# Portable object template file for sudo # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2015 # Dušan Kazik , 2015-2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.16b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 10:56+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "nie je možné otvoriť userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "nie je možné prepnúť na register „%s“ pre %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "nie je možné obnoviť register" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nie je možné alokovať pamäť" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nie je možné otvoriť %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Neznámy signál" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "neplatná hodnota" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "hodnota je príliš veľká" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "hodnota je príliš malá" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "neplatná hodnota pre cestu „%s“ v %s, riadok %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "neplatná hodnota pre %s „%s“ v %s, riadok %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nepodporovaný zdroj skupiny „%s“ v %s, riadok %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "neplatná hodnota pre %s „%s“ v %s, riadok %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie je regulárny súbor" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s je vlastnený identifikátorom uid %u a mal by byť vlastnený %u" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "" #: src/copy_file.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write to %s" msgid "unable to read from %s" msgstr "nie je možné zapísať do %s" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nie je možné zapísať do %s" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "neznáma trieda prihlásenia %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "nie je možné nastaviť kontext používateľa" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "nie je možné nastaviť prioritu procesu" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nie je možné zmeniť administrátora na %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nie je možné zmeniť adresár na %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "nie je možné odstrániť PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočakávaný typ odpovede na zadnom kanále: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "nie je možné nastaviť ovládacie rozhranie tty" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "nie je možné vytvoriť zreťazenie" #: src/exec_monitor.c:598 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to receive message from parent" msgstr "nie je možné odoslať správu auditu" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 msgid "unable to fork" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "nie je možné obnoviť menovku rozhrania tty" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nie je možné vykonať %s" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "nie je možné alokovať pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_pty.c:477 #, fuzzy #| msgid "error reading from pipe" msgid "error changing window size" msgstr "chyba pri čítaní zo zreťazenia" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "nie je možné vytvoriť sokety" #: src/exec_pty.c:1587 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "nie je možné odoslať správu auditu" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "chyba v %s, riadok%d počas načítania zásuvného modulu „%s“" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s musí byť vlastnený identifikátorom uid %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s musí byť zapisovateľný iba vlastníkom" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignoruje sa zdvojený vstupno-výstupný zásuvný modul „%s“ v %s, riadok %d" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nie je možné načítať %s:%s" #: src/load_plugins.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nie je možné nájsť symbol „%s“ v %s" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilná hlavná verzia zásuvného modulu %d (očakávala sa %d) nájdená v %s" #: src/load_plugins.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignoruje sa zásuvný modul politiky „%s“ v %s, riadok %d" #: src/load_plugins.c:329 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "môže byť určený iba jeden zásuvný modul politiky" #: src/load_plugins.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "našiel sa neplatný typ politiky %d v %s" #: src/load_plugins.c:541 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "zásuvný modul politiky %s nezahŕňa spôsob check_policy" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "vnútorná chyba, %s pretečenie" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "" #: src/parse_args.c:319 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "parameter pre -C musí byť číslo väčšie alebo rovné 3" #: src/parse_args.c:532 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "nemôžete určiť naraz voľby „-i“ a „-s“" #: src/parse_args.c:536 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "nemôžete určiť naraz voľby „-i“ a „-E“" #: src/parse_args.c:546 #, fuzzy #| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "voľba „-E“ nie je platná v režime úprav" #: src/parse_args.c:548 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "nemôžete určiť premenné prostredia v režim úprav" #: src/parse_args.c:557 #, fuzzy #| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "voľba „-U“ môže byť použitá iba s voľbou „-l“" #: src/parse_args.c:561 #, fuzzy #| msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "voľby „-A“ a „-S“ nemôžu byť použité zároveň" #: src/parse_args.c:654 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nie je podporovaný na tejto platforme" #: src/parse_args.c:735 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Môže byť určená iba jedna z volieb -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v alebo -V" #: src/parse_args.c:749 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - upravuje súbory ako iný používateľ\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - vykonáva príkaz ako iný používateľ\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Voľby:\n" #: src/parse_args.c:758 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "použije pomocný program na pýtanie hesla " #: src/parse_args.c:761 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "" #: src/parse_args.c:764 msgid "run command in the background" msgstr "spustí príkaz na pozadí" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "" #: src/parse_args.c:768 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zavrie všetky popisovače súborov >= číslo" #: src/parse_args.c:771 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "spustí príkaz s určenou triedou prihlásenia BSD" #: src/parse_args.c:774 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "zachová rozhranie používateľa, keď sa spúšťa príkaz" #: src/parse_args.c:776 #, fuzzy #| msgid "preserve user environment when running command" msgid "preserve specific environment variables" msgstr "zachová rozhranie používateľa, keď sa spúšťa príkaz" #: src/parse_args.c:778 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "upraví súbory namiesto spustenia príkazu" #: src/parse_args.c:780 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "spustí príkaz ako určený názov skupiny alebo ID" #: src/parse_args.c:782 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "nastaví premennú HOME do domovského adresára cieľového používateľa" #: src/parse_args.c:784 msgid "display help message and exit" msgstr "zobrazí správu pomocníka a skončí" #: src/parse_args.c:786 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "spustí príkaz na hostiteľovi (ak je podporované zásuvným modulom)" #: src/parse_args.c:788 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "spustí príkazový riadok prihlásenia, príkaz môže byť tiež určený" #: src/parse_args.c:790 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "úplne odstráni súbor časovej značky" #: src/parse_args.c:792 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "urobí súbor časovej značky neplatným" #: src/parse_args.c:794 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "vypíše právomoci používateľa, alebo skontroluje určený príkaz; použite dvakrát pre dlhší formát" #: src/parse_args.c:796 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "neinteraktívny režim, nebudú použité žiadne výzvy" #: src/parse_args.c:798 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "" #: src/parse_args.c:800 msgid "use the specified password prompt" msgstr "použije určenú výzvu na heslo" #: src/parse_args.c:803 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "vytvorí bezpečnostný kontext systému SELinux s určenou rolou" #: src/parse_args.c:806 msgid "read password from standard input" msgstr "bude čítať heslo zo štandardného vstupu" #: src/parse_args.c:808 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "" #: src/parse_args.c:811 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "vytvorí bezpečnostný kontext systému SELinux s určeným typom" #: src/parse_args.c:814 #, fuzzy #| msgid "run command as the specified group name or ID" msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "spustí príkaz ako určený názov skupiny alebo ID" #: src/parse_args.c:816 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "v režime výpisu, zobrazí právomoci používateľa" #: src/parse_args.c:818 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "" #: src/parse_args.c:820 msgid "display version information and exit" msgstr "zobrazí informácie o verzii a skončí" #: src/parse_args.c:822 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "" #: src/parse_args.c:824 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "zastaví spracovávanie parametrov príkazového riadku" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "nie je možné otvoriť systém auditu" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "nie je možné odoslať správu auditu" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fgetfilecon na %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "nie je možné obnoviť kontext pre %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "nie je možné otvoriť %s, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "nie je možné otvoriť %s, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nie je možné získať aktuálny kontext rozhrania tty, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku" #: src/selinux.c:209 #, fuzzy #| msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "nie je možné získať aktuálny kontext rozhrania tty, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "nie je možné získať nový kontext tty, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "nie je možné nastaviť nový kontext rozhrania tty" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "musíte určiť typ roly pre %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "nie je možné získať predvolený typ roly %s" #: src/selinux.c:339 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get new context" msgstr "zlyhalo získanie old_context" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "zlyhalo nastavenie novej roly %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "zlyhalo nastavenie nového typu %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nie je platný kontext" #: src/selinux.c:396 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old context" msgstr "zlyhalo získanie old_context" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "" #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "nie je možné nastaviť kontext rozhrania tty na %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "nie je možné nastaviť kontext exec na %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "nie je možné nastaviť kontext tvorby kľúča na %s" #: src/sesh.c:78 msgid "requires at least one argument" msgstr "vyžaduje aspoň jeden parameter" #: src/sesh.c:107 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "neplatné číslo popisovača súboru: %s" #: src/sesh.c:121 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "nie je možné spustiť %s ako terminál prihlásenia" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "bol dosiahnutý limit ovládania prostriedkov" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "používateľ „%s“ nie je členom projektu „%s“" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "vyvolávajúca úloha je konečná" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "nepodarilo sa vstúpiť do projektu „%s“" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "funkcia setproject zlyhala pre projekt „%s“" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozornenie, zlyhalo priradenie ovládania prostriedkov pre projekt „%s“" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Verzia programu sudo %s\n" #: src/sudo.c:221 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Voľby konfigurácie: %s\n" #: src/sudo.c:230 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "závažná chyba, nie je možné načítať zásuvné moduly" #: src/sudo.c:275 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočakávaný režim sudo 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "" #: src/sudo.c:600 #, fuzzy #| msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to determine tty" msgstr "nie je možné nastaviť ovládacie rozhranie tty" #: src/sudo.c:905 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s musí byť vlastnený identifikátorom uid %d a musí mať nastavený bit setuid" #: src/sudo.c:908 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektívny identifikátor uid nie je %d, je %s na systéme súborov s nastavenou voľbou „nosuid“, alebo na systéme súborov NFS bez právomocí administrátora?" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "" #: src/sudo.c:930 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "" #: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "" #: src/sudo.c:943 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočakávaná podmienka prerušenia potomka: %d" #: src/sudo.c:1095 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "nie je možné inicializovať zásuvný modul politiky" #: src/sudo.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "zásuvnému modulu politiky %s chýba spôsob „check_policy“" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1212 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "zásuvný modul politiky %s nepodporuje výpis právomocí" #: src/sudo.c:1256 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "" #: src/sudo.c:1294 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "" #: src/sudo.c:1423 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "chyba pri inicializácii vstupno-výstupného zásuvného modulu %s" #: src/sudo.c:1577 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "chyba pri inicializácii vstupno-výstupného zásuvného modulu %s" #: src/sudo.c:1755 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "chyba pri inicializácii vstupno-výstupného zásuvného modulu %s" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:226 #, fuzzy #| msgid "unable to change directory to %s" msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nie je možné zmeniť adresár na %s" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nie je regulárny súbor" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: upravovanie symbolických odkazov nie je dovolené" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: upravovanie súborov v zapisovateľnom adresári nie je dovolené" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s zostal nezmenený" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nezmenený" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "obsah upravovanej relácie zostal v %s" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: vnútorná chyba: nepárne čísla ciest" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: nie je možné vytvoriť dočasné súbory" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: neznáma chyba %d" #: src/sudo_edit.c:894 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "nie je možné skopírovať dočasné súbory späť do ich pôvodného umiestnenia" #: src/sudo_edit.c:897 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "nie je možné skopírovať niektoré z dočasných súborov späť do ich pôvodného umiestnenia" #: src/sudo_edit.c:941 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "nie je možné zmeniť identifikátor uid na administrátora (%u)" #: src/sudo_edit.c:958 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "chyba zásuvného modulu: chýba zoznam súborov pre sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 msgid "unable to read the clock" msgstr "nie je možné čítať hodiny" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "" #: src/tgetpass.c:101 #, fuzzy #| msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to read password" msgstr "nie je možné obnoviť štandardný vstup stdin" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "" #: src/tgetpass.c:150 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "" #: src/tgetpass.c:325 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nie je možné nastaviť identifikátor gid na %u" #: src/tgetpass.c:329 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nie je možné nastaviť identifikátor uid na %u" #: src/tgetpass.c:334 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "nie je možné uložiť štandardný vstup stdin" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "nie je možné obnoviť štandardný vstup stdin" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "chyba pri čítaní zo zreťazenia signálov" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" #~ msgstr "ignoruje sa zdvojený zásuvný modul politiky „%s“ v %s, riadok %d" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "nie je možné získať vektor skupiny" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "neznámy identifikátor uid %u: kto ste?" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: krátky zápis" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "nie je možné čítať dočasný súbor"