# Translation of gtick to Slovak. # Jozef Riha , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:35+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ...]\n" "\n" "Prepínače:\n" " -h, --help Vypíše túto nápovedu\n" " -v, --version Vypíše informáciu o verzii\n" " -d, --debug[=level] Vypíše ďalšie ladiace dáta o behu programu na stdout\n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "O GTick" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "Licencia" #: src/help.c:103 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "Logo Mario Andrés Pagella \n" "Preložil Jozef Říha \n" "\n" "Domovská stránka:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Hlásenia o chybách, pripomienky, atď.\n" "posielajte do vývojárskej konferencie:\n" "gtick-devel@nongnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "Licencia GTick" #: src/help.c:128 #, fuzzy msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronóm\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "GTick je free software; môžete ho redistribuovať a upravovať\n" "za podmienok GNU General Public License zverejnenej Free Software\n" "Foundation; a to buď verzie 2 licencie, alebo (podľa vášho zváženia)\n" "ľubovoľnej neskoršej verzie.\n" "\n" "GTick je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo\n" "VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viď\n" "GNU General Public License.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License ste meli dostať spolu s GTick;\n" "ak sa tak nestalo, napíšte Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "Štart/Stop" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tempo: rýchlejšie" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tempo: pomalšie" #: src/help.c:276 src/metro.c:1722 #, fuzzy #| msgid "Base Meter" msgid "Meter" msgstr "Výber taktu" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "Dvojnásobné tempo" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "Polovičné tempo" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "Tempo: -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "Tempo: +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "Tempo: -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "Tempo: +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "Dvojnásobná hlasitosť" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "Polovičná hlasitosť" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "Hlasitosť: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "Hlasitosť: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "Hlasitosť: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "Hlasitosť: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Spustený" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronóm" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "O _aplikácii" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Spustiť metronóm" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "Zobrazit ť_ukanie vizuálne" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "T_abuľka prízvukov" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofily" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1571 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1600 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1614 msgid "Tap" msgstr "Ťuk" #: src/metro.c:1619 msgid "Speed:" msgstr "Tempo:" #: src/metro.c:1688 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1745 msgid "Even" msgstr "Pravidelný" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1758 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1769 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1780 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "Iný:" #: src/metro.c:1813 msgid "Beat Accent" msgstr "Prízvučná doba" #: src/metro.c:1981 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Metronóm nemožno spustiť.\n" "Skontrolujte prosím, či sú vybrané zvukové zariadenia\n" "a vzorkovací súbor prístupné." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vyberte prosím zvukový súbor." #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "Východzie" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "Názov zariadenia:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "Externé príkazy" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "Vykonať pri štarte:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "Vykonať pri zastavení:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "Rozmedzie tempa" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Najnižšie BPM:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Najvyššie BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Nepomenovaný profil" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Upraviť profil" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Prosím zadajte názov nového profilu: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Zvukové zariadenie"