# Russian translation for sarg. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the SARG package. # Leonid Pushkarev , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n" "Last-Translator: Leonid Pushkarev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: auth.c:42 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n" #: auth.c:46 #, c-format msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n" #: auth.c:51 #, c-format msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n" #: authfail.c:34 #, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682 #: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140 #: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403 #: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185 #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 #: util.c:1845 util.c:1965 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete %s - %s\n" msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n" #: authfail.c:77 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 #: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n" #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104 #: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format msgid "sort command: %s\n" msgstr "Команда sort: %s\n" #: authfail.c:92 authfail.c:102 #, c-format msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n" #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241 msgid "Authentication Failures" msgstr "Ошибки проверки подлинности" #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 #: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Период: %s" #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 msgid "USERID" msgstr "Пользователь" #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/Имя" #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "DATE/TIME" msgstr "Дата/Время" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "Адрес" #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 #: topsites.c:106 topsites.c:264 #, c-format msgid "Not enough memory to read file %s\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n" #: authfail.c:124 #, c-format msgid "There is a broken date in file %s\n" msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n" #: authfail.c:128 #, c-format msgid "There is a broken time in file %s\n" msgstr "Ошибочное время в файле %s\n" #: authfail.c:132 #, c-format msgid "There is a broken user ID in file %s\n" msgstr "Ошибочный ID пользователя в файле %s\n" #: authfail.c:136 #, c-format msgid "There is a broken IP address in file %s\n" msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n" #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 #, c-format msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n" #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n" #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 #: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191 #: topsites.c:319 useragent.c:332 #, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Ошибка записи в файл %s\n" #: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 #: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247 #: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 #, c-format msgid "Failed to close file %s - %s\n" msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n" #: convlog.c:48 #, c-format msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n" #: convlog.c:53 splitlog.c:89 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n" #: convlog.c:60 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:56 #, c-format msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n" #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 #, c-format msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n" #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971 #: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102 #: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126 #: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n" #: dansguardian_log.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many log files in configuration file\n" msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n" #: dansguardian_log.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975 #: log.c:1073 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n" #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132 #, c-format msgid "Sorting file: %s\n" msgstr "Сортировка файла: %s\n" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dansguardian_report.c:65 #, fuzzy #| msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 #, c-format msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" #: dansguardian_report.c:89 msgid "CAUSE" msgstr "Причина" #: dansguardian_report.c:103 #, c-format msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n" #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n" #: datafile.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making file: %s/%s\n" msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Создание файла: %s/%s\n" #: datafile.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n" #: datafile.c:92 datafile.c:148 #, c-format msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n" #: datafile.c:97 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n" #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 #, c-format msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n" #: datafile.c:113 #, c-format msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n" #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n" #: datafile.c:198 #, c-format msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "" #: decomp.c:36 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не найден: %s\n" #: decomp.c:42 decomp.c:62 #, c-format msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (zcat)\n" #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 #, c-format msgid "decompression command too long for log file %s\n" msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n" #: decomp.c:52 #, c-format msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" (bzcat)\n" #: denied.c:34 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: denied.c:69 msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: denied.c:76 denied.c:81 #, c-format msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: denied.c:85 denied.c:89 msgid "Denied" msgstr "Отказ в доступе" #: denied.c:96 #, c-format msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n" #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n" #: download.c:65 #, c-format msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" msgstr "" #: download.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n" #: download.c:114 #, fuzzy #| msgid "Download suffix list too long\n" msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n" #: download.c:125 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" msgstr "" #: download.c:133 download.c:138 #, c-format msgid "(download) Cannot open log file %s\n" msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n" #: download.c:275 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "Слишком длинный список суффиксов загрузок\n" #: download.c:283 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n" #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 #, c-format msgid "(email) Cannot open file %s\n" msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" msgstr "" #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "decompression command too long for log file %s\n" msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n" #: email.c:161 log.c:379 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)" #: email.c:165 msgid "Decreasing Access (bytes)" msgstr "Снижение доступа (байт)" #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 msgid "Period" msgstr "Период" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 msgid "NUM" msgstr "№" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 msgid "CONNECT" msgstr "Подключений" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. #: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 msgid "BYTES" msgstr "Байт" #: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "Затраченное время" #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 msgid "MILLISEC" msgstr "Миллисекунд" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 msgid "TIME" msgstr "Времени" #: email.c:194 useragent.c:197 #, c-format msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n" #: email.c:198 #, c-format msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "Неверное число байт в файле %s\n" #: email.c:202 #, c-format msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n" #: email.c:206 #, c-format msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n" #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 #: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "Всего" #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 msgid "AVERAGE" msgstr "Среднее" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use #. any string formatting marker allowed by strftime. #: email.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "SARG report" #| msgid_plural "SARG reports" msgid "SARG report, %c" msgstr "Отчёт SARG" #: email.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgid "Sending mail with command: %s\n" msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n" #: email.c:284 index.c:582 log.c:1684 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "Команда вернула состояние %d\n" #: email.c:285 index.c:583 log.c:1685 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "Команда: %s\n" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n" #: exclude.c:161 exclude.c:171 #, c-format msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых URL\n" #: exclude.c:196 #, c-format msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n" #: exclude.c:200 #, c-format msgid "Loading exclude host file from: %s\n" msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла: %s\n" #: exclude.c:203 exclude.c:317 #, c-format msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #: exclude.c:214 url.c:594 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" msgstr "" #: exclude.c:314 #, c-format msgid "Loading exclude file from: %s\n" msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" msgstr "" #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 #, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n" #: exclude.c:332 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n" #: exclude.c:337 #, c-format msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" msgstr "" #: getconf.c:210 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "Слишком длинное строковое значение параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:230 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:242 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d байт\n" #: getconf.c:263 #, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n" #: getconf.c:267 #, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:277 #, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n" #: getconf.c:300 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "Неверное числовое значение параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:352 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:356 #, c-format msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:387 #, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "" #: getconf.c:402 #, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n" #: getconf.c:422 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "SARG: тег: %s\n" #: getconf.c:471 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n" #: getconf.c:481 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге hours!\n" #: getconf.c:489 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\n" #: getconf.c:502 #, c-format msgid "Too many log files in configuration file\n" msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n" #: getconf.c:514 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" msgstr "" #: getconf.c:658 getconf.c:665 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" msgstr "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n" #: getconf.c:683 #, c-format msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" msgstr "" #: getconf.c:693 #, c-format msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:702 #, c-format msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:707 #, c-format msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:714 #, c-format msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "Неверный параметр \"byte_cost\" файла конфигурации\n" #: getconf.c:775 #, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "SARG: Неизвестный параметр %s\n" #: getconf.c:784 #, c-format msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n" #: getconf.c:787 #, c-format msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n" #: grepday.c:144 #, c-format msgid "realloc error (% bytes required)\n" msgstr "" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" msgstr "" #: grepday.c:170 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" msgstr "" #: grepday.c:237 #, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" msgstr "" #: grepday.c:295 #, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:299 #, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:324 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "" #: grepday.c:485 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" msgstr "" #: grepday.c:553 msgid "SARG, " msgstr "SARG, " #: grepday.c:557 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Пользователь: %s" #: grepday.c:613 grepday.c:728 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n" #: grepday.c:617 grepday.c:687 #, c-format msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: grepday.c:634 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" msgstr "" #: grepday.c:639 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" msgstr "" #: grepday.c:644 #, c-format msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n" #: grepday.c:651 #, c-format msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:674 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s.day\n" msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n" #: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81 #, c-format msgid "Invalid date in file %s\n" msgstr "Неверная дата в файле %s\n" #: grepday.c:703 #, c-format msgid "Invalid entry in file %s\n" msgstr "Неверная запись в файле %s\n" #: grepday.c:708 repday.c:106 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "Неверное число байт в файле %s\n" #: grepday.c:715 repday.c:113 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n" #: grepday.c:732 #, c-format msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n" #: grepday.c:735 msgid "Graph report" msgstr "Графический отчёт" #: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263 msgid "DAYS" msgstr "Дни" #: html.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: html.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: html.c:87 #, c-format msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n" #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open directory %s - %s\n" msgid "Cannot create directory %s - %s\n" msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n" #: html.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input file name too long: %s/%s\n" msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n" #: html.c:110 #, c-format msgid "(html3) Cannot open file %s\n" msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:115 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n" #: html.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n" #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n" #: html.c:145 #, c-format msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n" #: html.c:154 html.c:242 #, c-format msgid "There is a broken access code in file %s\n" msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n" #: html.c:158 html.c:246 report.c:171 #, c-format msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n" #: html.c:163 #, c-format msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n" #: html.c:168 #, c-format msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n" #: html.c:177 #, c-format msgid "(html5) Cannot open file %s\n" msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:181 html.c:187 msgid "User report" msgstr "Отчёт по пользователю" #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: html.c:185 report.c:261 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Отсортировано: %s, %s" #: html.c:192 #, fuzzy #| msgid "SmartFilter" msgid "SmartFilter report" msgstr "SmartFilter" #: html.c:211 topuser.c:278 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" #: html.c:222 #, c-format msgid "Making report: %s\n" msgstr "Создание отчёта: %s\n" #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n" #: html.c:250 #, c-format msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n" #: html.c:254 #, c-format msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n" #: html.c:268 topuser.c:355 msgid "date/time report" msgstr "Отчёт по дате/времени" #: html.c:321 msgid "DENIED" msgstr "Запрещён" #: html.c:335 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: html.c:340 #, c-format msgid "(html6) Cannot open file %s\n" msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:345 #, c-format msgid "(html7) Cannot open file %s\n" msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:356 html.c:417 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n" #: html.c:365 log.c:1258 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n" #: html.c:369 log.c:1217 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n" #: html.c:373 html.c:421 #, c-format msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n" #: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n" #: html.c:399 #, c-format msgid "(html8) Cannot open file %s\n" msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:533 #, c-format msgid "(html9) Cannot open file %s\n" msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:548 #, c-format msgid "(html10) Cannot open file %s\n" msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n" #: html.c:555 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgstr "Пользователь %s превысел лимит (%d MB). Добавлен в файл %s\n" #: index.c:54 #, c-format msgid "Making index.html\n" msgstr "Создание index.html\n" #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 #: lastlog.c:59 #, c-format msgid "Failed to open directory %s - %s\n" msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n" #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 #, c-format msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #: index.c:146 index.c:427 msgid "SARG report" msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "Отчёт SARG" msgstr[1] "Отчёты SARG" #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 msgid "YEAR" msgstr "Год" #: index.c:151 msgid "SIZE" msgstr "Размер" #: index.c:182 #, c-format msgid "" "Too many month directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:198 #, c-format msgid "SARG: report for %04d" msgid_plural "SARG: reports for %04d" msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d" msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d" #: index.c:202 index.c:263 msgid "MONTH" msgstr "Месяц" #: index.c:243 #, c-format msgid "" "Too many day directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:259 #, c-format msgid "SARG: report for %04d/%02d" msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d" msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d" #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 #, c-format msgid "Write error in the index %s\n" msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n" #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 #, c-format msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" msgstr "Не удалось закрыть индексный файл%s - %s\n" #: index.c:340 #, c-format msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" msgstr "" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n" #: index.c:367 #, c-format msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n" #: index.c:371 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n" #: index.c:375 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n" #: index.c:379 index.c:389 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n" #: index.c:384 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n" #: index.c:397 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" msgstr "" #: index.c:424 #, c-format msgid "(index) Cannot open file %s\n" msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n" #: index.c:432 msgid "FILE/PERIOD" msgstr "Период" #: index.c:432 msgid "CREATION DATE" msgstr "Дата создания" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 msgid "USERS" msgstr "Пользователи" #: index.c:561 index.c:663 #, c-format msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n" #: index.c:572 #, c-format msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n" #: indexonly.c:46 #, c-format msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name.c:71 #, c-format msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" msgstr "" #: ip2name.c:109 #, c-format msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" msgstr "" #: ip2name.c:133 #, c-format msgid "No option to configure for module %s\n" msgstr "" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" msgstr "" #: ip2name.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n" #: ip2name.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete %s - %s\n" msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:294 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n" #: ip2name_exec.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n" #: ip2name_exec.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "sort command: %s\n" msgid "Cannot run command %s\n" msgstr "Команда sort: %s\n" #: ip2name_exec.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "command: %s\n" msgid "Command failed: %s\n" msgstr "Команда: %s\n" #: lastlog.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/lastlog1\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: lastlog.c:54 lastlog.c:114 #, c-format msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n" #: lastlog.c:68 #, c-format msgid "Failed to get the creation time of %s\n" msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n" #: lastlog.c:83 #, c-format msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n" msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lastlog.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "No records found\n" msgid "%d report directory found\n" msgid_plural "%d report directories found\n" msgstr[0] "Записи не найдены\n" msgstr[1] "Записи не найдены\n" #: lastlog.c:110 #, c-format msgid "%d old report to delete\n" msgid_plural "%d old reports to delete\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lastlog.c:127 #, c-format msgid "Removing old report file %s\n" msgstr "Удаление старого отчёта %s\n" #: lastlog.c:129 #, c-format msgid "Directory name too long: %s%s\n" msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n" #: log.c:425 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" msgstr "" #: log.c:429 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" msgstr "" #: log.c:438 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" msgstr "" #: log.c:442 #, c-format msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" msgstr "" #: log.c:476 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" msgstr "" #: log.c:484 #, c-format msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" msgstr "" #: log.c:512 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "" #: log.c:530 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line.\n" msgstr "" #: log.c:534 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" msgstr "" #: log.c:543 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "" #: log.c:547 #, c-format msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n" #: log.c:655 #, c-format msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "" #: log.c:668 #, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" msgstr "" #: log.c:677 log.c:710 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "Параметры:\n" #: log.c:678 log.c:711 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr " Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n" #: log.c:679 log.c:712 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n" #: log.c:680 log.c:713 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr " Файл исключений (-c) = %s\n" #: log.c:681 log.c:714 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr " Период (от-до) (-d) = %s\n" #: log.c:682 log.c:715 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr "" #: log.c:683 log.c:716 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr " Файл конфигурации (-f) = %s\n" #: log.c:685 log.c:718 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr " Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n" #: log.c:687 log.c:720 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr " Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n" #: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" msgstr " Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n" #: log.c:690 log.c:723 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr " Отчёт по IP (-i) = %s\n" #: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 #: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "Yes" msgstr "Да" #: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 #: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "No" msgstr "Нет" #: log.c:691 log.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n" #: log.c:693 log.c:726 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr " Входной файл журнала (-l) = %s\n" #: log.c:695 log.c:728 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr "" #: log.c:696 log.c:729 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr "" #: log.c:697 log.c:730 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n" #: log.c:698 log.c:731 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "" #: log.c:699 log.c:732 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n" #: log.c:700 log.c:733 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr " Время (-t) = %s\n" #: log.c:701 log.c:734 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr " Пользователь (-u) = %s\n" #: log.c:702 log.c:735 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n" #: log.c:703 log.c:736 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr "" #: log.c:704 log.c:737 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" msgstr "" #: log.c:705 log.c:738 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr "" #: log.c:739 log.c:743 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" msgstr "Версия sarg: %s\n" #: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "" #: log.c:776 #, c-format msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "" #: log.c:787 #, c-format msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n" #: log.c:796 log.c:803 #, c-format msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n" #: log.c:817 #, c-format msgid "Reading access log file: from stdin\n" msgstr "" #: log.c:823 #, c-format msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" msgstr "" #: log.c:827 #, c-format msgid "Ignoring old log file %s\n" msgstr "Игнорирование старого файла журнала %s\n" #: log.c:834 log.c:906 #, c-format msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n" #: log.c:837 #, c-format msgid "Reading access log file: %s\n" msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n" #: log.c:865 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" msgstr "" #: log.c:880 #, c-format msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" msgstr "" #: log.c:888 #, c-format msgid "The name of the file is invalid: %s\n" msgstr "Неверное имя файла: %s\n" #: log.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: log.c:915 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" msgstr "" #: log.c:931 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n" #: log.c:952 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n" #: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135 #: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89 #, c-format msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n" #: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid time found in %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: log.c:1057 #, c-format msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n" #: log.c:1061 #, c-format msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" msgstr "" #: log.c:1065 #, c-format msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" msgstr "" #: log.c:1069 #, c-format msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" msgstr "" #: log.c:1077 log.c:1205 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n" #: log.c:1086 #, c-format msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" msgstr "" #: log.c:1199 #, c-format msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n" #: log.c:1223 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n" #: log.c:1229 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n" #: log.c:1237 #, c-format msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" msgstr "" #: log.c:1250 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n" #: log.c:1254 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n" #: log.c:1274 #, c-format msgid "Unknown input log file format\n" msgstr "Неизвестный формат входного файла журнала\n" #: log.c:1299 #, c-format msgid "User ID too long: %s\n" msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n" #: log.c:1312 #, c-format msgid "Excluded code: %s\n" msgstr "Исключённый код: %s\n" #: log.c:1372 #, c-format msgid "Excluded site: %s\n" msgstr "Исключённый сайт: %s\n" #: log.c:1424 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "Исключённый пользователь: %s\n" #: log.c:1458 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n" #: log.c:1487 #, c-format msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n" #: log.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" msgstr "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n" #: log.c:1501 log.c:1522 #, c-format msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n" #: log.c:1507 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n" #: log.c:1573 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" msgstr "" #: log.c:1581 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr "" #: log.c:1603 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "" #: log.c:1606 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "" #: log.c:1609 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Формат журнала Squid\n" #: log.c:1612 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Формат журнала Sarg\n" #: log.c:1615 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "Неверный формат журнала\n" #: log.c:1619 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Записи не найдены\n" #: log.c:1620 log.c:1750 #, c-format msgid "End\n" msgstr "" #: log.c:1634 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Охватываемый период отчёта: %s-%s\n" #: log.c:1638 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "" #: log.c:1643 #, c-format msgid "date=%s\n" msgstr "" #: log.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Period: %s\n" msgid "period=%s\n" msgstr "Период: %s\n" #: log.c:1648 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Период: %s\n" #: log.c:1665 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: log.c:1669 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" msgstr "" #: log.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n" #: log.c:1691 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "" #: log.c:1739 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" msgstr "" #: log.c:1741 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" msgstr "" #: log.c:1744 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" msgstr "" #: log.c:1745 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" msgstr "" #: log.c:1764 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n" #: log.c:1767 #, c-format msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #: log.c:1772 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgstr "" #: log.c:1782 #, c-format msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgstr "" #: log.c:1787 util.c:1424 #, c-format msgid "malloc error (%ld)\n" msgstr "" #: log.c:1797 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" msgstr "" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" msgstr "" #: longline.c:141 longline.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n" #: realtime.c:56 realtime.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" msgstr "Не удаётся удалить временный файл %s - %s\n" #: realtime.c:71 #, c-format msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgstr "" #: realtime.c:76 realtime.c:224 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" msgstr "" #: realtime.c:83 #, c-format msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" msgstr "" #: realtime.c:84 #, c-format msgid "tail command: %s\n" msgstr "" #: realtime.c:89 #, c-format msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" msgstr "" #: realtime.c:126 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:130 #, c-format msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:134 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:142 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:146 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:150 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:154 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:163 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:180 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:184 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:217 #, c-format msgid "(realtime) open error %s - %s\n" msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n" #: realtime.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid time column in file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: realtime.c:236 redirector.c:494 #, c-format msgid "Invalid IP address in file %s\n" msgstr "" #: realtime.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid user in file %s\n" msgid "Invalid user name in file %s\n" msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n" #: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498 #, c-format msgid "Invalid URL in file %s\n" msgstr "Неверный URL в файле %s\n" #: realtime.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid access type in file %s\n" msgstr "Неверная дата в файле %s\n" #: realtime.c:312 msgid "Realtime" msgstr "Реальное время" #: realtime.c:313 msgid "Auto refresh" msgstr "Автообновление" #: realtime.c:314 msgid "TYPE" msgstr "Тип" #: redirector.c:60 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:74 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:78 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" msgstr "" #: redirector.c:83 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" msgstr "" #: redirector.c:95 #, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:102 #, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:109 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:116 #, c-format msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:123 #, c-format msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:140 splitlog.c:97 #, c-format msgid "Invalid date found in file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:148 #, c-format msgid "Invalid time found in file %s\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: redirector.c:153 #, c-format msgid "Invalid redirected source in file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:158 #, c-format msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:168 #, c-format msgid "Invalid source IP in file %s\n" msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n" #: redirector.c:173 redirector.c:482 #, c-format msgid "Invalid user in file %s\n" msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n" #: redirector.c:230 #, c-format msgid "Reading redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:257 redirector.c:262 #, c-format msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" msgstr "" #: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455 #: redirector.c:460 #, c-format msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: redirector.c:272 #, c-format msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" msgstr "" #: redirector.c:303 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" msgstr "" #: redirector.c:322 #, c-format msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squidGuard: %s\n" #: redirector.c:413 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: redirector.c:448 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "" #: redirector.c:465 #, c-format msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" msgstr "" #: redirector.c:469 redirector.c:473 msgid "Redirector report" msgstr "" #: redirector.c:477 msgid "RULE" msgstr "" #: redirector.c:490 repday.c:97 #, c-format msgid "Invalid time in file %s\n" msgstr "Неверное время в файле %s\n" #: redirector.c:502 #, c-format msgid "Invalid rule in file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:568 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: repday.c:64 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n" #: repday.c:69 repday.c:122 #, c-format msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: repday.c:90 #, c-format msgid "Too many different dates in %s\n" msgstr "" #: repday.c:126 msgid "Day report" msgstr "" #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report #: repday.c:145 repday.c:197 #, c-format msgid "%02dH" msgstr "" #: repday.c:185 #, c-format msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" msgstr "Ч:М:С" #: repday.c:237 #, c-format msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "" #: report.c:88 #, c-format msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n" #: report.c:93 #, c-format msgid "outdirname=%s\n" msgstr "" #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 #: report.c:752 #, c-format msgid "(report) Cannot open file %s\n" msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n" #: report.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n" #: report.c:175 #, c-format msgid "There is a broken smart info in file %s\n" msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n" #: report.c:257 msgid "Site access report" msgstr "Отчёт доступа" #: report.c:267 #, fuzzy #| msgid "DATE/TIME" msgid "DATE" msgstr "Дата/Время" #: report.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n" #: report.c:350 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" msgstr "" #: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:366 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:371 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:376 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:381 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:393 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:398 #, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "Успешная генерация отчёта %s\n" #: report.c:403 #, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n" #: report.c:420 #, c-format msgid "Making file: %s/%s\n" msgstr "Создание файла: %s/%s\n" #: report.c:422 #, c-format msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n" #: report.c:463 #, c-format msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n" #: report.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write the date in %s\n" msgid "Failed to write a line in %s\n" msgstr "Не удалось записать дату в %s\n" #: report.c:513 #, c-format msgid "Failed to write the total line in %s\n" msgstr "" #: report.c:539 #, c-format msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" msgstr "" #: report.c:556 #, c-format msgid "Invalid total size in %s\n" msgstr "Неверный суммарный размер в %s\n" #: report.c:573 #, c-format msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" msgstr "Неверное суммарное затраченное время в %s\n" #: report.c:590 #, c-format msgid "Invalid total cache hit in %s\n" msgstr "" #: report.c:607 #, c-format msgid "Invalid total cache miss in %s\n" msgstr "" #: report.c:617 #, c-format msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgstr "Имя пользователя неверное или слишком длинное в %s\n" #: report.c:633 #, c-format msgid "Invalid number of accesses in %s\n" msgstr "Неверное число доступов в %s\n" #: report.c:650 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in %s\n" msgstr "Неверное число байт в %s\n" #: report.c:659 #, c-format msgid "URL too long or invalid in %s\n" msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n" #: report.c:667 #, c-format msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n" #: report.c:675 #, c-format msgid "Time too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:683 #, c-format msgid "Date too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:699 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in %s\n" msgstr "Неверное затраченное время в %s\n" #: report.c:716 #, c-format msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgstr "" #: report.c:733 #, c-format msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "" #: report.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" msgstr "" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 msgid "Sites & Users" msgstr "Сайты и пользователи" #: smartfilter.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: smartfilter.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: smartfilter.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: smartfilter.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n" #: smartfilter.c:74 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" msgstr "" #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 #, c-format msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: smartfilter.c:109 topuser.c:242 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "SMARTFILTER" msgstr "" #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 msgid "Generated by" msgstr "Сгенерирован" #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 msgid "on" msgstr ". Дата/Время генерации - " #: smartfilter.c:146 #, c-format msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n" #: sort.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: sort.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n" #: sort.c:118 #, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" msgstr "" #: sort.c:125 #, c-format msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "" #: sort.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n" #: sort.c:156 topuser.c:171 msgid "connect" msgstr "по подключениям" #: sort.c:158 msgid "site" msgstr "по сайтам" #: sort.c:160 topuser.c:174 msgid "time" msgstr "по времени" #: sort.c:162 topuser.c:176 msgid "bytes" msgstr "по байтам" #: sort.c:166 topuser.c:181 msgid "normal" msgstr "по возрастанию" #: sort.c:168 topuser.c:184 msgid "reverse" msgstr "по убыванию" #: splitlog.c:70 #, c-format msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" msgstr "" #: splitlog.c:84 #, c-format msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n" #: splitlog.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" msgstr "" #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 #, c-format msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" msgstr "" #: topsites.c:232 topuser.c:235 msgid "Top sites" msgstr "Топ сайтов" #: topsites.c:237 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "Топ %d сайтов" #: topsites.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a invalid user in file %s\n" msgid "The number of users is invalid in file %s\n" msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n" #: topsites.c:284 #, c-format msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 #, c-format msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n" #: topuser.c:101 util.c:748 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" msgstr "" #: topuser.c:168 msgid "user" msgstr "по пользователю" #: topuser.c:215 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "Отчёт SARG за %s" #: topuser.c:222 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Отсортировано: %s, %s" #: topuser.c:224 msgid "Top users" msgstr "Топ пользователей" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. #: topuser.c:229 msgid "Table of content" msgstr "" #: topuser.c:238 msgid "Redirector" msgstr "" #: topuser.c:240 msgid "Denied accesses" msgstr "Отказы в доступе" #: topuser.c:243 msgid "Useragent" msgstr "Useragent" #: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" msgstr "" #: topuser.c:300 #, c-format msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:312 #, c-format msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:316 #, c-format msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:320 #, c-format msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:352 msgid "Graphic" msgstr "График" #: topuser.c:390 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" msgstr "" #: topuser.c:441 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgstr "" #: topuser.c:481 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "" #: topuser.c:483 #, c-format msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" msgstr "" #: totday.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the url\n" msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n" #: totday.c:104 #, c-format msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:113 #, c-format msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:121 #, c-format msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:153 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s%s\n" msgstr "" #: totday.c:158 #, c-format msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n" #: totday.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: url.c:150 #, c-format msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" msgstr "" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" msgstr "" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the user\n" msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n" #: url.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time found in file %s\n" msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n" #: url.c:472 #, c-format msgid "Unterminated regular expression\n" msgstr "" #: url.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n" #: url.c:549 #, c-format msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" msgstr "" #: url.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading access log file: %s\n" msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n" #: url.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации: %s - %s\n" #: url.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n" #: url.c:607 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" msgstr "" #: url.c:610 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "mkdir %s %s\n" msgid " %s => %s\n" msgstr "mkdir %s %s\n" #: url.c:614 #, c-format msgid " *%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:617 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" msgstr "" #: url.c:620 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" msgstr "" #: usage.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "Использование: %s [параметры...]\n" #: usage.c:33 #, fuzzy #| msgid " -a Hostname or IP address" msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" msgstr " -a Хост или IP-адрес" #: usage.c:35 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" msgstr "" #: usage.c:36 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" msgstr "" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr "" #: usage.c:38 #, fuzzy #| msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" msgstr " -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг" #: usage.c:39 msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" msgstr "" #: usage.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" msgstr " -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n" #: usage.c:41 #, fuzzy #| msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" msgstr " -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]" #: usage.c:42 #, fuzzy #| msgid " -h This help" msgid " -h This help" msgstr " -h Справка" #: usage.c:43 #, fuzzy #| msgid " -h This help" msgid " --help This help" msgstr " -h Справка" #: usage.c:44 #, fuzzy #| msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgid " -i Reports by user and IP address" msgstr " Временный каталог (-w) = %s\n" #: usage.c:45 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" msgstr "" #: usage.c:46 #, fuzzy #| msgid " -l Input log" msgid " -l FILE Input log" msgstr " -l Входной файл журнала" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr "" #: usage.c:48 #, fuzzy #| msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgid " -m Advanced process messages" msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n" #: usage.c:49 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" msgstr "" #: usage.c:50 #, fuzzy #| msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgid " -o DIR Report output directory" msgstr " Выходной каталог (-o) = %s\n" #: usage.c:51 #, fuzzy #| msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n" #: usage.c:52 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:53 msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" msgstr "" #: usage.c:54 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" msgstr "" #: usage.c:55 msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" msgstr "" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" msgstr "" #: usage.c:59 msgid " -u USER Report only that user's activity" msgstr "" #: usage.c:60 #, fuzzy #| msgid " -w Temporary dir" msgid " -w DIR Temporary directory" msgstr " -w Временный каталог" #: usage.c:61 #, fuzzy #| msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgid " -x Debug messages" msgstr " Журнал Useragent (-b) = %s\n" #: usage.c:62 #, fuzzy #| msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgid " -z Process messages" msgstr " Посещённые сайты (-s) = %s\n" #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 #, c-format msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n" #: useragent.c:75 #, c-format msgid "Reading useragent log: %s\n" msgstr "" #: useragent.c:100 #, c-format msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" msgstr "" #: useragent.c:122 #, c-format msgid " Records read: %ld\n" msgstr "" #: useragent.c:163 #, c-format msgid "Making Useragent report\n" msgstr "" #: useragent.c:165 useragent.c:166 msgid "Squid Useragent's Report" msgstr "" #: useragent.c:175 useragent.c:311 msgid "AGENT" msgstr "" #: useragent.c:180 useragent.c:250 #, c-format msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n" #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 #, c-format msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n" #: userinfo.c:81 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user\n" msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n" #: usertab.c:64 #, c-format msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #: usertab.c:68 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" msgstr "" #: usertab.c:78 #, c-format msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" msgstr "" #: usertab.c:82 #, c-format msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" msgstr "" #: usertab.c:93 usertab.c:102 #, c-format msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" msgstr "" #: usertab.c:149 #, c-format msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" msgstr "" #: usertab.c:155 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" msgstr "" #: usertab.c:161 #, c-format msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" msgstr "" #: usertab.c:166 #, c-format msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" msgstr "" #: usertab.c:173 #, c-format msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" msgstr "" #: usertab.c:234 #, c-format msgid "LDAP search failed: %s\n" msgstr "" #: usertab.c:235 #, c-format msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" msgstr "" #: usertab.c:266 usertab.c:276 #, c-format msgid "Loading User table: %s\n" msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n" #: usertab.c:271 #, c-format msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" msgstr "" #: util.c:55 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" msgstr "" #: util.c:74 #, c-format msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" msgstr "" #: util.c:86 #, c-format msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" msgstr "" #: util.c:127 #, c-format msgid "getword_multisep loop detected.\n" msgstr "" #: util.c:154 #, c-format msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" msgstr "" #: util.c:193 #, c-format msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:226 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" msgstr "" #: util.c:232 #, c-format msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:263 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "" #: util.c:317 #, c-format msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgstr "Неверный путь (%s). Пожалуйста, используйте только абсолютные пути.\n" #: util.c:324 #, c-format msgid "directory name too long: %s\n" msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n" #: util.c:358 #, c-format msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" msgstr "" #: util.c:433 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" msgstr "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,Декабрь" #: util.c:438 util.c:442 #, c-format msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" msgstr "" #: util.c:458 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " #: util.c:475 #, fuzzy #| msgid "SARG: " msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: " #: util.c:660 #, c-format msgid "Failed to read the date in %s\n" msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n" #: util.c:716 #, c-format msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n" #: util.c:761 #, c-format msgid "There is a invalid user in file %s\n" msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n" #: util.c:767 #, c-format msgid "There a broken total number of access in file %s\n" msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n" #: util.c:926 #, c-format msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "" #: util.c:939 #, c-format msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n" #: util.c:947 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgstr "" #: util.c:958 #, c-format msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n" #: util.c:964 util.c:967 msgid "Cannot open file" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: util.c:1054 util.c:1077 #, c-format msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n" #: util.c:1095 #, c-format msgid "cannot open %s for writing\n" msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n" #: util.c:1104 util.c:1109 #, c-format msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Не удалось записать дату в %s\n" #: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" msgstr "" #: util.c:1209 #, c-format msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "" #: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "" #: util.c:1231 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "Не удалось получить текущее время\n" #: util.c:1236 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n" #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "Не удаётся конвертировать локальное время: %s\n" #: util.c:1261 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "Неверное число неделей в параметре -d\n" #: util.c:1290 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "Неверное число месяцев в параметре -d\n" #: util.c:1324 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "" #: util.c:1375 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "" #: util.c:1378 #, c-format msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n" #: util.c:1382 #, c-format msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n" #: util.c:1387 #, c-format msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" msgstr "" #: util.c:1404 #, c-format msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n" #: util.c:1409 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "" #: util.c:1418 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "" #: util.c:1435 #, c-format msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n" #: util.c:1589 #, c-format msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s%s\n" #: util.c:1593 #, c-format msgid "Cannot get disk space with command %s\n" msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n" #: util.c:1597 #, c-format msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n" #: util.c:1602 #, c-format msgid "The command %s failed\n" msgstr "Ошибочная команда %s\n" #: util.c:1786 #, c-format msgid "SARG Version: %s\n" msgstr "Версия SARG: %s\n" #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 #, c-format msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n" #: util.c:1827 #, c-format msgid "cannot stat %s\n" msgstr "" #: util.c:1838 util.c:1969 #, c-format msgid "unknown path type %s\n" msgstr "Неизвестный тип пути %s\n" #: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:1919 util.c:1960 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete %s - %s\n" msgid "cannot stat \"%s\"\n" msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n" #: util.c:1925 #, c-format msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" msgstr "" #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" #~ msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Отчёт" #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" #~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n" #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n" #~ msgid "(html11) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n" #~ msgid "(html11) read error in %s\n" #~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n" #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" #~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n" #~ msgid "Failed to remove the file %s\n" #~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n" #~ msgid "Failed to delete the file %s\n" #~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "Ч" #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" #~ msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n" #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" #~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n" #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n" #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" #~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n" #~ msgid " -b Useragent log" #~ msgstr " -b Журнал Useragent" #~ msgid " -c Exclude file" #~ msgstr " -c Файл исключений" #~ msgid " -o Output dir" #~ msgstr " -o Выходной каталог" #~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]" #~ msgstr " -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]" #~ msgid " -u User" #~ msgstr " -u Пользователь" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tPlease donate to the sarg project:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:" #~ msgid "Cannot get the size of file %s" #~ msgstr "Не удаётся получить размер файла %s" #~ msgid "process aborted.\n" #~ msgstr "Процесс прерван.\n"