# Russian translation for tigervnc. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Constantin Kaplinsky , 2011. # PuppyRus linux team . # Pavel Maryanov , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 16:08+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_UA\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "подключен к компьютеру %s, порт %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Имя компьютера: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:178 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:183 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Размер: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:191 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Формат пикселей: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:198 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(сервер по умолчанию %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:203 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Запрошено кодирование: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:208 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Используется кодирование: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:213 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с" #: vncviewer/CConn.cxx:218 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Версия протокола: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Метод защиты: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:329 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:398 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "С сервера получен недопустмый SetColourMapEntries" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 #, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Неизвестное кодирование %d" #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 msgid "Unknown encoding" msgstr "Неизвестное кодирование" #: vncviewer/CConn.cxx:484 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Включение непрерывного обновления" #: vncviewer/CConn.cxx:554 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d" #: vncviewer/CConn.cxx:576 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: vncviewer/CConn.cxx:578 msgid "enabled" msgstr "включено" #: vncviewer/CConn.cxx:588 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Используется кодирование %s" #: vncviewer/CConn.cxx:635 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Используется формат пикселей %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Указан недопустимый размер экрана." #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Не удалось перехватить мышь" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Для запроса на изменение рамера рассчитан недопустимый макет экрана." #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC Viewer: параметры соединения" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 msgid "OK" msgstr "ОК" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Автоматический выбор" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Вид кодирования" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Глубина цвета" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Полная (все цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Средняя (256 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Низкая (64 цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Минимум цвета (8 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Задать уровень сжатия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Разрешить сжатие JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Нет" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS с анонимными сертификатами" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS с сертификатами X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Путь к сертификату X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Путь к файлу X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Принимать буфер обмена с сервера" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Отправлять выделение в терминале в буфер обмена сервера" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "Вызов меню:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Изменить размер удалённого экрана" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC Viewer: информация о соединении" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Сервер VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Параметры" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Загрузить" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "О программе" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Подключ." #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Не удалось открыть файл с паролем" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Авторизация VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Авторизация отменена" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Используется универсальный framebuffer" #: vncviewer/Viewport.cxx:668 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:670 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:689 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)" #: vncviewer/Viewport.cxx:790 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "В&ыход" #: vncviewer/Viewport.cxx:793 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Полный экран" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Свернуть" #: vncviewer/Viewport.cxx:798 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Изменить размер окна" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&CTRL" #: vncviewer/Viewport.cxx:806 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&ALT" #: vncviewer/Viewport.cxx:812 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:818 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL" #: vncviewer/Viewport.cxx:821 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Обновить экран" #: vncviewer/Viewport.cxx:824 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Параметры" #: vncviewer/Viewport.cxx:826 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Сведения о соединении" #: vncviewer/Viewport.cxx:828 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "О &TigerVNC viewer" #: vncviewer/Viewport.cxx:831 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Закрыть &меню" #: vncviewer/Viewport.cxx:915 msgid "VNC connection info" msgstr "Сведения о соединении VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "не удаётся создать выбор DIB" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "Ошибка SelectObject" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "Ошибка BitBlt" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Неизвестный тип для параметра %s" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:496 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:552 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "Строка слишком длинная" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "Недопустимый формат" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n" "Сборка от: %s\n" "© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.txt).\n" "Информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org" #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "О TigerVNC viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт." #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 msgid "No" msgstr "Нет" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 msgid "Yes" msgstr "Да" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 msgid "About" msgstr "О программе" #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 msgid "Services" msgstr "Службы" #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть прочее" #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Новое соединение" #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы" #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Прослушивается порт %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."