: src/main.c:878 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Перекодировка %s..." # src/main.c:1108 #: src/main.c:888 msgid " done\n" msgstr " готово\n" # src/main.c:1142 #: src/main.c:924 #, c-format msgid " failed: %s in %s..%s\n" msgstr " ошибка: %s в %s..%s\n" # src/main.c:1149 #: src/main.c:931 #, c-format msgid "%s failed: %s in %s..%s" msgstr "%s закончилось неудачей: %s в %s..%s" # src/main.c:1172 #: src/main.c:954 #, c-format msgid "%s in %s..%s" msgstr "%s в %s..%s" # src/names.c:259 #: src/names.c:317 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s" # src/names.c:754 #: src/names.c:819 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен" # src/names.c:854 #. code counter #. expected value for code counter #. UCS-2 translation #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:974 src/names.c:1020 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" # src/names.c:847 #: src/names.c:1039 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени" #: src/outer.c:95 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза" #: src/outer.c:102 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Виртуальная память исчерпана" # src/recode.c:157 #: src/recode.c:155 #, c-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d" # src/recode.c:171 #: src/recode.c:169 #, c-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d" # src/recode.c:172 #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "Невозможно обратить данную взаимнооднозначную таблицу" # src/recode.c:226 src/recode.c:238 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "Далее следует диагностика для `%s' в `%s'" # src/recode.c:231 src/recode.c:243 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>" # src/recode.c:274 #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар" # src/recode.c:504 #: src/recode.c:492 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице" # src/recode.c:512 #: src/recode.c:499 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы" # src/recode.c:544 #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:531 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s" # src/recode.c:546 #: src/recode.c:533 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sдля последовательности %s.%s" # src/recode.c:736 #: src/recode.c:724 msgid "No table to print" msgstr "Нет таблицы для печати" #: src/request.c:35 msgid "reversible" msgstr "обратимый" #: src/request.c:37 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s в %s" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "byte" msgstr "байт" #: src/request.c:39 src/request.c:41 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" #: src/request.c:39 src/request.c:41 msgid "variable" msgstr "переменная" #: src/request.c:112 msgid "*Unachievable*" msgstr "*Недоступный*" #: src/request.c:114 msgid "*mere copy*" msgstr "*просто копия*" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/request.c:244 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Виртуальная память исчерпана!" #: src/request.c:263 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Ошибка шага инициализации" #: src/request.c:270 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)" #: src/request.c:566 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Запрос: %s\n" #: src/request.c:702 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Сжать до: %s\n" #: src/request.c:806 src/request.c:912 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'" #: src/request.c:884 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'" #: src/request.c:992 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "В запросе ожидается `..'" #: src/task.c:751 src/task.c:915 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x"