# Translation sed-4.0.9.po to Russian # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky , 1998. # Pavel Maryanov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed-4.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-18 17:27+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Несколько символов `!'" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Непредвиденный символ `,'" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Непарный символ `{'" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Лишний символ `}'" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Излишние символы после команды" #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Ожидалась \\ после `a', `c' или `i'" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Комментарии не допускают указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Отсутствует команда" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "Команда использует только один адрес" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Незавершенное адресное регулярное выражение" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Незавершенная команда `s'" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Незавершенная команда `y'" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Неизвестный модификатор к `s'" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "длины строк для команды `y' не совпадают" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "ожидалась более новая версия sed" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Функции savchar() не удалось возвратить символ (%x) во входной поток" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Неизвестная команда:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Не найдена метка для перехода к `%s'" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения %s: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный файл %s: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: недопустимый тип адреса" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "ошибка в подпроцессе" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "опция `e' не поддерживается" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "команда `e' не поддерживается" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: недопустимая команда `%c'" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений Perl 5.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [ОПЦИЯ]... {скрипт_если_другого_нет} [входной_файл]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " подавление автоматического вывода пространства шаблонов\n" " -e скрипт, --expression=скрипт\n" " добавление скрипта к выполняемым командам\n" " -f файл_скрипта, --file=файл_скрипта\n" " добавление содержимое файла скрипта к выполняемым командам\n" " -i[суффикс], --in-place[=суффикс]\n" " редактирование копий вместо файлов (создает резервную копию,\n" " если указано расширение)\n" " -l N, --line-length=N\n" " указание желаемой длины переноса строки для команды `l'\n" " -r, --regexp-extended\n" " использование в скрипте расширенного регулярного выражения.\n" "%s -s, --separate\n" " подразумевание под файлами отдельных объектов, а не одного\n" " непрерывного длинного потока.\n" " -u, --unbuffered\n" " загрузка минимального объема данных из входных файлов и\n" " более частый сброс на диск выходных буферов\n" " --help вывод этой справки и выход\n" " -V, --version вывод информации о версии и выход\n" "\n" "Если не указана ни одна из опций -e, --expression, -f или --file,\n" "то первый аргумент, не являющийся опцией, будет использован как\n" "интерпретируемый скрипт sed. Все оставшиеся аргументы являются именами\n" "входных файлов; если входные файлы не указаны, выполняется чтение со\n" "стандартного ввода.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Отчеты об ошибках отправляйте по адресу: %s .\n" "Убедитесь, что включили где-либо в поле ``Тема:'' слово ``%s''.\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed версия %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "основан на GNU sed версии 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed версия %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Это свободное программное обеспечение; условия его копирования смотрите в\n" "исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той мере,\n" "в которой это может быть допущено законодательством.\n" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: lib/utils.c:160 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s" msgstr[1] "невозможно записать %d элементов в %s: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "ошибка чтения %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Нет соотвествия" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Недопустимое регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сравнения" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя для класса символа" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Завершающая обратная косая черта" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарный символ [ или [^" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарный символ ( or \\(" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарный символ \\{" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимое окончание диапазона" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком большое" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный символ ) или \\)" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "неверное регулярное выражение: %s\n" #~ msgid "Invalid use of address modifier" #~ msgstr "Недопустимое использование адресного модификатора" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Непредвиденный конец файла" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "ошибка чтения входных данных: %s"