# Slovak translation for binutils # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009. # # based on launchpad translation from 30.8.2007 by Jozef Káčer, analytik # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.18.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:33+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-30 01:38:26+0000\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [adres(a/y)]\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Previesť adresy na páry čísiel riadkov/názvov súborov.\n" #: addr2line.c:78 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Ak nie sú žiadne adresy určené z príkazového riadka, budú sa čítať zo stdin\n" #: addr2line.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " @ Načítať voľby zo \n" " -b --target= nastaviť binárny formát súboru\n" " -e --exe= Nastaviť názov vstupného súboru (štandardne a.out)\n" " -i --inlines Rozvinúť inline funkcie\n" " -j --section= Načítať ofsety relatívne vzhľadom na sekciu namiesto adries\n" " -s --basenames Odstrániť názvy adresárov\n" " -f --functions Zobraziť názvy funkcií\n" " -C --demangle[=style] Formátovať výpis názvov funkcií\n" " -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" "\n" #: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99 #: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Hlásiť chyby na %s\n" #: addr2line.c:281 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: nepodarilo sa získať adresu z archívu" #: addr2line.c:298 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť sekciu %s" #: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "neznámy štýl opravy „%s“" #: ar.c:212 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "žíadny záznam %s v archíve\n" #: ar.c:228 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Použítie: %s [voľby emulácie] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [názov-člena] [počet] názov archívu...\n" #: ar.c:231 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - čítať voľby z \n" #: ar.c:262 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Použitie: %s [voľby] archív\n" #: ar.c:263 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Vygenerovať index pre rýchly prístup k archívom\n" #: ar.c:264 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " The options are:\n" " @ načítať voľby zo \n" " -t aktualizovať časovú známku mapy symbolov archívu\n" " -h --help vypísať túto správu pomocníka\n" " -v --version vypísať informácie o verzii\n" #: ar.c:499 msgid "two different operation options specified" msgstr "boli špecifikované dve odlišné operačné voľby" #: ar.c:577 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "neplatná voľba -- %c" #: ar.c:620 msgid "no operation specified" msgstr "nebola určená žiadna operácia" #: ar.c:623 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "„u“ má zmysel iba s voľbou „r“" #: ar.c:631 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "„N“ má zmysel iba s voľbami „x“ a „d“." #: ar.c:634 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Hodnota pre „N“ musí byť kladná." #: ar.c:646 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "„x“ nemožno použiť na riedkych archívoch." #: ar.c:687 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "vnútorná chyba -- táto voľba nie je implementovaná" #: ar.c:756 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "vytvára sa %s" #: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "vnútorná stat chyba na %s" #: ar.c:809 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:825 ar.c:893 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s nie je platný archív" #: ar.c:1090 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Žiadny člen s názvom „%s“\n" #: ar.c:1140 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "žiadny záznam %s v archíve %s!" #: ar.c:1279 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: žiadna mapa archívu pre aktualizáciu" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Žiadny záznam %s v archíve.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Nemožno otvoriť výstupný archív %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Nemožno otvoriť vstupný archív %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: súbor %s nie je archív\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: nebol ešte určený žiadny výstupný archív\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s žiadny výstupný archív na otvorenie\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: nemožno otvoriť súbor %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: nemožno nájsť súbor modulu %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Súčasne otvorený archív je %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: žiadny otvorený archív\n" #: bin2c.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "Použitie: %s VÝSTUP_SÚBOR\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "Vypíše bajtu zo štand. vstupu v hexadecimálnom formáte.\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Neboli určené žiadne emulačné voľby\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:43 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulačné voľby: \n" #: bucomm.c:157 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "nemožno nastaviť štandardný BFD cieľ na „%s“: %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Zhodujúce sa formáty:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Podporované ciele:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: podporované ciele:" #: bucomm.c:202 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Podporované architektúry:" #: bucomm.c:204 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: podporované architektúry:" #: bucomm.c:398 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Verzia BFD hlavičky súboru %s\n" #: bucomm.c:547 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: nesprávane číslo: %s" #: bucomm.c:564 strings.c:410 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "„%s“: súbor neexistuje" #: bucomm.c:566 strings.c:412 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Upozornenie: nemožno nájsť „%s“. dôvod: %s" #: bucomm.c:570 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Upozornenie: „%s“ nie je bežný súbor" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#riadky %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:647 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Použitie: %s [voľby] vstupný-súbor\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Zobraziť čitateľnú interpretáciu objektového súboru SYSFOFF\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " @ Čítať voľby z \n" " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711 msgid "no input file specified" msgstr "nebol určený žiadny vstupný súbor" #: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Hlásiť chyby na %s.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: žiadny súčasný súbor" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: žiadne volanie debug_set_filename" #: debug.c:782 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: žiadne volanie debug_set_filename" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: žiadna súčasná funkcia" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: žiadna súčasná funkcia" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: niektoré bloky neboli uzavreté" #: debug.c:900 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: žiadny súčasný blok" #: debug.c:936 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: žiadny súčasný blok" #: debug.c:943 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: pokus o zatvorenie bloku najvyššej úrovne" #: debug.c:966 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: žiadna súčasná jednotka" #. FIXME #: debug.c:1019 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: nie je implementované" #. FIXME #: debug.c:1030 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: nie je implementované" #. FIXME. #: debug.c:1114 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: nie je implementované" #: debug.c:1136 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: žiadny súčasný súbor" #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: nepodporovaný druh" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: žiadny súčasný súbor" #: debug.c:1886 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: žiadny súčasný súbor" #: debug.c:1894 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: pokus o extra tag" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Upozornenie: mení sa veľkosť typu z %d na %d\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: žiadna súčasná kompilačná jednotka" #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: cyklická ladiaca informácia pre %s\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: objavený neplatný typ" #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Vnútorná chyba: Neznámy typ architektúry: %d" #: dlltool.c:890 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Nemožno otvoriť def súbor: %s" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Spracováva sa def súbor: %s" #: dlltool.c:899 msgid "Processed def file" msgstr "def súbor spracovaný" #: dlltool.c:923 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaktická chyba v def súbore %s:%d" #: dlltool.c:958 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Komponenty cesty boli odrezané z názvu obrázka, „%s“." #: dlltool.c:967 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NÁZOV: %s báza: %x" #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Nemožno mať KNIŽNICU a NÁZOV" #: dlltool.c:983 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "KNIŽNICA: %s báza: %x" #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "čakať: %s" #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "podproces obdržal fatálny signá %d" #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s ukončený so stavom %d" #: dlltool.c:1261 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Naťahujú sa informácie z %s sekcie v %s" #: dlltool.c:1386 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Vynecháva sa symbol: %s" #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: žiadne symboly" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Čítanie %s ukončené" #: dlltool.c:1522 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Nemožno otvoriť objektový súbor: %s" #: dlltool.c:1525 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Prebieha skenovanie objektového súboru %s" #: dlltool.c:1540 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Nemožno vytvoriť mcore-elf dll zo súboru archívu: %s" #: dlltool.c:1626 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Pridávanie exportov do výstupného súboru" #: dlltool.c:1674 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exporty boli pridané do výstupného súboru" #: dlltool.c:1813 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Generuje sa súbor exportu: %s" #: dlltool.c:1818 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor assembleru: %s" #: dlltool.c:1821 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Dočasný súbor otvorený: %s" #: dlltool.c:2043 msgid "Generated exports file" msgstr "Export súbor vygenerovaný" #: dlltool.c:2251 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "bfd_open zlyhal pri otváraní testovacieho súboru: %s" #: dlltool.c:2254 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Vytváram testovací súbor: %s" #: dlltool.c:2672 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor hlavičky: %s" #: dlltool.c:2734 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor zápätia: %s" #: dlltool.c:2809 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "Nemožno otvoriť .lib súbor: %s" #: dlltool.c:2812 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Vytvára sa súbor knižnice: %s" #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "nemožno odstrániť %s:%s" #: dlltool.c:2907 msgid "Created lib file" msgstr "lib súbor vytvorený" #: dlltool.c:2986 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Upozornenie, ignoruje sa duplikátny EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:2992 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Chyba, duplicitný EXPORT s ordinálami: %s" #: dlltool.c:3097 msgid "Processing definitions" msgstr "Spracovávajú sa definície" #: dlltool.c:3129 msgid "Processed definitions" msgstr "Definície spracované" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Použitie %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3138 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Vytvoriť ako DLL pre . [štandardne: %s]\n" #: dlltool.c:3139 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " možná : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3140 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Vygenerovať export súbor.\n" #: dlltool.c:3141 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Vygenerovať knižnicu rozhrania.\n" #: dlltool.c:3142 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Názov vstupného dll pre vloženie do knižnice rozhrania.\n" #: dlltool.c:3144 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Názov .def súboru, v ktorom sa má čitať.\n" #: dlltool.c:3145 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Názov .def súboru, ktorý sa má vytvoriť.\n" #: dlltool.c:3146 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba uvedené symboly\n" #: dlltool.c:3148 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Neexportovať \n" #: dlltool.c:3149 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Vyčistiť štandardné exclude symboly\n" #: dlltool.c:3150 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor.\n" #: dlltool.c:3151 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Negenerovať sekciu idata$4.\n" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Negenerovať sekciu idata$5.\n" #: dlltool.c:3153 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom knižnice rozhrania.\n" #: dlltool.c:3154 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom stdcall knižnice rozhrania.\n" #: dlltool.c:3155 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Ukončiť @ z exportovaných názvov.\n" #: dlltool.c:3156 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Pridať aliasy bez @.\n" #: dlltool.c:3157 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Pridať aliasy s om.\n" #: dlltool.c:3158 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Použiť pre assembler.\n" #: dlltool.c:3159 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Poslať do assembleru.\n" #: dlltool.c:3160 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Vytvoriť spätne kompatibilnú importovaciu knižnicu.\n" #: dlltool.c:3161 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Ponechať dočasné súbory (opakovať pre extra zachovanie)\n" #: dlltool.c:3162 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Použiť pre vytvorenie názvov dočasných súborov.\n" #: dlltool.c:3163 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Plný výpis.\n" #: dlltool.c:3164 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Zobraziť verziu programu.\n" #: dlltool.c:3165 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Zobraziť túto informáciu.\n" #: dlltool.c:3166 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Čítať voľby z .\n" #: dlltool.c:3168 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-olf Spracovať objektové súbory mcore-elf do .\n" #: dlltool.c:3169 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Použiť ako linker.\n" #: dlltool.c:3170 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Poslať do linkera.\n" #: dlltool.c:3293 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Komponenty cesty odrezané z dllname, „%s“." #: dlltool.c:3338 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Nemožno otvoriť bázový-súbor: %s" #: dlltool.c:3370 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Nepodporovaná architektúra „%s“" #: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Pokus o súbor: %s" #: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Používa sa súbor: %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Ponecháva sa dočasného bázového súboru: %s" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Odstraňuje sa dočasný bázový súbor %s" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Ponecháva sa dočasný exp súbor %s" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Odstraňuje sa dočasný exp súbor %s" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Ponecháva sa dočasný def súbor %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Odstraňuje sa dočasný def súbor %s" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Druhové voľby:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Čítať voľby z \n" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Pracovať potichu\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Plný výpis\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Vypísať dllwrap verziu\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonymum pre --output-lib\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Voľby pre %s:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Štandardný je „gcc“\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Preťažiť štandardné ld príznaky\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Štandarne „dlltool“\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Určiť alternatívne miesto DLL položky\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Určiť bázovú adresu obrázku\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 alebo i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Zobraziť, čo treba spustiť\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Vytvoriť Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Voľby posielané do DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Vygenerovať export súbor.\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Vygenerovať vstupnú knižnicu.\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Názov vstupnej dll pre vloženie do výstupnej knižnice.\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Názov vstupného .def súboru\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Názov výstupného .def súboru\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba .drectve symboly\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Vynechať z .def\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Vymazať štandardné exclude symboly\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Negenerovať idata$4 sekciu\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Negenerovať idata$5 sekciu\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Pridať podtržníky do .lib\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Ukončiť @ z exportovaných názvov\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-atdcall-alias Pridať aliasy bez @\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Použiť pre assembler\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Ponechať dočasné súbory.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Zbytok je poslaný nezmenený ovláadaču jazyka\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Je nutné uviesť najmenej jednu z volieb -o alebo --dllname" #: dllwrap.c:810 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "nebol poskytnutý definičný export súbor.\n" "Jeden sa vytvára, ale nemusí to byť to, čo chcete" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL názov : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL voľby : %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER názov : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER voľby : %s\n" #: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Nespracovateľná dĺžka dát %d\n" #: dwarf.c:267 dwarf.c:2563 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "narazilo sa na zle formovaný rozšírený operátor riadka\n" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Rozšírený opkód %d: " #: dwarf.c:279 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Koniec sekvencie\n" "\n" #: dwarf.c:285 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "nastaviť Adresu na 0x%lx\n" #: dwarf.c:290 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " definovať novú položku Tabuľky súboru\n" #: dwarf.c:291 dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Položka\tAdresár\tČas\tVeľkosť\tNázov\n" #: dwarf.c:293 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:301 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:342 #, c-format msgid "user defined: length %d\n" msgstr "Používateľom definované: dĺžka %d\n" #: dwarf.c:344 dwarf.c:2594 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: dĺžka %d\n" #: dwarf.c:357 msgid "" msgstr "<žiadna .debug_str sekcia>" #: dwarf.c:363 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "DW_FORM_strp offset priveľký: %lx\n" #: dwarf.c:364 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:597 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Neznáma TAG hodnota: %lx" #: dwarf.c:633 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Neznáma FORM hodnota: %lx" #: dwarf.c:642 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu bajtový blok: " #: dwarf.c:1031 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Užívateľom definovaný operátor umiestnenia)" #: dwarf.c:1033 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Neznámy operátor umiestnenia)" #: dwarf.c:1081 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Vnútorná chyba: DWARF verzia nie je 2 ani 3.\n" #: dwarf.c:1180 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 nie je podporovaný keď sizeof (unsigned long) != 8\n" #: dwarf.c:1229 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (nepriamy reťazec, offset: 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1238 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Nerozoznaná forma: %lu\n" #: dwarf.c:1322 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ako inline)" #: dwarf.c:1325 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(nie ako inline)" #: dwarf.c:1328 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(deklarovaný ako inline, ale ignorovaný)" #: dwarf.c:1331 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(deklarovaný ako inline a je inline)" #: dwarf.c:1334 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Neznáma hodnota inline atribútu: %lx)" #: dwarf.c:1495 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(zoznam umiestnení)" #: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [bez DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:1526 #, c-format msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "Ofset %lx použitý ako hodnota atribútu DW_AT_import DIE na ofsete %lx je príliš veľký.\n" #: dwarf.c:1700 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Neznáma AT hodnota: %lx" #: dwarf.c:1767 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" msgstr "Hodnota vyhradenej dĺžky (%lx) nájdená v sekcii %s\n" #: dwarf.c:1778 #, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" msgstr "Neplatná dĺžka jednotky (%lx) nájdená v sekcii %s\n" #: dwarf.c:1785 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "Žiadne výpočtové jednotky v sekcii %s ?" #: dwarf.c:1794 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "Nedostatok pamäte pre ladiace info pole %u položiek" #: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "Sekcia %s obsahuje:\n" "\n" #: dwarf.c:1810 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Nemožno nájsť sekciu %s!\n" #: dwarf.c:1873 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " Kompilačná Jednotka @ offset 0x%lx:\n" #: dwarf.c:1874 #, c-format msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" msgstr " Dĺžka: 0x%lx (%s)\n" #: dwarf.c:1876 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Verzia: %d\n" #: dwarf.c:1877 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Offset skratky: %ld\n" #: dwarf.c:1878 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n" #: dwarf.c:1884 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, dĺžka CU na %lx siaha za koniec sekcie (sekcia má dĺžku %lx)\n" #: dwarf.c:1893 #, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "CU na ofsete %lx obsahuje neplatné alebo nepodporované číslo verzie: %d\n" #: dwarf.c:1903 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Ladiace informácie sú poškodené, ofset abbrev (%lx) je väčší ako veľkosť sekcie abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:1937 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "Neplatná značka end-of-siblings zistená na ofsete %lx v sekcii .debug_info\n" #: dwarf.c:1941 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Výpis ďalších upozornení na neplatné značky end-of-sibling bude potlačený\n" #: dwarf.c:1948 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: skrát. číslo: %lu" #: dwarf.c:1965 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE na ofsete %lx odkazuje na skrátené číslo %lu, ktoré neexistuje\n" #: dwarf.c:1971 #, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " (%s)\n" #: dwarf.c:2062 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Nespracovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Informácia o riadku je pravdepodobne poškodená - sekcia je príliš krátka\n" #: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Momentálne je podporovaná iba riadková informácia DWARF verzie 2 a 3.\n" #: dwarf.c:2130 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Ofset: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2131 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Dĺžka: %ld\n" #: dwarf.c:2132 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Verzia DWARF: %d\n" #: dwarf.c:2133 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Dĺžka prológu: %d\n" #: dwarf.c:2134 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimálna dĺžka inštrukcie: %d\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Počiatočná hodnota 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:2136 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Báza riadka: %d\n" #: dwarf.c:2137 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rozsah riadka: %d\n" #: dwarf.c:2138 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Opcode báza: %d\n" #: dwarf.c:2147 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Opcody:\n" #: dwarf.c:2150 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " Opcode %d má %d argumentov\n" #: dwarf.c:2156 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tabuľka adresára je prázdna.\n" #: dwarf.c:2159 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Tabuľka adresára:\n" #: dwarf.c:2163 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2174 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tabuľka názvov súborov je prázdna.\n" #: dwarf.c:2177 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Tabuľka názvov súborov:\n" #: dwarf.c:2185 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:2196 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2204 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Príkazy číslovania riadkov:\n" #: dwarf.c:2220 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " Špeciálny opcode %d: posunúť Adresu o %lu do 0x%lx" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " a Riadok o %d do %d\n" #: dwarf.c:2234 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopírovať\n" #: dwarf.c:2242 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " Posunúť PC o %lu do 0x%lx\n" #: dwarf.c:2250 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Posunúť Riadok o %d do %d\n" #: dwarf.c:2257 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Nastaviť Názov súboru na položku %d v Tabuľke názvov súborov\n" #: dwarf.c:2265 #, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " Nastaviť stĺpec na %lu\n" #: dwarf.c:2272 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Nastaviť is_stmt na %d\n" #: dwarf.c:2277 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Nastaviť základný blok\n" #: dwarf.c:2285 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " Posunúť PC o konštantu %lu na 0x%lx\n" #: dwarf.c:2293 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " Posunúť PC o množstvo fixnej dĺžky %lu na 0x%lx\n" #: dwarf.c:2298 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Nastaviť prologue_end na true\n" #: dwarf.c:2302 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Set_epilogue_begin na true\n" #: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Nastaviť ISA na %lu\n" #: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Neznámy kód operácie %d s operandami: " #: dwarf.c:2345 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Dekódovaný výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Názov súboru Číslo riadka Počiatočná adresa\n" #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "%s:\n" #. If directory index is 0, that means current directory. #: dwarf.c:2623 #, c-format msgid "" "\n" "./%s:[++]\n" msgstr "" "\n" "./%s:[++]\n" #. The directory index starts counting at 1. #: dwarf.c:2629 #, c-format msgid "" "\n" "%s/%s:\n" msgstr "" "\n" "%s/%s:\n" #: dwarf.c:2714 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx\n" msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:2719 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx\n" msgstr "%s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Napodarilo sa načítať sekciu .debug_info, takže nemožno interpretovať sekciu %s.\n" #: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227 #: dwarf.c:3480 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Obsah %s sekcie:\n" "\n" #: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info ofset 0x%lx v sekcii %s neukazuje na hlavičku CU.\n" #: dwarf.c:2842 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Mometnálne sú podporované iba verejné mená DWARF 2 a 3\n" #: dwarf.c:2849 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Dĺžka: %ld\n" #: dwarf.c:2851 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Verzia: %d\n" #: dwarf.c:2853 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Ofset do sekcie .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2855 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Veľkosť oblasti v sekcii .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:2858 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Offset\tNázov\n" #: dwarf.c:2909 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - fileno: %d filenum: %d\n" #: dwarf.c:2915 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:2923 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:2932 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - lineno : %d makro : %s\n" #: dwarf.c:2944 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konštanta : %d reťazec : %s\n" #: dwarf.c:2973 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Číslo TAGu\n" #: dwarf.c:2979 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:2982 msgid "has children" msgstr "má potomkov" #: dwarf.c:2982 msgid "no children" msgstr "žiadny potomkovia" #: dwarf.c:2985 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s sekcia je prázdna.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3068 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Zoznamy umiestení v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n" #: dwarf.c:3071 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Žiadne zoznamy umiestení v sekcii .debug_info!\n" #: dwarf.c:3076 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Zoznamy umiestnenia v %s sekcii začínajú na 0x%lx\n" #: dwarf.c:3080 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Offset Begin End Výraz\n" #: dwarf.c:3111 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3115 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3123 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Offset 0x%lx je väčší než veľkosť sekcii .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Zoznam umiestnení začínajúci na offsete 0x%lx nie je ukončený.\n" #: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:3161 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(bázová adresa)\n" #: dwarf.c:3196 msgid " (start == end)" msgstr " start == end)" #: dwarf.c:3198 msgid " (start > end)" msgstr " (start > end)" #: dwarf.c:3208 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "Na konci sekcie %2$s je %1$ld nepoužitých bajtov\n" #: dwarf.c:3341 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Aktuálne sú podporované iba usporiadania DWARF 2 a 3.\n" #: dwarf.c:3345 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Dĺžka: %ld\n" #: dwarf.c:3346 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Verzia: %d\n" #: dwarf.c:3347 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Ofset do .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3348 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n" #: dwarf.c:3349 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Veľkosť segmentu: %d\n" #: dwarf.c:3358 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Veľkosť smerníka + veľkosť segmentu nie je mocninou dvoch.\n" #: dwarf.c:3363 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adresa Dĺžka\n" #: dwarf.c:3365 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adresa Dĺžka\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3469 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n" #: dwarf.c:3472 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "Žiadne zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info!\n" #: dwarf.c:3477 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii %s začínajú na 0x%lx\n" #: dwarf.c:3481 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Offset Začiatok Koniec\n" #: dwarf.c:3506 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n" #: dwarf.c:3510 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n" #: dwarf.c:3548 msgid "(start == end)" msgstr "(začiatok == koniec)" #: dwarf.c:3550 msgid "(start > end)" msgstr "(začiatok > koniec)" #: dwarf.c:3801 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "Sekcii %s obsahuje:\n" #: dwarf.c:4492 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Používateľom definovaný op rámca volania: %#x)\n" #: dwarf.c:4494 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "nepodporované alebo neznáme číslo Dwarf Call Frame Instruction: %#x\n" #: dwarf.c:4518 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Zobrazenie obsahu ladenia sekcie %s nie je zatiaľ podporované.\n" #: dwarf.c:4560 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Chyba: " #: dwarf.c:4571 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Upozornenie: " #: emul_aix.c:43 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 bitový malý archív\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignoruje 64 bitové objekty\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignoruje 32 bitové objekty\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - akceptuje 32 a 64 bitové objekty\n" #: ieee.c:309 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "neočakávaný koniec ladiacej informácie" #: ieee.c:396 msgid "invalid number" msgstr "neplatné číslo" #: ieee.c:449 msgid "invalid string length" msgstr "neplatná dĺžka reťazca" #: ieee.c:504 ieee.c:545 msgid "expression stack overflow" msgstr "pretečenie zásobníka výrazu" #: ieee.c:524 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "nepodporovaný IEEE operátor výrazu" #: ieee.c:539 msgid "unknown section" msgstr "neznáma sekcia" #: ieee.c:560 msgid "expression stack underflow" msgstr "podtečenie zásobníka výrazu" #: ieee.c:574 msgid "expression stack mismatch" msgstr "nezhoda zásobníka výrazu" #: ieee.c:611 msgid "unknown builtin type" msgstr "neznámy vstavaný typ" #: ieee.c:756 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD float typ nie je podporovaný" #: ieee.c:893 msgid "unexpected number" msgstr "neočakávané číslo" #: ieee.c:900 msgid "unexpected record type" msgstr "neočakávaný typ záznamu" #: ieee.c:933 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "na konci zásobníka sú ponechané bloky" #: ieee.c:1196 msgid "unknown BB type" msgstr "neznámy BB typ" #: ieee.c:1205 msgid "stack overflow" msgstr "pretečenia zásobníka" #: ieee.c:1228 msgid "stack underflow" msgstr "podtečenie zásobníka" #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 msgid "illegal variable index" msgstr "neplatný index premennej" #: ieee.c:1388 msgid "illegal type index" msgstr "neplatný typový index" #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 msgid "unknown TY code" msgstr "neznámy TY kód" #: ieee.c:1417 msgid "undefined variable in TY" msgstr "nezadefinovaná premenná v TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1828 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascalovský názov súboru nie je podporovaný" #: ieee.c:1876 msgid "unsupported qualifier" msgstr "nepodporaný kvalifikátor" #: ieee.c:2145 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "nezadefinovaná premenná v ATN" #: ieee.c:2188 msgid "unknown ATN type" msgstr "neznámy ATN typ" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2310 msgid "unsupported ATN11" msgstr "nepodporovaný ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2337 msgid "unsupported ATN12" msgstr "nepodporovaný ATN11" #: ieee.c:2397 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "neočakávaný reťazec v C++ misc" #: ieee.c:2410 msgid "bad misc record" msgstr "nesprávny misc záznam" #: ieee.c:2451 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "nerozpoznaný C++ misc záznam" #: ieee.c:2566 msgid "undefined C++ object" msgstr "nezadefinovaný C++ objekt" #: ieee.c:2600 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "nerozpoznaná špecifikácia C++ objektu" #: ieee.c:2636 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "nepodporovaný objektový typ C++" #: ieee.c:2646 msgid "C++ base class not defined" msgstr "bázová trieda C++ nebola definovaná" #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ objekt nemá žiadne polia" #: ieee.c:2677 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "bázová trieda C++ nebola nájdená v kontajneri" #: ieee.c:2784 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "dátový člen C++ nebol nájdený v kontajneri" #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "neznáma C++ viditeľnosť" #: ieee.c:2859 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "zlá bitová pozícia alebo veľkosť C++ poľa" #: ieee.c:2951 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "zlý typ pre metódu funkcie C++" #: ieee.c:2961 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "žiadna informácia o type pre metódu funkcie C++" #: ieee.c:3000 msgid "C++ static virtual method" msgstr "statická virtuálna metóda C++" #: ieee.c:3095 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "nerozpoznaná horná špecifikácia C++ objektu" #: ieee.c:3134 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "nezadefinovaná C++ vtable" #: ieee.c:3203 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "štandardné C++ hodnoty nie sú vo funkcii" #: ieee.c:3243 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "nerozpoznaný štandardný typ C++" #: ieee.c:3274 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "referenčný parameter nie je ukazovateľ" #: ieee.c:3357 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "nerozpoznaný referenčný typ C++" #: ieee.c:3439 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ referencia nebola nájdená" #: ieee.c:3447 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ referencia nie je ukazovateľ" #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 msgid "missing required ASN" msgstr "chýba požadovaný ASN" #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 msgid "missing required ATN65" msgstr "chýba požadovaný ATN65" #: ieee.c:3530 msgid "bad ATN65 record" msgstr "zlý ATN65 záznam" #: ieee.c:4158 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE číselné pretečenie: 0x" #: ieee.c:4202 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE pretečenie dĺžky reťazca: %u\n" #: ieee.c:5199 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE nepodporaná veľkosť typu integer %u\n" #: ieee.c:5233 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť typu float %u\n" #: ieee.c:5267 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť komplexného typu %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Do zoznamu kľúčových slov bol zadaný duplicitný symbol." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822 msgid "input and output files must be different" msgstr "vstupné a výstupné súbory sa musia líšiť" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "vstupný súbor bol pomenovaný na príkazovom riadku a aj na VSTUPE" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "žiadny vstupný súbor" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "žiadny názov pre výstupný súbor" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "upozornenie: vstupné a výstupné formáty nie sú kompatibilné" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "urobiť .bss sekciu" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr "urobiť .nlmsections sekciu" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr "nastaviť .bss vma" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr "nastaviť .data veľkosť" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "upozornenie: symbol %s importovaný, ale nie je v importovacom zozname" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "nastaviť počiatočnú adresu" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "upozornenie: nedefinovaná START procedúra %s" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "upozornenie: nedefinovaná EXIT procedúra %s" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "upozornenie: nedefinovaná CHECK procedúra %s" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "prispôsobená sekcia" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "sekcia pomoci" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "sekcia správ" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "sekcia modulov" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc sekcia" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: upozornenie: zdielané knižnice nemôžu mať neinicializované dáta" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "zdielaná sekcia" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "upozornenie: Neuvedené číslo verzie" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: čítať: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "upozornenie: FULLMAP nie je podporaný; skúste ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [vstupný súbor [výstupný súbor]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Previesť súbor objektu na zavediteľný NetWare Modul\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -I --input-target= Nastaviť formát vstupného binárneho súboru\n" " -O --output-target= Nastaviť formát výstupného binárneho súboru\n" " -T --header-file= Prečítať pre NLM informáciu hlavičky\n" " -l --linker= Použiť pre všetko linkovanie\n" " -d --debug Zobraziť príkazový riadok linkera na stderr \n" " @ Čítať voľby zo .\n" " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "podpora nie je skompilovaná pre %s" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "vytvoriť sekciu" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "nastaviť veľkosť sekcie" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "nastaviť zarovnanie sekcie" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "nastaviť príznaky sekcie" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "nastaviť veľkosť .nlmsections" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "nastaviť obsah .nlmsections" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "veľkost sekcie stub" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "zapisuje sa stub" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "nezistená relatívna PC relokácia oproti %s" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "pretečenie pri prispôsobovaní relokácie oproti %s" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: vykonanie %s zlyhalo: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Vykonanie %s zlyhalo" #: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [SÚBORY]\n" #: nm.c:218 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Vypísať symboly v [SÚBOROCH] (štandardne a.out).\n" #: nm.c:219 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -a, --debug-syms Zobraziť iba symboly ladiaceho nástroja\n" " -A, --print-file-name Vypísať názov výstupného súboru pred každý symbol\n" " -B Rovnaké ako --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať nízkoúrovňové názvy symbolov na názvy\n" " používateľskej úrovne\n" " ŠTÝL, ak je určený, môže byť „auto“ (predvolený),\n" " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" " alebo „gnat“\n" " --no-demangle Neupravovať nízko-úrovňové názvy symbolov\n" " -D, --dynamic Zobraziť dynamické symboly namiesto normálnych symbolov\n" " --defined-only Zobraziť iba definované symboly\n" " -e (ignorované)\n" " -f, --format=FORMÁT Použiť výstupný formát FORMÁT. FORMÁT môže byť „bsd“,\n" " „sysv“ alebo „posix“. Štandardný je „bsd“\n" " -g, --extern-only Zobraziť iba externé symboly\n" " -l, --line-numbers Použiť ladiacu informáciu na nájdenie súboru a\n" " číslo riadka pre každý symbol\n" " -n, --numeric-sort Utriediť symboly číselne podľa adresy\n" " -o Ravnaký ako -A\n" " -p, --no-sort Netriediť symboly\n" " -P, --portability Rovnaké ako --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Prevrátiť zmysel triedenia\n" " -S, --print-size Vypísať veľkosť definovaných symbolov\n" " -s, --print-armap Zahrnúť index pre symboly z členov archívu\n" " --size-sort Triediť symboly podľa veľkosti\n" " --special-syms Zahrnúť špeciálne symboly do výstupu\n" " --synthetic Zobraziť tiež syntetické symboly\n" " -t, --radix=RADIX Použiť RADIX pre výpis hodnôt symbolov\n" " --target=BFDNAME Určiť formát cieľového objektu ako BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Zobraziť iba nedefinované symboly\n" " -X 32_64 (ignorované)\n" " @SÚBOR Čítať voľby zo SÚBORu\n" " -h, --help Zobraziť túto informáciu\n" " -V, --version Zobraziť verziu programu\n" "\n" #: nm.c:284 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: neplatný radix" #: nm.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: neplatný výstupný formát" #: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<špecifické pre procesor>: %d" #: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<špecifické pre OS>: %d" #: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Index archívu:\n" #: nm.c:1233 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinované symboly z %s:\n" "\n" #: nm.c:1235 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboly z %s:\n" "\n" #: nm.c:1237 nm.c:1288 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n" "\n" #: nm.c:1240 nm.c:1291 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riad. Sekcia\n" "\n" #: nm.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinovaný symbol z %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1286 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboly z %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1378 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Výpis šírky nebol inicializovaný (%d)" #: nm.c:1603 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Je podporovaný iba -X 32_64" #: nm.c:1623 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Použitie volieb --size-sort a --undefined-only spolu" #: nm.c:1624 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "nevytvoria žiadny výstup, pretože nedefinované symboly nemajú žiadnu veľkosť." #: nm.c:1652 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "dátová veľkosť %ld" #: objcopy.c:424 srconv.c:1730 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] vstupný-súbor [výstupný-súbor]\n" #: objcopy.c:425 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopíruje binárny súbor s možnosťou transformovania počas procesu\n" #: objcopy.c:426 objcopy.c:522 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Voľby sú:\n" #: objcopy.c:427 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Predpokladať vstup vo formáte \n" " -O --output-target Vytvoriť výstup vo formáte \n" " -B --binary-architecture Nastaviť arch výstupného súboru, keď vstup je binárny\n" " -F --target Nastaviť vstupný aj výstupný formát na \n" " --debugging Previesť ladieace informácie, ak je to možné\n" " -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n" " -j --only-section Na výstup skopírovať iba sekciu \n" " --add-gnu-debuglink= Pridať sekciu .gnu_debuglink odkazujúcu na \n" " -R --remove-section Odstrániť sekciu z výstupu\n" " -S --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n" " -g --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n" " --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n" " -N --strip-symbol Nekopírovať symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Nekopírovať symbol ak ho nevyžadujú\n" " relokácie\n" " --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n" " --extract-symbol Odstrániť obsah sekcie ale ponechat symboly\n" " -K --keep-symbol Neodstraňovať symbol \n" " --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n" " --localize-hidden Previesť všetky skryté symboly ELF na lokálne\n" " -L --localize-symbol Vynútiť označenie symbolu ako lokálny\n" " --globalize-symbol Vynútiť označenie symbolu ako globálny\n" " -G --keep-global-symbol Lokalizovať všetky symboly okrem \n" " -W --weaken-symbol Vynútiť označenie symbolu ako slabý\n" " --weaken Vynútiť označenie všetkých globálnych symbolov ako slabých\n" " -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n" " -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n" " -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n" " -i --interleave <číslo> Iba jedna kópia každých <číslo> bajtov\n" " -b --byte Vybrať bajt v každom vynechanom bloku\n" " --gap-fill Vyplniť medzery medzi sekciami pomocou \n" " --pad-to Doplniť poslednú sekciu do adresy \n" " --set-start Nastaviť adresu začiatku na \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Pridať k adrese začiatku\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Pridať k adresám LMA, VMA a začiatku\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Zmeniť LMA a VMA sekcie o \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Zmeniť LMA sekcie o \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Zmeniť VMA sekcie o \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Upozorniť na neexistenciu pomenovanej sekcie\n" " --set-section-flags =\n" " Nastaviť vlastnosti sekcie na \n" " --add-section = Pridať sekciu , ktorá sa nachádza v na výstup\n" " --rename-section =[,] Premenovať sekciu na \n" " --change-leading-char Vynútiť štýl úvodného znaku výstupného formátu\n" " --remove-leading-char odstrániť úvodný znak z globálnych symbolov\n" " --reverse-bytes= Otočiť poradie bajtov naraz v sekciách výstupu s obsahom\n" " --redefine-sym = Redefinovať názov symbolu na \n" " --redefine-syms --redefine-sym všetkých dvojíc symbolov \n" " uvedených v \n" " --srec-len Obmedziť dĺžku generovaných generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Obmedziť typ generovaných Srecords na S3\n" " --strip-symbols -N pre všetky symboly uvedené v \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol pre všetky symboly uvedené\n" " v \n" " --keep-symbols -K pre všetky symboly uvedené v \n" " --localize-symbols -L pre všetky symboly uvedené v \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol pre všetky v \n" " --keep-global-symbols -G pre všetky symboly uvedené v \n" " --weaken-symbols -W pre všetky symboly uvedené v \n" " --alt-machine-code Použiť -tý alternatívny stroj cieľa\n" " --writable-text Označiť výstupný text ako zapisovateľný\n" " --readonly-text Označiť výstupný text ako chránený proti zápisu\n" " --pure Označiť výstupný text ako stránkovaný na žiadosť\n" " --impure Označiť výstupný súbor ako nečistý\n" " --prefix-symbols Pridať na začiatok každého názvu symbolu\n" " --prefix-sections Pridať na začiatok každého názvu sekcie\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Pridať na začiatok každého názvu relokovateľnej\n" " sekcie\n" " -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n" " @ Načítať voľby zo \n" " -V --version Zobraziť verziu programu\n" " -h --help Vypísať tohto pomocníka\n" " --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n" #: objcopy.c:520 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Použitie: %s vstupný-súbor(y)\n" #: objcopy.c:521 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Odstráni symboly a sekcie zo súborov\n" #: objcopy.c:523 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target Predpokladať vstup vo formáte \n" " -O --output-target Vytvoriť výstup vo formáte \n" " -F --target Nastaviť vstupný aj výstupný formát na \n" " -p --preserve-dates Skopírovať na výstup časové známku zmeny/prístupu\n" " -R --remove-section Odstrániť sekciu z výstupu\n" " -s --strip-all Odstrániť všetky informácie o symboloch a relokácii\n" " -g -S -d --strip-debug Odstrániť všetky ladiace symboly a sekcie\n" " --strip-unneeded Odstrániť všetky symboly, ktoré nevyžadujú relokácie\n" " --only-keep-debug Odstrániť všetko okrem ladiacich informácií\n" " -N --strip-symbol Nekopírovať symbol \n" " -K --keep-symbol Neodstraňovať symbol \n" " --keep-file-symbols Neodstraňovať symbol(y) súboru\n" " -w --wildcard Povoliť zástupné znaky pri porovnávaní symbolov\n" " -x --discard-all Odstrániť všetky neglobálne symboly\n" " -X --discard-locals Odstrániť všetky symboly vygenerované kompilátorom\n" " -v --verbose Vypísať všetky zmenené objekty\n" " -V --version Zobraziť verziu programu\n" " -h --help Vypísať tohto pomocníka\n" " --info Vypísať zoznam objektových formátov a podporovaných architektúr\n" " -o Vložiť orezaný výstup do \n" #: objcopy.c:596 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "nerozpoznaný príznak sekcie „%s“" #: objcopy.c:597 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "podporované príznaky: %s" #: objcopy.c:698 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "nemožno otvoriť „%s“: %s" #: objcopy.c:701 objcopy.c:3065 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread zlyhal" #: objcopy.c:774 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignorujú sa zbytočnosti nájdené v tomto riadku" #: objcopy.c:1069 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "neodstraňovať symbol „%s“, pretože je spomenutý v relokácii" #: objcopy.c:1152 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Viacnásobná redefinícia symbolu „%s“" #: objcopy.c:1156 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symbol „%s“ je cieľom viac ako jednej redefinície" #: objcopy.c:1184 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor redefinície symbolov %s (chyba: %s)" #: objcopy.c:1262 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: nájdené nezmysly na konci riadka" #: objcopy.c:1265 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: chýba názov nového symbolu" #: objcopy.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: predčasné ukončenie riadka" #: objcopy.c:1301 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat vracia zápornú veľkosť pre „%s“" #: objcopy.c:1313 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopírovať z „%s“ [neznámy] do „%s“ [neznámy]\n" #: objcopy.c:1369 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Nemožno zmeniť endianitu vstupného súboru(-ov)" #: objcopy.c:1378 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopírovať z „%s“ [%s] do „%s“ [%s]\n" #: objcopy.c:1421 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Nemožno rozpoznať formát vstupného súboru „%s“" #: objcopy.c:1424 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Upozornenie: Výstupný súbor nemôže reprezentovať architektúru „%s“" #: objcopy.c:1489 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "nemožno pridať sekciu „%s“" #: objcopy.c:1498 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "nemožno vytvoriť sekciu „%s“" #: objcopy.c:1544 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu: „%s“" #: objcopy.c:1637 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Nemožno vyplniť medzeru po sekcii" #: objcopy.c:1661 msgid "can't add padding" msgstr "Nemožno pridať výplň" #: objcopy.c:1752 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "nemožno vyplniť ladiacu sekciu: „%s“" #: objcopy.c:1815 msgid "error copying private BFD data" msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych BFD dát" #: objcopy.c:1826 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "tento cieľ nepodporuje alternatívne strojové kódy %lu" #: objcopy.c:1830 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "namiesto toho sa toto číslo považuje za absolútnu hodnotu e_machine" #: objcopy.c:1834 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignoruje sa alternatívna hodnota" #: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre kopírovanie archívu (chyba: %s)" #: objcopy.c:1957 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Nemožno rozpoznať formát súboru" #: objcopy.c:2147 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Viacnásobné premenovanie sekcie %s" #: objcopy.c:2198 msgid "error in private h\teader data" msgstr "chyba v privátnych dátach hlavičky" #: objcopy.c:2276 msgid "failed to create output section" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť výstupnú sekciu" #: objcopy.c:2290 msgid "failed to set size" msgstr "nepodarilo sa nastaviť veľkosť" #: objcopy.c:2304 msgid "failed to set vma" msgstr "nepodarilo sa nastaviť vma" #: objcopy.c:2329 msgid "failed to set alignment" msgstr "nepodarilo sa nastaviť zarovnanie" #: objcopy.c:2351 msgid "failed to copy private data" msgstr "chyba pri kopírovaní privátnych dát" #: objcopy.c:2440 msgid "relocation count is negative" msgstr "počet relokácií je záporný" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2501 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "nie je možné obrátiť poradie bajtov: dĺžka sekcie %s musí byť bezo zvyšku deliteľná %d" #: objcopy.c:2685 msgid "can't create debugging section" msgstr "nemožno vytvoriť ladiacu sekciu" #: objcopy.c:2698 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "nemožno nastaviť obsah ladiacej sekcie" #: objcopy.c:2706 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "nevie sa ako sa má zapísať ladiaca informácia pre %s" #: objcopy.c:2848 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor pre orezanú kópiu" #: objcopy.c:2897 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "číslo bajtu musí byť nezáporné" #: objcopy.c:2907 msgid "interleave must be positive" msgstr "vloženie musí byť kladné" #: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s obe skopírované a odstránené" #: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265 #: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "zlý formát pre %s" #: objcopy.c:3060 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "nemožno otvoriť: %s: %s" #: objcopy.c:3179 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Upozornenie: skracuje sa výplň medzery z 0x%s na 0x%x" #: objcopy.c:3347 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "nepodarila sa syntaktická analýza alternatívneho strojového kódu" #: objcopy.c:3392 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "pičet bajtov, ktorých poradie sa má otočiť musí byť kladný a párny" #: objcopy.c:3395 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Upozornenie: ignoruje sa predošlá hodnota --reverse-bytes %d" #: objcopy.c:3423 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "číslo bajtu musí byť menšie než vloženie" #: objcopy.c:3453 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "architektúra %s neznáma" #: objcopy.c:3457 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Upozornenie: vstupný cieľ 'binary' je požadovaný pre parameter binárnej architektúry." #: objcopy.c:3458 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Argument %s ignorovaný" #: objcopy.c:3464 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "upozornenie: nepadarilo sa nájsť „%s“. Sytémové chybové hlásenie: %s" #: objcopy.c:3475 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "upozornenie: nebolo možné vytvoriť dočasný súbor počas kopírovania „%s“, (chyba: %s)" #: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s nikdy nepoužité" #: objdump.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Použitie: %s \n" #: objdump.c:183 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Zobraziť informácie z objektového .\n" #: objdump.c:184 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Najmenej jeden z následujúcich prepínačov musí byť uvedený:\n" #: objdump.c:185 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Zobraziť informácie hlavičky archívu\n" " -f, --file-headers Zobraziť obsah hlavičky celého súboru\n" " -p, --private-headers Zobraziť objektový formát špecifický pre obsah hlavičky súboru\n" " -h, --[section-]headers Zobraziť obsah hlavičiek sekcií\n" " -x, --all-headers Zobraziť obsah všetkých hlavičiek\n" " -d, --disassemble Zobraziť assembler obsahu vykonateľných sekcií\n" " -D, --disassemble-all Zobraziť assembler obsahu všetkých sekcií\n" " -S, --source Premiešať zdrojový kód s výstupom disassemblera\n" " -s, --full-contents Zobraziť plný obsah požadovaných sekcií\n" " -g, --debugging Zobraziť ladiace informácie objektového súboru\n" " -e, --debugging-tags Zobraziť ladiace informácie v štýle ctags\n" " -G, --stabs Zobraziť (v nespracovanom formáte) všetky STABS informácie zo súboru\n" " -W, --dwarf Zobraziť DWARF informácie zo súboru\n" " -t, --syms Zobraziť obsah tabuliek symbolov\n" " -T, --dynamic-syms Zobraziť obsah dynamickej tabuľky symbolov\n" " -r, --reloc Zobraziť relokačné záznamy zo súboru\n" " -R, --dynamic-reloc Zobraziť dynamické relokačné záznamy zo súboru\n" " @ Načítať voľby zo \n" " -v, --version Zobraziť verziu tohto programu\n" " -i, --info Vypísať objektové formáty a podporované architektúry\n" " -H, --help Zobraziť tohto pomocníka\n" #: objdump.c:210 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Následujúce prepínače sú voliteľné:\n" #: objdump.c:211 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNÁZOV Uviesť cieľový objektový formát ako BFDNÁZOV\n" " -m, --architecture=STROJ Uviesť cieľovú architektúru ako STROJ\n" " -j, --section=NÁZOV Zobrazovať iba informácie sekcie NÁZOV\n" " -M, --disassembler-options=VOĽ Odovzdať text VOĽ disassembleru\n" " -EB --endian=big Disassembler má predpokladať formát big endian\n" " -EL --endian=little Disassembler má predpokladať formát little endian\n" " --file-start-context Vložiť kontext od začiatku súboru (s -S)\n" " -I, --include=ADR Pridať ADR do zoznamu adresárov pre hľadanie zdrojových súborov\n" " -l, --line-numbers Na výstupe uvádzať čísla riadkov a názvy súborov\n" " -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať neformátované/spracované názvy symbolov\n" " ŠTÝL, ak je uvedený, môlže byť „auto“, „gnu“,\n" " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" " alebo „gnat“\n" " -w, --wide Formátovať výstup na viac ako 80 stĺpcov\n" " -z, --disassemble-zeroes Disassember nemá preskakovať bloky núl\n" " --start-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Spracúvať iba údaje ktorých adresa <= ADDR\n" " --prefix-addresses Disassember má vypisovať aj kompletné adresy\n" " --[no-]show-raw-insn Disassember má vedľa symbolického zápisu vypisovať aj hexadecimálny\n" " --adjust-vma=OFSET Pridať OFSET ku všetkým zobrazovaným adresám sekcií\n" " --special-syms Zahrnúť do výpisu symbolov špeciálne symboly\n" "\n" #: objdump.c:395 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sekcie:\n" #: objdump.c:398 objdump.c:402 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar." #: objdump.c:404 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súb. vyp. Zar." #: objdump.c:408 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Príznaky" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:453 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: nie je dynamický objekt" #: objdump.c:878 objdump.c:902 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Ofset súboru: 0x%lx)" #: objdump.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Rozloženie sekcie %s:\n" #: objdump.c:1980 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Nedá sa použiť zadaná architekúra %s" #: objdump.c:1999 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "Nedá sa rozložiť pre architekúru %s\n" #: objdump.c:2114 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nedá sa získať obsah pre sekciu „%s“.\n" #: objdump.c:2125 #, c-format msgid "" "\n" "Can't uncompress section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Nie je možné dekomprimovať sekciu „%s“.\n" #: objdump.c:2305 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Nenachádza sa žiadna sekcia %s\n" "\n" #: objdump.c:2314 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Čítanie %s sekcie z %s zlyhalo: %s" #: objdump.c:2358 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Obsah %s sekcie:\n" "\n" #: objdump.c:2489 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "architektúra: %s, " #: objdump.c:2492 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "príznaky 0x%08x:\n" #: objdump.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "štartovacia adresa 0x" #: objdump.c:2569 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Obsah sekcie %s:" #: objdump.c:2571 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Počínajúc na ofsete súboru: 0x%lx)" #: objdump.c:2678 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "žiadne symboly\n" #: objdump.c:2685 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "žiadne informácie pre číslo symbolu %ld\n" #: objdump.c:2688 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "nedá sa určiť typ čísla symbolu %ld\n" #: objdump.c:2965 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formát súboru %s\n" #: objdump.c:3023 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: tlač ladiacich informácii zlahala" #: objdump.c:3123 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "V archíve %s:\n" #: objdump.c:3238 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "chyba: štart adresa by mala byť pred koncovou adresou" #: objdump.c:3243 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "chyba: stop adresa by mala byť po štart adrese" #: objdump.c:3252 msgid "unrecognized -E option" msgstr "nerozpoznaná -E voľba" #: objdump.c:3263 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "nerozpoznaný --endian typ „%s“" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "bola uvedená neplatná hodnota pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Zlý typový kód 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment zlyhal: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent zlyhal: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf bez predchádzajúcej funkcie" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: neočakávané .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: žiadna rozpoznaná ladiaca informácia" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Posledné testovacie záznamy pred chybou:\n" #: readelf.c:312 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Nedá sa vyhľadať 0x%lx pre %s\n" #: readelf.c:327 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Nedostatok pamäti pri alokácii 0x%lx bajtov pre %s\n" #: readelf.c:337 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "Nedá sa prečítať v 0x%lx bajtoch z %s\n" #: readelf.c:642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Nepoznám realokácie pre architektúru tohto počítača\n" #: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784 msgid "relocs" msgstr "relocs" #: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "nedostatok pamäte pri spracúvaní relokačných záznamov\n" #: readelf.c:901 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" #: readelf.c:903 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" #: readelf.c:908 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" #: readelf.c:910 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" #: readelf.c:918 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" #: readelf.c:920 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym + Sčítanec\n" #: readelf.c:925 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" #: readelf.c:927 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Ofset Info Typ Hodnota sym Názov sym\n" #: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "norozpoznaný: %-7lx" #: readelf.c:1229 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1289 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1291 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1657 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Špecifické pre procesor: %lx" #: readelf.c:1681 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Špecifické pre operačný systém: %lx" #: readelf.c:1685 readelf.c:2562 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1698 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Žiadny)" #: readelf.c:1699 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Relokačný súbor)" #: readelf.c:1700 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Spustiteľný súbor)" #: readelf.c:1701 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Súbor zdielaného objektu)" #: readelf.c:1702 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Súbor jadra)" #: readelf.c:1706 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Špecifické pre procesor: (%x)" #: readelf.c:1708 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Špecifické pre OS: (%x)" #: readelf.c:1710 readelf.c:2779 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1722 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: readelf.c:1829 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2086 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: readelf.c:2087 msgid "unknown mac" msgstr "neznáma mac" #: readelf.c:2399 msgid "Standalone App" msgstr "Samostatná aplikácia" #: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237 #, c-format msgid "" msgstr ": %x" #: readelf.c:2826 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Použitie: readelf elf-súbor(y)\n" #: readelf.c:2827 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Zobraziť informácie o obsahu súborov formátu ELF\n" #: readelf.c:2828 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -w[lLiaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -a --all Ekvivalent: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Zobraziť halvičku ELF súboru\n" " -l --program-headers Zobraziť hlavičky programu\n" " --segments Alias pre --program-headers\n" " -S --section-headers Zobraziť hlavičky sekcií\n" " --sections Alias pre --section-headers\n" " -g --section-groups Zobraziť skupiny sekcií\n" " -t --section-details Zobraziť podrobnosti sekcií\n" " -e --headers Ekvivalent: -h -l -S\n" " -s --syms Zobraziť tabuľku symbolov\n" " --symbols Alias pre --syms\n" " -n --notes Zobraziť poznámky core (ak sú prítomné)\n" " -r --relocs Zobraziť relokácie (ak sú prítomné)\n" " -u --unwind Zobraziť informácie o rozvinutí (ak sú prítomné)\n" " -d --dynamic Zobraziť dynamickú sekciu (ak je prítomná)\n" " -V --version-info Zobraziť sekcie verzií (ak sú prítomné)\n" " -A --arch-specific Zobraziť informácie špeicické pre architektúru (ak nejaké sú).\n" " -c --archive-index Zobraziť index symbolov/súborov v archíve\n" " -D --use-dynamic Použiť na zobrazenie symbolov ifnormácie dynamickej sekcie\n" " -x --hex-dump=<číslo|názov>\n" " Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme bajtov\n" " -p --string-dump=<číslo|názov>\n" " Vypísať obsah sekcie <číslo|názov> vo forme reťazcov\n" " -w[liaprmfFsoR] alebo\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Zobraziť ladiacich sekcií DWARF2\n" #: readelf.c:2856 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<číslo|názov>\n" " Rozložiť obsah sekcie <číslo|názov>\n" #: readelf.c:2860 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Zobraziť histogram dĺžok zoznamu oblasti\n" " -W --wide Umožniť prekročenie 80 znakov\n" " @ Čítať voľby zo u\n" " -H --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť readelf verziu\n" #: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Nedostatok pamäte pri alokácii tabuľky požiadaviek o výpis.\n" #: readelf.c:3090 readelf.c:3160 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Nerozpoznaná ladiaca voľba „%s“\n" #: readelf.c:3191 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Neplatná voľba „-%c“\n" #: readelf.c:3205 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nie je čo robiť.\n" #: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495 msgid "none" msgstr "žiadny" #: readelf.c:3234 msgid "2's complement, little endian" msgstr "komplement 2, malý endián" #: readelf.c:3235 msgid "2's complement, big endian" msgstr "domplement 2, veľký endián" #: readelf.c:3253 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Nie je ELF súbor - na začiatku má nesprávne kúzelné bajty\n" #: readelf.c:3263 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF Hlavička:\n" #: readelf.c:3264 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Kúzlo: " #: readelf.c:3268 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Trieda: %s\n" #: readelf.c:3270 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Dáta: %s\n" #: readelf.c:3272 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Verzia: %d %s\n" #: readelf.c:3279 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS / ABI: %s\n" #: readelf.c:3281 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI verzia: %d\n" #: readelf.c:3283 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Typ: %s\n" #: readelf.c:3285 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Počítač: %s\n" #: readelf.c:3287 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Verzia: 0x%lx\n" #: readelf.c:3290 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adresa vstupného bodu: " #: readelf.c:3292 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Začiatok hlavičiek programu: " #: readelf.c:3294 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bajtov do súboru)\n" " Začiatok sekcie hlavičiek: " #: readelf.c:3296 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bajtov do súboru)\n" #: readelf.c:3298 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Príznaky: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3301 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Veľkosť tejto hlavičky: %ld (bajtov)\n" #: readelf.c:3303 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Veľkosť hlavičiek programu: %ld (bajtov)\n" #: readelf.c:3305 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Počet hlavičiek programu: %ld\n" #: readelf.c:3307 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Veľkosť sekcie hlavičiek: %ld (bajtov)\n" #: readelf.c:3309 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Počet hlavičiek sekcií: %ld" #: readelf.c:3314 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Index tabuľky reťazcov hlavičky sekcie: %ld" #: readelf.c:3350 readelf.c:3383 msgid "program headers" msgstr "hlavičky programu" #: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884 #: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069 #: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694 #: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194 #: readelf.c:10857 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: readelf.c:3448 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne hlavičky programu.\n" #: readelf.c:3454 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Typ súboru Elf je %s\n" #: readelf.c:3455 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Bod vstupu " #: readelf.c:3457 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Počet nájdených hlavičiek programu je %d, začínam na offsete " #: readelf.c:3469 readelf.c:3471 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Hlavičky programu:\n" #: readelf.c:3475 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n" #: readelf.c:3478 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prí Zarovnanie\n" #: readelf.c:3482 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Typ Ofset VirtAdr FyzAdr\n" #: readelf.c:3484 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n" #: readelf.c:3577 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n" #: readelf.c:3593 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "v dynamickom segmente nebola sekcia .dynamic\n" #: readelf.c:3608 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic\n" #: readelf.c:3611 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic ako prvú\n" #: readelf.c:3619 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Nedá sa nájsť názov prekladača programu\n" #: readelf.c:3626 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Vnútorná chyba: nepodarilo sa vytvoriť formátovací reťazec pre zobrazenie interpreta programu\n" #: readelf.c:3630 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať názov interpreta programu\n" #: readelf.c:3633 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Požaduje sa prekladač programu: %s]" #: readelf.c:3645 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Sekcia na mapovanie segmentu:\n" #: readelf.c:3646 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Sekcie segmentu...\n" #: readelf.c:3681 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuálne adresy sa nedajú preložiť bez hlavičiek programu.\n" #: readelf.c:3697 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuálna adresa 0x%lx sa nenachádza v žiadnom PT_LOAD segmente.\n" #: readelf.c:3711 readelf.c:3752 msgid "section headers" msgstr "hlavičky sekcie" #: readelf.c:3796 readelf.c:3861 msgid "symbols" msgstr "symboly" #: readelf.c:3806 readelf.c:3871 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:4130 readelf.c:4537 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne sekcie.\n" #: readelf.c:4136 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Počet hlavičiek sekcií je %d, začínajúc na offsete 0x%lx:\n" #: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584 #: readelf.c:7445 msgid "string table" msgstr "tabuľka reťazcov" #: readelf.c:4223 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "Sekcia %d má neplatnú sh_entsize %lx (očakávaná %lx)\n" #: readelf.c:4243 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické tabuľky symbolov\n" #: readelf.c:4256 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické reťazcové tabuľky\n" #: readelf.c:4261 msgid "dynamic strings" msgstr "dynamické reťazce" #: readelf.c:4268 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné symtam shndx tabuľky\n" #: readelf.c:4320 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Hlavičky sekcie:\n" #: readelf.c:4322 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Hlavička sekcie:\n" #: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Názov\n" #: readelf.c:4329 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adr Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4333 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Názov Typ Adr Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4340 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adresa Ofs Veľk ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4344 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofs Veľk ES Prí Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4351 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Typ Adresa Ofset Odkaz\n" #: readelf.c:4352 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Veľkosť EntVeľkosť Info Zarovnanie\n" #: readelf.c:4356 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Ofset\n" #: readelf.c:4357 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Veľkosť EntVeľk Prízn Odkaz Info Zarovnanie\n" #: readelf.c:4362 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Príznaky\n" #: readelf.c:4495 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Kľúč k príznakom:\n" " W (zápísať), A (alokovať), X (vykonať), M (spojiť), S (reťazce)\n" " I (info), L (poriadie odkazov), G (skupina), x (neznámy)\n" " O (vyžadované extra OS spracovanie), o (špecifické pre OS), p (špecifické pre procesor)\n" #: readelf.c:4513 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[: 0x%x]" #: readelf.c:4544 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Hlavičky sekcie nie sú dostupné!\n" #: readelf.c:4568 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne skupiny sekcie.\n" #: readelf.c:4604 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n" #: readelf.c:4623 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n" #: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932 msgid "section data" msgstr "dáta sekcie" #: readelf.c:4673 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Názov\n" #: readelf.c:4687 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] > maximum sekcia [%5u]\n" #: readelf.c:4696 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] už je v skupinovej sekcii [%5u]\n" #: readelf.c:4709 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sekcia 0 v skupinovej sekcii [%5u]\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "„%s“ relokačná sekcia na ofsete 0x%lx obsahuje %ld bajtov:\n" #: readelf.c:4816 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "V súbore sa nenachádzajú žiadne dynamické relokácie.\n" #: readelf.c:4840 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Relokačná sekcia " #: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s“" #: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " na offsete 0x%lx obsahuje %lu položiek:\n" #: readelf.c:4898 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne relokácie.\n" #: readelf.c:5077 readelf.c:5450 msgid "unwind table" msgstr "rozvinúť tabuľku" #: readelf.c:5127 readelf.c:5531 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Preskakujem neočakávaný typ relokácie %s\n" #: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne rozvinuté sekcie.\n" #: readelf.c:5249 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Nepodarilo sa nájsť informácie o rozvinutí sekcie pre " #: readelf.c:5261 msgid "unwind info" msgstr "informácie o rozvinutí" #: readelf.c:5263 readelf.c:5598 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Rozvinúť sekciu " #: readelf.c:5808 readelf.c:5852 msgid "dynamic section" msgstr "dynamická sekcia" #: readelf.c:5929 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore nie sú žiadne dynamické sekcie.\n" #: readelf.c:5967 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "Nepodarilo sa presunúť na koniec súboru!\n" #: readelf.c:5980 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Nedá sa určiť počet symbolov na načítanie\n" #: readelf.c:6015 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Nedá sa nájsť koniec súboru\n" #: readelf.c:6022 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Nedá sa určiť dĺžka dynamickej tabuľky reťazcov\n" #: readelf.c:6027 msgid "dynamic string table" msgstr "dynamická tabuľka reťazcov" #: readelf.c:6062 msgid "symbol information" msgstr "infomácia o symbole" #: readelf.c:6087 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynamická sekcia na offsete 0x%lx obsahuje %u položiek:\n" #: readelf.c:6090 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Značka Typ Názov/hodnota\n" #: readelf.c:6126 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Pomocná knižnica" #: readelf.c:6130 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Knižnica filtra" #: readelf.c:6134 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor" #: readelf.c:6138 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Auditorská knižnica závislostí" #: readelf.c:6142 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Auditorská knižnica" #: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Žiadne\n" #: readelf.c:6339 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Zdieľaná knižnica: [%s]" #: readelf.c:6342 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " prekladač programu" #: readelf.c:6346 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Knižnica soname: [%s]" #: readelf.c:6350 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Knižnica rpath: [%s]" #: readelf.c:6354 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Knižnica runpath: [%s]" #: readelf.c:6417 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Nepotrebný objekt: [%s]\n" #: readelf.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia definície verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n" #: readelf.c:6544 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adr: 0x" #: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Ofset: %#08lx Odkaz: %u (%s)\n" #: readelf.c:6554 msgid "version definition section" msgstr "sekcia definície verzie" #: readelf.c:6583 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Príznaky: %s" #: readelf.c:6586 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Index: %d Cnt: %d " #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Názov: %s\n" #: readelf.c:6599 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Index názvov: %ld\n" #: readelf.c:6616 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Rodič %d: %s\n" #: readelf.c:6619 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Rodič %d, index názvov: %ld\n" #: readelf.c:6623 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Pom def verzie za koncom sekcie\n" #: readelf.c:6628 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Definícia verzie za koncom sekcie\n" #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia potreby verzie „%s“ obsahuje %u položiek:\n" #: readelf.c:6646 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adr: 0x" #: readelf.c:6656 msgid "version need section" msgstr "sekcia potreby verzie" #: readelf.c:6681 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Verzia: %d" #: readelf.c:6684 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Súbor: %s" #: readelf.c:6686 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Súbor: %lx" #: readelf.c:6688 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Počet: %d\n" #: readelf.c:6708 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Názov: %s" #: readelf.c:6711 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Index názvu: %lx" #: readelf.c:6714 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Príznaky: %s Verzia: %d\n" #: readelf.c:6721 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" msgstr " Pom. sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n" #: readelf.c:6726 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" msgstr " Sekcia potreby verzie za koncom sekcie\n" #: readelf.c:6760 msgid "version string table" msgstr "tabuľka reťazcov verzie" #: readelf.c:6764 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia symbolov verzie „%s“ obsahuje %d položiek:\n" #: readelf.c:6767 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Adr: " #: readelf.c:6777 msgid "version symbol data" msgstr "dáta symbolu verzie" #: readelf.c:6804 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokálny*) " #: readelf.c:6808 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*globálny*) " #: readelf.c:6845 readelf.c:7512 msgid "version need" msgstr "nutnosť verzie" #: readelf.c:6855 msgid "version need aux (2)" msgstr "nutnosť verzie aux (2)" #: readelf.c:6870 readelf.c:6925 msgid "*invalid*" msgstr "*neplatné*" #: readelf.c:6900 readelf.c:7577 msgid "version def" msgstr "def verzie" #: readelf.c:6920 readelf.c:7592 msgid "version def aux" msgstr "verzia def aux" #: readelf.c:6954 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "V tomto súbore neboli nájdené informácie o verzii.\n" #: readelf.c:7075 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:7133 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Nedá sa čítať v dynamických dátach\n" #: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Nepodarilo sa presunúť na začiatok dynamických informácií\n" #: readelf.c:7230 readelf.c:7270 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach oblastí\n" #: readelf.c:7236 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach zreťazení\n" #: readelf.c:7326 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Nepodarilo sa určiť dĺžku reťaze\n" #: readelf.c:7363 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabuľka symbolov pre obraz:\n" #: readelf.c:7365 readelf.c:7383 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Čísl Buc: Hodn. Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n" #: readelf.c:7367 readelf.c:7385 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Čísl Buc: Hodnota Veľk. Typ Väz. Vid Ndx Názov\n" #: readelf.c:7381 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabuľka symbolov „.gnu.hash“ pre obraz:\n" #: readelf.c:7421 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Symbolická tabuľka „%s“ obsahuje %lu položiek:\n" #: readelf.c:7425 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Čísl: Hodn. Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n" #: readelf.c:7427 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Čísl: Hodnota Veľ. Typ Väzba Vid Ndx Názov\n" #: readelf.c:7483 msgid "version data" msgstr "verzia" #: readelf.c:7525 msgid "version need aux (3)" msgstr "potreba verzie aux (3)" #: readelf.c:7552 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "chybný dynamický symbol\n" #: readelf.c:7616 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informácia o dynamickom symbole nie je dostupná pre zobrazenie symbolov.\n" #: readelf.c:7628 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histogram pre dĺžku zoznamu blokov (celkovo z %lu blokov):\n" #: readelf.c:7630 readelf.c:7700 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Veľkosť Číslo %% z celku Pokrytie\n" #: readelf.c:7698 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histogram dĺžky bucket listu „.gnu.hash“ (celkom z %lu bucketov):\n" #: readelf.c:7764 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynamický info segment na posune 0x%lx obsahuje %d položiek:\n" #: readelf.c:7767 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Čísl: Názov Zviazaný Príznaky\n" #: readelf.c:7819 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Zostaviť výpis pamäte zo sekcie %s\n" #: readelf.c:7844 readelf.c:7922 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Sekcia „%s“ nemá žiadne dáta na vypísanie.\n" #: readelf.c:7855 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Výpis reťazcov sekcie „%s“:\n" #: readelf.c:7873 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Pozn.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n" #: readelf.c:7900 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " V tejto sekcii neboli nájdené žiadne reťazce." #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hexadecimálny výpis pamäte sekcie „%s“:\n" #: readelf.c:7952 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " POZN.: Oproti tejto sekcii existujú relokácie, ale tieto NEBOLI v tomto výpise použité.\n" #: readelf.c:8135 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Chýba znalosť 32-bitových typov reloc používaných v DWARF sekciách stroja číslo %d\n" #: readelf.c:8432 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "nebolo možné použič nepodporovaný typ reloc %d na sekciu %s\n" #: readelf.c:8440 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "preskakuje sa neplatný posun relokácie 0x%lx v sekcii %s\n" #: readelf.c:8461 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v %ld-tej relokácii v sekcii %s\n" #: readelf.c:8503 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s dáta sekcie" #: readelf.c:8568 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Sekcia „%s“ nemá žiadne ladiace dáta.\n" #: readelf.c:8603 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Nerozpoznaná ladiaca sekcia: %s\n" #: readelf.c:8631 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Sekcia „%s“ nebola vypísaná, pretože neexistuje!\n" #: readelf.c:8669 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Pre sekcie %d nebol urobený výpis z pamäte, pretože neexistuje!\n" #: readelf.c:9118 msgid "attributes" msgstr "atribúty" #: readelf.c:9139 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka sekcie (%d > %d)\n" #: readelf.c:9170 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka podsekcie (%d > %d)\n" #: readelf.c:9229 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Neznámy formát '%c'\n" #: readelf.c:9382 readelf.c:9897 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:9469 msgid "options" msgstr "voľby" #: readelf.c:9499 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia „%s“ obsahuje %d položiek:\n" #: readelf.c:9660 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "bol nájdený zoznam konfliktov bez tabuľky dynamických symbolov\n" #: readelf.c:9676 readelf.c:9690 msgid "conflict" msgstr "konflikt" #: readelf.c:9700 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia '.conflict' obsahuje %lu položiek:\n" #: readelf.c:9702 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Čísl: Index Hodn. Názov" #: readelf.c:9734 msgid "GOT" msgstr "GOT" #: readelf.c:9735 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Primárna GOT:\n" #: readelf.c:9736 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Kanonická hodnota gp: " #: readelf.c:9740 readelf.c:9831 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Vyhradené položky:\n" #: readelf.c:9741 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Účel\n" #: readelf.c:9757 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Lokálne položky:\n" #: readelf.c:9758 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:9773 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Globálne položky:\n" #: readelf.c:9774 #, c-format msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:9829 msgid "PLT GOT" msgstr "PLT GOT" #: readelf.c:9830 #, c-format msgid "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" msgstr "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" #: readelf.c:9832 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Účel\n" #: readelf.c:9840 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Položky:\n" #: readelf.c:9841 #, c-format msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:9904 msgid "liblist string table" msgstr "tabuľka reťazcov liblist" #: readelf.c:9914 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Sekcia zoznamu knižníc „%s“ obsahuje %lu položiek:\n" #: readelf.c:9967 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (pomocný vektor)" #: readelf.c:9969 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (štruktúra prstatus)" #: readelf.c:9971 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registre pohyblivej čiarky)" #: readelf.c:9973 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (štrutkúra prpsinfo)" #: readelf.c:9975 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (štrukúra úloh)" #: readelf.c:9977 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (štruktúra user_xfpregs)" #: readelf.c:9979 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registre ppc Altivec)" #: readelf.c:9981 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registre ppc VSX)" #: readelf.c:9983 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (štruktúra pstatus)" #: readelf.c:9985 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registre pohyblivej čiarky)" #: readelf.c:9987 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (štruktúra psinfo)" #: readelf.c:9989 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (štruktúra lwpstatus_t)" #: readelf.c:9991 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (štruktúra lwpsinfo_t)" #: readelf.c:9993 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (štruktúra win32_pstatus)" #: readelf.c:10001 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (verzia)" #: readelf.c:10003 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (architektúra)" #: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Neznámy typ poznámky: (0x%x08x)" #: readelf.c:10020 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (značka verzie ABI)" #: readelf.c:10022 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (softvérové HWCAP informácie, ktoré dodáva DSO)" #: readelf.c:10024 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (reťazec bitov jedinečného ID zostavenia)" #: readelf.c:10026 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (zlatá verzia)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10043 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD štruktúra procinfo" #: readelf.c:10070 readelf.c:10084 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (štruktúra reg)" #: readelf.c:10072 readelf.c:10086 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (štruktúra fpreg)" #: readelf.c:10092 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:10148 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: readelf.c:10154 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Poznámky na posune 0x%08lx s dĺžkou 0x%08lx:\n" #: readelf.c:10156 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Vlastník\t\tVeľkosť dát\tPopis\n" #: readelf.c:10175 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "bola nájdená poškodená poznámka na posune %lx k poznámkam jadra\n" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " typ: %lx, veľkosť názvu: %08lx, veľkosť popisu: %08lx\n" #: readelf.c:10275 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "V jadrovom súbore nie sú žiadne segmenty poznámok.\n" #: readelf.c:10359 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Táto inštancia readelf bola zostavená bez podpory pre\n" "64 bitový dátový typ, a tak nedokáže čítať 64 bitové ELF súbory.\n" #: readelf.c:10406 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa načítať hlavičku súboru\n" #: readelf.c:10419 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Súbor: %s\n" #: readelf.c:10572 readelf.c:10892 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu\n" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: idnex archívu je prázdny\n" #: readelf.c:10603 readelf.c:10626 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: nepodarilo sa načítať index archívu\n" #: readelf.c:10612 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgstr "%s: index archívu má mať %ld položiek, ale veľkosť hlavičky je príliš malá\n" #: readelf.c:10619 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu symbolov archívu\n" #: readelf.c:10637 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o konverziu indexu symbolov archívu\n" #: readelf.c:10649 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: archív má index ale nemá symboly\n" #: readelf.c:10657 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o čítanie indexu tabuľky symbolov archívu.\n" #: readelf.c:10664 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať index tabuľky symbolov archívu\n" #: readelf.c:10673 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: nepodarilo sa preskočiť tabuľku symbolov v archíve\n" #: readelf.c:10687 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu po indexe archívu\n" #: readelf.c:10693 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s: nemá index archívu\n" #: readelf.c:10704 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Nedostatok pamäte pri čítaní dlhých názvov symbolov v archíve\n" #: readelf.c:10712 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať tabuľku reťazcov dlhých názvov symbolov\n" #: readelf.c:10727 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu nasledujúcu dlhé názvy symbolov\n" #: readelf.c:10737 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: nie je možné vypísať index, pretože žiadny nebol nájdený\n" #: readelf.c:10744 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index archívu %s: (%ld položiek, 0x%lx bajtov v tabuľke symbolov)\n" #: readelf.c:10754 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť sa na názov ďalšieho súboru\n" #: readelf.c:10761 #, c-format msgid "%s: failed to read file name\n" msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať názov súboru\n" #: readelf.c:10773 readelf.c:10782 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "Binárny %s obsahuje:\n" #: readelf.c:10787 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: bol dosiahnutý koniec tabuľky symbolov pred koncom indexu\n" #: readelf.c:10796 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: symboly zostávajú v indexovej tabuľke symbolov ale bez zodpovedajúcich položiek v indexovej tabuľke\n" #: readelf.c:10805 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: nepodarilo sa presunúť späť na začiaok objektových súborov v archíve\n" #: readelf.c:10833 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "%s: neplatný posun tabuľky reťazcov v archíve %lu\n" #: readelf.c:10849 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: zlý názov súboru archívu\n" #: readelf.c:10881 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť hlavičku ďalšieho archívu\n" #: readelf.c:10920 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "„%s“: Taký súbor neexistuje\n" #: readelf.c:10922 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“. Správa systémovej chyby: %s\n" #: readelf.c:10929 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "„%s“ nie je bežný súbor\n" #: readelf.c:10936 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa nedá čítať.\n" #: readelf.c:10942 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať magické číslo súboru\n" #: readelf.c:10952 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Súbor %s nie je archív a tak nemožno zobraziť jeho index.\n" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: nedá sa nastaviť čas: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“; dôvod: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "nepodarilo sa skopírovať súbor „%s“; dôvod: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: nedostatok binárnych dát" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "unicode reťazec zakončený null-om" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "ID zdroja" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "hlavička menu" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "hlavička menuex" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "posun menuex" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "nepodporovaná verzia menu %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "hlavička menuitem" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "hlavička dialogu" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "neočakávaná verzia DIALOGEX %d" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "bodová veľkosť písma dialogu" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "informácia o písme pre dialogex" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "riadenie dialogu" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "riadenie dialogex" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "koniec riadenia dialogu" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "dáta riadenia dialogu" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "dĺžka reťazca stringtable" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "reťazec stringtable" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "hlavička fontdir" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "názov zariadenia fontdir" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "názov prednej strany fontdir" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "akcelerátor" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "hlavička kurzora skupiny" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "neočakávaný typ kurzora skupiny %d" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "kurzor skupiny" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "hlavička ikony skupiny" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "neočakávaný typ ikony skupiny %d" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "ikona skupiny" #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" msgstr "neočakávaný reťazec verzie" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "dĺžka verzie %d nie je zhodná s dĺžkou zdroja %lu" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "neočakávaný typ verzie %d" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "neočakávaná pevná dĺžka hodnoty verzie %ld" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "pevné informácie o verzii" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "neočakávaná signatúra pevnej verzie %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "neočakávaná verzia informácie o pevnej verzii %lu" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "variabilné informácie o verzii" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty stringfileinfo %ld" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty tabuľky reťazcov %ld" #: resbin.c:1083 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld < %ld" #: resbin.c:1111 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty varfileinfo %ld" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" msgstr "verzia varfileinfo" #: resbin.c:1145 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty verzie %ld" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "požaduje sa názov súboru pre COFF vstup" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: žiadna sekcia zdroja" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adresa mimo rozsah" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "priečinok" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "nazvaná položka priečinku" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "názov položky priečinku" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "nazvaný podpriečinok" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "nazvaný zdroj" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID položka priečinku" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID podpriečinku" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID zdroja" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "neznámy typ zdroja" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "dátová položka" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "dáta zdroja" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "veľkosť zdrojových dát" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "vyžaduje sa názov súboru pre COFF výstup" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "nedá sa získať typ relokácie pre BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "nedá sa otvoriť dočasný súbor „%s“: %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "nedá sa presmerovať stdout: „%s“: %s" #: resrc.c:284 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "nedá sa vykonať „%s“: %s" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Používa sa dočasný súbor „%s“ na čítanie výstupu preprocesora\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "nedá sa otvoriť pomocou popen „%s“: %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Používa sa popen na čítanie výstupu preprocesora\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Vyskúšané „%s“\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Používa sa „%s“\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "predspracovanie zlyhalo." #: resrc.c:631 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: neočakávaný znak konca súboru" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: prečitané z %lu vrátených %lu" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "zlyhal stat na súbor bitmapy „%s“: %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "súboru kurzora „%s“ neobsahuje dáta o kurzore" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek na %lu zlyhal: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ID pomoci vyžaduje DIALOGEX" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "dáta riadenia vyžadujú DIALOGEX" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "nepodaril sa stat na súbor písma „%s“: %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "súbor ikony „%s“ neobsahuje dáta o ikone" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "zlyhal stat súboru „%s“: %s" #: resrc.c:1940 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "nedá sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Zobrazuje veľkosti sekcií vo vnútri binárnych súborov\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Ak sa neurčia žiadne vstupné súbory, predpokladá sa a.out\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Vybrať štýl výstupu (štandardne %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Zobraziť čísla osmičkovo, desiatkovo alebo hexadecimálne\n" " -t --totals Zobraziť celkové veľkosti (iba Berkeley)\n" " --common Zobraziť celkové veľkosti symbolov *COM*\n" " --target= Nastaviť formát binárneho súboru\n" " @ Čítať voľby zo \n" " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "neplatný argument pre --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Neplatný základ čísla: %s\n" #: srconv.c:1731 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Previesť súbor objektu COFF na súbor objektu SYSROFF\n" #: srconv.c:1732 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -q --quick (Zastaralé - ignorované)\n" " -n --noprescan Nevykonať skenovanie pre prevod common-ov na def-y\n" " -d --debug Zobraziť informáciu o tom, čo sa robí\n" " @ Čítať voľby zo \n" " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" #: srconv.c:1878 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1706 msgid "numeric overflow" msgstr "číselné pretečenie" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Zlý stab: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Upozornenie: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC nie je vo funkcii\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Priveľa N_RBRACov\n" #: stabs.c:736 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "neznáme meno kódované v C++" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1251 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "nerozpoznaný typ krížového odkazu" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1798 msgid "missing index type" msgstr "chýba typ indexu" #: stabs.c:2112 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "neznámy virtuálny znak pre baseclass" #: stabs.c:2130 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "naznámy viditeľný znak pre baseclass" #: stabs.c:2316 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nepomenovaný $vb typ" #: stabs.c:2322 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "nerozpoznaná C++ skratka" #: stabs.c:2398 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "neznámy znak viditeľnosti pre pole" #: stabs.c:2650 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "chýba indikátor const/volatile" #: stabs.c:2886 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "Žiadne poškodenie pre „%s“\n" #: stabs.c:3186 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Nezadefinované N_EXCL" #: stabs.c:3266 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Typové číslo súboru %d mimo rozsah\n" #: stabs.c:3271 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Typové číslo indexu %d mimo rozsah\n" #: stabs.c:3350 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Nerozpoznaný typ XCOFF %d\n" #: stabs.c:3642 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "chybný neformátovaný názov „%s“\n" #: stabs.c:3737 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "v neformátovanom reťazci sa nenachádzajú typy argumentov\n" #: stabs.c:5091 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Neformátovaný názov nie je funkcia\n" #: stabs.c:5133 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Neočakávaný typ pri formátovaní zoznamu argumentov v3\n" #: stabs.c:5200 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Neočakávaná zložka formátovania %d\n" #: stabs.c:5252 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Nepodarilo sa vypísať formátovanú šablónu\n" #: stabs.c:5332 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Nepodarilo sa zistiť formátovaný vstavaný typ\n" #: stabs.c:5381 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "neočakávané formátované varargs\n" #: stabs.c:5388 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Nerozpoznaný formátovaný vstavaný typ\n" #: strings.c:251 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "neplatná minimálna dĺžka reťazca %d" #: strings.c:648 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Zobraziť vytlačiteľné reťazce v [súbore(-och)] (štandardne stdin)\n" #: strings.c:649 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -a - --all Prezrieť celý súbor, nie len dátovú sekciu\n" " -f --print-file-name Vypísať názov súboru pred každým reťazcom\n" " -n --bytes=[number] Nájsť a vypísať každú nulou ukončenú postupnosť \n" " - najmenej [počet] znakov (štandardne 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Vypísať umiestnenie reťazca v 8, 10 alebo 16 sústave\n" " -o Aalias pre --radix=o\n" " -T --target= Zadať binárny formát súboru\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Vybrať veľkosť znaku a endianitu:\n" " s = 7 bitov, S = 8 bitov, {b,l} = 16 bitov, {B,L} = 32 bitov\n" " @ Načítať voľby zo \n" " -h --help Zobraziť tohto pomocníka\n" " -v --version Vypísať verziu programu\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Zobraziť pre ľudí zrozumiteľnú interpretáciu objektového súboru SYSROFF\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -h --help Zobraziť túto informáciu\n" " -v --version Zobraziť verziu programu\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "nedá sa otvoriť vstupný súbor %s" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť za podmienok GNU General\n" "Public License verzie 3 alebo (ako si zvolíte) ktorejkoľvek vyššej verzie.\n" "Na tento program sa neposkytuje absolútne žiadna záruka.\n" #: windmc.c:195 #, c-format msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" msgstr "nebolo možné vytvoriť súbor %s, „%s“ pre výstup.\n" #: windmc.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR]\n" #: windmc.c:205 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianess.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -a --ascii_in Načítať vstupný súbor ako ASCII súbor\n" " -A --ascii_out Zapísať binárne správy ako ASCII\n" " -b --binprefix názov súboru .bin s predponou .mc filename_, aby bol jedinečný.\n" " -c --customflag Nastaviť vlastné príznaky správ\n" " -C --codepage_in= Nastavič kódovú stránku pri čítaní textového súboru mc\n" " -d --decimal_values Vypísať hodnoty do textového súboru v desiatkovej sústave\n" " -e --extension= Nastaviť príponu hlavičiek použitých pri exporte súboru hlavičky\n" " -F --target Cieľ výstupu endianity.\n" " -h --headerdir= Nastaviť exportný adresár pre hlavičky\n" " -u --unicode_in Načítať vstup ako súbor UTF-16\n" " -U --unicode_out Zapísať binárne správy v UTF-16\n" " -m --maxlength= Nastaviť maximálnu povolenú dĺžku správy\n" " -n --nullterminate Automaticky pridávať reťazcom na koniec nulu\n" " -o --hresult_use Použiť definíciu HRESULT namiesto definície stavového kódu\n" " -O --codepage_out= Nastaviť kódovú stránku pre zápis textového súboru\n" " -r --rcdir= Nastaviť exportný adresár rc súborov\n" " -x --xdbg= Kde sa má vytvárať .dbg C include súbor,\n" " ktorý mapuje ID správ na ich symbolický názov.\n" #: windmc.c:225 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Vypíše túto správu pomocníka\n" " -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n" " -V --version Vypíše informácie o verzii\n" #: windmc.c:296 windres.c:415 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: upozornenie: " #: windmc.c:297 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" msgstr "Kódová stránka bola uvedená, zameňte „%s“ a UTF-16.\n" #: windmc.c:298 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tnastavenia kódovej stránky sa ignorujú.\n" #: windmc.c:342 msgid "try to add a ill language." msgstr "pokus o pridanie zlého jazyka." #: windmc.c:1151 #, c-format msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor „%s“ na vstup.\n" #: windmc.c:1170 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n" #: windres.c:220 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "nedá sa otvoriť %s „%s“: %s" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": očakávalo sa, že je to adresár\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": očakávalo sa, že je to list\n" #: windres.c:417 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": duplicitná hodnota\n" #: windres.c:567 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "neznámy typ súboru „%s“" #: windres.c:568 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: podporované formáty:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:651 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "nebolo možné určiť typ súboru „%s“; použite voľbu -J" #: windres.c:663 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR] [VÝSTUP_SÚBOR]\n" #: windres.c:665 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Voľby sú:\n" " -i --input= Vstupný súbor\n" " -o --output= Výstupný súbor\n" " -J --input-format= Uvádza vstupný formát\n" " -O --output-format= Uvádza výstupný formát\n" " -F --target= Uvádza COFF cieľ\n" " --preprocessor= Program na predspracovanie rc súboru\n" " -I --include-dir= Include adresár pre predspracovanie rc súboru\n" " -D --define [=] Definovať SYM pre predspracovanie rc súboru\n" " -U --undefine Zrušiť definíciu SYM pre predspracovanie rc súboru\n" " -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n" " -c --codepage= Uvádza predvolenú kódovú stránku\n" " -l --language= Nastaviť jazyk pre čítanie rc súboru\n" " --use-temp-file Pre čítanie použiť dočasný súbor namiesto popen\n" " výstupu preprocesora\n" " --no-use-temp-file Použiť popen (štandardne)\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Zapnúť ladenie syntaktického analyzátora\n" #: windres.c:685 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ignorované kvôli kompatibilite s rc\n" " @ Čítať voľby zo \n" " -h --help Zobraziť túto správu nápovedy\n" " -V --version Zobraziť informáciu o verzii\n" #: windres.c:690 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT je jeden z rc, res alebo coff a dedukuje sa z prípony názvu súboru,\n" "ak nie je určený. Samotný názov súboru je vstupný súbor.\n" "Žiadný vstupný súbor je stdin, štandardne je rc. Žiadny výstpuný súbor je stdout, štandardne je rc.\n" #: windres.c:848 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "zadaná neplatná kódová stránka.\n" #: windres.c:863 msgid "invalid option -f\n" msgstr "neplatná voľby -f\n" #: windres.c:868 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Žiadny názov súboru nenásleduje za voľbou -fo.\n" #: windres.c:927 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Voľba -l je zastaralá pre nastavenie vstupného formátu, prosím, radšej použite -J.\n" #: windres.c:1037 msgid "no resources" msgstr "žiadne zdroje" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup zlyhal: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: zlá veľkosť %u" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: upozornenie: neznáma veľkosť pre pole „%s“ v štruktúre" #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" #~ msgstr "Momentálne sú podporované iba vezie 2 a 3 ladiacej informácie DWARF.\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Nemožno nájsť položku %lu v tabuľke skratiek\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (bázová adresa)\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "nastaviť .nlmsections príznaky" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" #~ msgstr "nie je možné pridať sekciu „%s“ - už existuje!" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: chyba v %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "vytvára sa" #~ msgid "size" #~ msgstr "veľkosť" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "alignment" #~ msgstr "zarovnanie" #~ msgid "private data" #~ msgstr "privátne dáta" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: sekcia „%s“: chyba v %s: %s" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "neplatná sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u]\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" #~ msgstr " Posun: %#08lx Odkaz na sekciu: %ld (%s)\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "preskakujú sa relokácie neznámej veľkosti oproti ofsetu 0x%lx v sekcii %s\n" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" #~ msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v relokácii v sekcii .rela.%s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "neplatné číslo %s" #~ msgid "invalid integer argument %s" #~ msgstr "neplatný celočíselný argument %s"