# Slovak translation of vorbis-tools # Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac # This file may be distributed under the same license as the vorbis-tools package. # Based on Czech translation. # Miloslav Trmac , 2003. # Peter Tuharsky , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-25 16:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:15+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ogg123/buffer.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte v malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:75 #, fuzzy msgid "ERROR: Device not available.\n" msgstr "Chyba: Zariadenie nie je dostupné.\n" #: ogg123/callbacks.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Chyba: %s vyžaduje zadanie názvu výstupného súboru pomocou -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota prepínača zariadenia %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť zariadenie %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Device %s failure.\n" msgstr "Chyba: Zariadenie %s zlyhalo.\n" #: ogg123/callbacks.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Chyba: Výstupný súbor pre zariadenie %s sa nedá zadať.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť súbor %s na zápis.\n" #: ogg123/callbacks.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: File %s already exists.\n" msgstr "Chyba: Súbor %s už existuje.\n" #: ogg123/callbacks.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Chyba: Táto chyba by sa vôbec nemala stať (%d). Panika!\n" #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:174 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:233 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/callbacks.c:335 ogg123/callbacks.c:354 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:55 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: ogg123/cfgfile_options.c:58 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Chyba v spracovaní: %s na riadku %d súboru %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:134 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ogg123/cfgfile_options.c:137 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ogg123/cfgfile_options.c:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ogg123/cfgfile_options.c:143 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ogg123/cfgfile_options.c:169 #, c-format msgid "none" msgstr "žiadny" #: ogg123/cfgfile_options.c:172 #, c-format msgid "bool" msgstr "bool" #: ogg123/cfgfile_options.c:175 #, c-format msgid "char" msgstr "char" #: ogg123/cfgfile_options.c:178 #, c-format msgid "string" msgstr "string" #: ogg123/cfgfile_options.c:181 #, c-format msgid "int" msgstr "int" #: ogg123/cfgfile_options.c:184 #, c-format msgid "float" msgstr "float" #: ogg123/cfgfile_options.c:187 #, c-format msgid "double" msgstr "double" #: ogg123/cfgfile_options.c:190 #, c-format msgid "other" msgstr "iný" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:647 oggenc/oggenc.c:652 #: oggenc/oggenc.c:657 oggenc/oggenc.c:662 oggenc/oggenc.c:667 #: oggenc/oggenc.c:672 msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #: ogg123/cfgfile_options.c:429 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: ogg123/cfgfile_options.c:433 msgid "Key not found" msgstr "Kľúč sa nenašiel" #: ogg123/cfgfile_options.c:435 msgid "No key" msgstr "Žiadny kľúč" #: ogg123/cfgfile_options.c:437 msgid "Bad value" msgstr "Chybná hodnota" #: ogg123/cfgfile_options.c:439 msgid "Bad type in options list" msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov" #: ogg123/cfgfile_options.c:441 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ogg123/cmdline_options.c:83 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Interná chyba pri spracúvaní prepínačov na príkazovom riadku.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:90 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB." #: ogg123/cmdline_options.c:102 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového riadku.\n" "=== Prepínač bol: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Dostupné prepínače:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:118 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Také zariadenie %s neexistuje.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:138 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Ovládač %s nie je ovládač výstupu do súboru.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "=== Nedá sa určiť výstupný súbor bez určenia ovládača.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:162 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Nesprávny formát prepínača: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:177 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Hodnota prebuffer neplatná. Rozsah je 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "ogg123 from %s %s" msgstr "ogg123 z %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:208 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Nedá sa prehrávať každý nultý úsek!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:216 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Nedá sa každý úsek prehrávať nulakrát.\n" "--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač null.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:232 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Nedá sa otvoriť súbor zoznamu skladieb %s. Preskakujem.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:248 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "=== Konflikt predvolieb: Koncový čas je pred začiatočným.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:261 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Ovládač %s zadaný v konfiguračnom súbore je neplatný.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:271 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je zadaný žiadny ovládač. Končím.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:292 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: ogg123 [options] file ...\n" "Play Ogg audio files and network streams.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Available codecs: " msgstr "Dostupné prepínače:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:301 #, c-format msgid "FLAC, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:305 #, c-format msgid "Speex, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:308 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:310 #, c-format msgid "Output options\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:311 #, c-format msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:313 #, c-format msgid "Live:" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "File:" msgstr "Soubor: %s" #: ogg123/cmdline_options.c:331 #, c-format msgid "" " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" " previously specified with --device.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:334 #, c-format msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:335 #, c-format msgid "" " -o k:v, --device-option k:v\n" " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" " device previously specified with --device. See\n" " the ogg123 man page for available device options.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist options\n" msgstr "Dostupné prepínače:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:342 #, c-format msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:343 #, c-format msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:344 #, c-format msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:345 #, c-format msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:346 #, c-format msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Input options\n" msgstr "Vstup není ogg.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:350 #, c-format msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:351 #, c-format msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Decode options\n" msgstr "Popis" #: ogg123/cmdline_options.c:355 #, c-format msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:356 #, c-format msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:357 #, c-format msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:358 #, c-format msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Miscellaneous options\n" msgstr "Dostupné prepínače:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:362 #, c-format msgid "" " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" " and will terminate if two SIGINTs are received\n" " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:409 #, c-format msgid " -h, --help Display this help\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:368 #, c-format msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:369 #, c-format msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:370 #, c-format msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" msgstr "" #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n" #: ogg123/format.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:145 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not set signal mask." msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nastaviť masku signálov." #: ogg123/http_transport.c:202 #, fuzzy msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť vstupnú vyrovnávaciu pamäť.\n" #: ogg123/ogg123.c:82 msgid "default output device" msgstr "implicitné výstupné zariadenie" #: ogg123/ogg123.c:84 msgid "shuffle playlist" msgstr "pomiešať zoznam skladieb" #: ogg123/ogg123.c:86 msgid "repeat playlist forever" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not skip to %f in audio stream." msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku." #: ogg123/ogg123.c:378 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Zvukové zariadenie: %s" #: ogg123/ogg123.c:379 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ogg123/ogg123.c:380 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Poznámky: %s" #: ogg123/ogg123.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:460 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť zvuku.\n" #: ogg123/ogg123.c:557 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:562 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:568 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n" #: ogg123/ogg123.c:578 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n" #: ogg123/ogg123.c:597 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Přehrávám: %s" #: ogg123/ogg123.c:608 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku." #: ogg123/ogg123.c:663 #, fuzzy msgid "ERROR: Decoding failure.\n" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: ogg123/ogg123.c:706 msgid "ERROR: buffer write failed.\n" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:744 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ogg123/oggvorbis_format.c:178 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:184 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:331 #, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:336 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "Vorbis formát: Verzia %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:340 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:348 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kódováno s: %s" #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n" #: ogg123/playlist.c:160 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n" #: ogg123/playlist.c:222 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n" #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n" #: ogg123/status.c:60 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sPrebuf na %.1f%%" #: ogg123/status.c:65 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPozastaveno" #: ogg123/status.c:69 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "%sEOS" #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Chyba alokace paměti v stats_init()\n" #: ogg123/status.c:211 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ogg123/status.c:217 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Čas: %s" #: ogg123/status.c:245 #, c-format msgid "of %s" msgstr "z %s" #: ogg123/status.c:265 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #: ogg123/status.c:271 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Vstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%" #: ogg123/status.c:290 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Výstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n" #: oggdec/oggdec.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "oggdec from %s %s\n" msgstr "ogg123 z %s %s\n" #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:463 ogginfo/ogginfo2.c:1228 #, c-format msgid "" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:58 #, c-format msgid "Supported options:\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:59 #, c-format msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:60 #, c-format msgid " --help, -h Produce this help message.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:61 #, c-format msgid " --version, -V Print out version number.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:62 #, c-format msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:63 #, c-format msgid "" " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" " little endian (default), 1 for big endian.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:65 #, c-format msgid "" " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" " signed (default 1).\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:67 #, c-format msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:68 #, c-format msgid "" " --output, -o Output to given filename. May only be used\n" " if there is only one input file, except in\n" " raw mode.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:114 #, c-format msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:308 #, c-format msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:315 #, c-format msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" #: oggdec/oggdec.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" #: oggdec/oggdec.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n" #: oggenc/audio.c:50 #, fuzzy msgid "Wave file reader" msgstr "Čteč souborů WAV" #: oggenc/audio.c:51 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC" #: oggenc/audio.c:53 msgid "FLAC file reader" msgstr "Čítač súborov FLAC" #: oggenc/audio.c:54 msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "Ogg čítač súborov FLAC" #: oggenc/audio.c:131 oggenc/audio.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n" #: oggenc/audio.c:142 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n" #: oggenc/audio.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n" #: oggenc/audio.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n" #: oggenc/audio.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n" #: oggenc/audio.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" #: oggenc/audio.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n" #: oggenc/audio.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n" #: oggenc/audio.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n" #: oggenc/audio.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n" #: oggenc/audio.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n" #: oggenc/audio.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: oggenc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n" " Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n" #: oggenc/audio.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unrecognised format chunk in Wave header\n" msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n" #: oggenc/audio.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Invalid format chunk in Wave header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n" " Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n" #: oggenc/audio.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM)\n" msgstr "" "CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n" " nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n" #: oggenc/audio.c:467 #, c-format msgid "" "WARNING: Wave 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" "The software that created this file is incorrect.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported subformat (must be 8, 16, 24 or 32 bit PCM\n" "or floating point PCM)\n" msgstr "" "CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo 24-bit PCM\n" "alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n" #: oggenc/audio.c:604 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n" #: oggenc/audio.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n" #: oggenc/audio.c:630 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "Vnútorná chyba: pokus o čítanie nepodporovanej bitovej hĺbky %d\n" #: oggenc/audio.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler; your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n" #: oggenc/audio.c:750 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n" #: oggenc/audio.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error! Please report this bug.\n" msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n" #: oggenc/encode.c:69 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n" #: oggenc/encode.c:106 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n" #: oggenc/encode.c:109 #, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n" #: oggenc/encode.c:116 #, c-format msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:120 oggenc/encode.c:308 #, c-format msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:194 #, c-format msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n" #: oggenc/encode.c:238 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n" #: oggenc/encode.c:256 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n" #: oggenc/encode.c:301 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "Nastaviť voliteľné tvrdé obmedzenia kvality\n" #: oggenc/encode.c:303 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť min/max bitovú rýchlosť v režime kvality\n" #: oggenc/encode.c:319 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n" #: oggenc/encode.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no language specified for %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" #: oggenc/encode.c:388 #, fuzzy msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" #: oggenc/encode.c:414 oggenc/encode.c:435 oggenc/encode.c:471 #: oggenc/encode.c:491 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" #: oggenc/encode.c:425 msgid "Failed encoding Kate header\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:447 oggenc/encode.c:454 #, fuzzy msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" #: oggenc/encode.c:502 #, fuzzy msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n" #: oggenc/encode.c:573 oggenc/encode.c:577 msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:581 msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:586 msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:598 oggenc/encode.c:613 oggenc/encode.c:649 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: oggenc/encode.c:633 msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:705 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [zostáva %2dm%.2ds] %c" #: oggenc/encode.c:715 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tKódujem [zatiaľ %2dm%.2ds] %c" #: oggenc/encode.c:733 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kódování souboru \"%s\" hotovo\n" #: oggenc/encode.c:735 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kódování hotovo.\n" #: oggenc/encode.c:739 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tDélka souboru: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:743 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:746 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tPoměr: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:747 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tPrůměr bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:770 #, c-format msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:772 #, c-format msgid "(min %d kbps, no max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:774 #, c-format msgid "(no min, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:776 #, c-format msgid "(no min or max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:784 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Kóduji %s%s%s do \n" " %s%s%s \n" "při průměrné bitrate %d kb/s " #: oggenc/encode.c:786 oggenc/encode.c:793 oggenc/encode.c:801 #: oggenc/encode.c:808 oggenc/encode.c:814 msgid "standard input" msgstr "standardní vstup" #: oggenc/encode.c:787 oggenc/encode.c:794 oggenc/encode.c:802 #: oggenc/encode.c:809 oggenc/encode.c:815 msgid "standard output" msgstr "standardní výstup" #: oggenc/encode.c:792 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Kóduji %s%s%s do \n" " %s%s%s \n" "při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n" #: oggenc/encode.c:800 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Kóduji %s%s%s do\n" " %s%s%s \n" "při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR " #: oggenc/encode.c:807 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Kóduji %s%s%s do\n" " %s%s%s \n" "při kvalitě %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:813 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Kóduji %s%s%s do \n" " %s%s%s \n" "s použitím správy bitrate " #: oggenc/oggenc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n" #: oggenc/oggenc.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n" #: oggenc/oggenc.c:139 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n" #: oggenc/oggenc.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" #: oggenc/oggenc.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:243 #, fuzzy msgid "RAW file reader" msgstr "Čteč souborů WAV" #: oggenc/oggenc.c:260 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:269 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n" #: oggenc/oggenc.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:334 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:341 #, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "CHYBA: Názov vstupného súboru je rovnaký ako výstupného \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:352 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:398 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n" #: oggenc/oggenc.c:405 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "Mixuji stereo na mono\n" #: oggenc/oggenc.c:408 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "VAROVANIE: Neviem mixovať, iba stereo do mono\n" #: oggenc/oggenc.c:416 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "Prispôsobujem vstup na %f\n" #: oggenc/oggenc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s" msgstr "ogg123 z %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:464 #, c-format msgid "" "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:465 #, c-format msgid "" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -V, --version Print the version number\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:471 #, c-format msgid "" " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:478 #, c-format msgid "" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:485 #, c-format msgid "" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:491 #, c-format msgid "" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:499 #, c-format msgid "" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:506 #, c-format msgid "" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:512 #, c-format msgid "" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:519 #, c-format msgid "" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" " --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:525 #, c-format msgid "" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:532 #, c-format msgid "" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:541 #, c-format msgid "" " --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" " album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" " On Windows, this switch applies to file names too.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:549 #, c-format msgid "" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:555 #, c-format msgid "" " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:558 #, c-format msgid "" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous eight arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" " files will not have lyrics added. For the others, the\n" " final tag will be reused for all others without warning\n" " (so you can specify a date once, for example, and have\n" " it used for all the files)\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:571 #, c-format msgid "" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:677 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n" #: oggenc/oggenc.c:706 oggenc/oggenc.c:834 oggenc/oggenc.c:847 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n" #: oggenc/oggenc.c:715 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" #: oggenc/oggenc.c:718 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:725 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n" #: oggenc/oggenc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Varovanie: Neviem spracovať škálovací faktor \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:754 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač enkodéru\n" #: oggenc/oggenc.c:772 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n" #: oggenc/oggenc.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n" #: oggenc/oggenc.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" #: oggenc/oggenc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" #: oggenc/oggenc.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n" #: oggenc/oggenc.c:853 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n" #: oggenc/oggenc.c:861 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n" #: oggenc/oggenc.c:867 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n" #: oggenc/oggenc.c:876 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n" #: oggenc/oggenc.c:885 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n" #: oggenc/oggenc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n" #: oggenc/oggenc.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s\n" msgstr "ogg123 z %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:912 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" #: oggenc/oggenc.c:917 oggenc/oggenc.c:921 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n" #: oggenc/oggenc.c:928 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n" #: oggenc/oggenc.c:933 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n" #: oggenc/oggenc.c:944 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n" #: oggenc/oggenc.c:949 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n" #: oggenc/oggenc.c:961 oggenc/oggenc.c:973 #, c-format msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:969 #, c-format msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:977 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n" #: oggenc/oggenc.c:993 vorbiscomment/vcomment.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" #: oggenc/oggenc.c:1010 vorbiscomment/vcomment.c:357 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n" #: oggenc/oggenc.c:1029 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n" #: oggenc/platform.c:172 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:179 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:192 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 #, fuzzy msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:681 #, c-format msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd údajov theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:400 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:403 #, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Dodavatel: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:406 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "Šírka: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:407 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "Výška: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:408 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "Celkový obraz: %d o %d, orezať posun (%d, %d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:411 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna šírka\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:413 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna výška\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:416 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:422 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "Pomer strán nebol definovaný\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:427 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:429 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "Pomer strán 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:431 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "Pomer strán 16:9\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Frame aspect %f:1\n" msgstr "Pomer strán 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:437 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:439 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:441 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "Nebol zadaný farebný priestor\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:444 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "Formát pixelov 4:2:0\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:446 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "Formát pixelov 4:2:2\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:448 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "Formát pixelov 4:4:4\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:450 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "Neplatný formát pixelov\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:452 #, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "Cieľová bitová rýchlosť: %d kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:453 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "Číselné nastavenie kvality (0-63): %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 msgid "WARNING: Expected frame %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 #, fuzzy msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %lld na %lld" #: ogginfo/ogginfo2.c:520 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:565 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:569 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:572 #, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Verze: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:576 #, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:584 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "Kanálů: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:585 #, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "" "Frekvence: %ld\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:588 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:591 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:594 #, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:597 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:600 #, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:603 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:630 msgid "Negative or zero granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:651 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd údajov theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora - neplatný prúd údajov theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d\n" msgstr "Verzia: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:747 #, c-format msgid "Language: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:750 msgid "No language set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %s\n" msgstr "Dodavatel: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 #, fuzzy msgid "No category set\n" msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:761 msgid "utf-8" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:765 #, c-format msgid "Character encoding: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:768 msgid "Unknown character encoding\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:773 msgid "left to right, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:774 msgid "right to left, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:775 msgid "top to bottom, right to left" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:776 msgid "top to bottom, left to right" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:780 #, c-format msgid "Text directionality: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:783 msgid "Unknown text directionality\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:795 #, fuzzy msgid "Invalid zero granulepos rate\n" msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:810 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:828 msgid "Negative granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:853 msgid "" "Kate stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1048 #, fuzzy msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1088 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1106 #, fuzzy msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. Poškodený ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1133 #, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní vstupného súboru \"%s\": %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1138 #, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "Spracúvam súbor \"%s\"...\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1147 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť obsluhu pre prúd údajov, vzdávam sa\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1155 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "Našla sa stránka pre prúd údajov po značke EOS" #: ogginfo/ogginfo2.c:1158 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých predchádzajúcich prúdoch" #: ogginfo/ogginfo2.c:1162 msgid "Error unknown." msgstr "Neznáma chyba." #: ogginfo/ogginfo2.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" msgstr "" "Varovanie: neplatné umiestnenie stránky v logickom prúde %d\n" "Vyzerá to na poškodený súbor ogg: %s.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1177 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "Nový logický prúd údajov (#%d, sériové: %08x): typ %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1204 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "Logický proud %d skončil\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not Ogg.\n" msgstr "" "Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n" "Vstup pravděpodobně není ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "ogginfo from %s %s\n" msgstr "ogg123 z %s %s\n" # FIXME: s/files1/file1/ #: ogginfo/ogginfo2.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" msgstr "" "ogginfo 1.1.0\n" "(c) 2002-2005 Michael Smith \n" "\n" "Použitie: ogginfo [prepínače] súbor1.ogg [súbor2.ogg ... súborN.ogg]\n" "Podporované prepínače:\n" "\t-h Zobraziť túto pomocnú sránku\n" "\t-q Menej podrobností vo výpisoch. Použité raz - odstráni informatívne\n" "\t podrobné správy. Dvakrát - odstráni varovania.\n" "\t-v Viac podrobností. Môže to povoliť presnejšie kontroly\n" "\t pre niektoré typy prúdov údajov.\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1238 #, c-format msgid "\t-V Output version information and exit\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "\n" "ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" "Použití: ogginfo [přepínače] soubor1.ogg [soubor2.ogg ... souborN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo je nástroj pro vytištění informací o souborech ogg\n" "a pro diagnostiku problémů s nimi.\n" "Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1284 #, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: vcut/vcut.c:149 #, c-format msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n" #: vcut/vcut.c:166 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n" #: vcut/vcut.c:206 #, c-format msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n" #: vcut/vcut.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n" #: vcut/vcut.c:225 #, c-format msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" #: vcut/vcut.c:277 #, c-format msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n" #: vcut/vcut.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n" #: vcut/vcut.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " Ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n" " strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n" #: vcut/vcut.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n" #: vcut/vcut.c:378 #, c-format msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n" #: vcut/vcut.c:387 #, c-format msgid "Bitstream error\n" msgstr "Chyba bitového proudu\n" #: vcut/vcut.c:449 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Vstup není ogg.\n" #: vcut/vcut.c:459 #, c-format msgid "Error in first page\n" msgstr "Chyba v první straně\n" #: vcut/vcut.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Error in first packet\n" msgstr "chyba v prvním paketu\n" #: vcut/vcut.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error in primary header: not Vorbis?\n" msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:490 #, c-format msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n" #: vcut/vcut.c:503 #, c-format msgid "EOF in headers\n" msgstr "EOF v hlavičkách\n" #: vcut/vcut.c:535 #, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n" #: vcut/vcut.c:539 #, c-format msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n" "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:544 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n" #: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n" #: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:570 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n" #: vcut/vcut.c:572 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n" #: vcut/vcut.c:582 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "Zpracování selhalo\n" #: vcut/vcut.c:604 #, c-format msgid "Error reading headers\n" msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n" #: vcut/vcut.c:627 #, c-format msgid "Error writing first output file\n" msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n" #: vcut/vcut.c:635 #, c-format msgid "Error writing second output file\n" msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky." #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:506 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Vstup useknut nebo prázdný." #: vorbiscomment/vcedit.c:508 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Vstup není bitový proud Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:566 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:579 #, fuzzy msgid "EOF before recognised stream." msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:595 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:639 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Poškozená sekundární hlavička." #: vorbiscomment/vcedit.c:660 #, fuzzy msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:835 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..." #: vorbiscomment/vcedit.c:875 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý." #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:235 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:247 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:257 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:274 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "neurčena žádná akce\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:379 #, c-format msgid "" "vorbiscomment from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:382 #, c-format msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:385 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lR] file\n" " vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:391 #, c-format msgid "Listing options\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:392 #, c-format msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Editing options\n" msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov" #: vorbiscomment/vcomment.c:396 #, c-format msgid " -a, --append Append comments\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:397 #, c-format msgid "" " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" " Specify a comment tag on the commandline\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:399 #, c-format msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:403 #, c-format msgid "" " -c file, --commentfile file\n" " When listing, write comments to the specified file.\n" " When editing, read comments from the specified file.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:406 #, c-format msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:410 #, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:413 #, c-format msgid "" "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" "errors are encountered during processing.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:418 #, c-format msgid "" "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" "disables reading from stdin.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:425 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:430 #, c-format msgid "" "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" "converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:492 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:508 #, c-format msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:578 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:587 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:598 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:613 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:630 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:664 #, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:666 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n" #~ msgid "" #~ "ogg123 from %s %s\n" #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Usage: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -V, --version display Ogg123 version\n" #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ogg123 z %s %s\n" #~ " od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Použitie: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help tento pomocný text\n" #~ " -V, --version zobraziť verziu Ogg123\n" #~ " -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n" #~ " Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" #~ " specified file device (with -d).\n" #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" #~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" #~ " man page for more info.\n" #~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" #~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" #~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" #~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" #~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" #~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" #~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" #~ " -z, --shuffle Shuffle play\n" #~ "\n" #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" #~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=názov súboru Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n" #~ " súboru určené predtým (pomocou -d).\n" #~ " -k n, --skip n Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n" #~ " -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n" #~ " v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac informácií\n" #~ " viz manuálovú stránku.\n" #~ " -b n, --buffer n používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n" #~ " -p n, --prebuffer n načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred prehrávaním\n" #~ " -v, --verbose zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n" #~ " -q, --quiet nezobrazovať nič (žiadny názov)\n" #~ " -x n, --nth prehrávať každý 'n'tý blok\n" #~ " -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n" #~ " -z, --shuffle pomiešať poradie prehrávania\n" #~ "\n" #~ "ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v rámci\n" #~ "s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n" #~ " -l, --delay=s nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n" #~ msgid "" #~ "%s%s\n" #~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " General:\n" #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" #~ " -h, --help Print this help text\n" #~ " -v, --version Print the version number\n" #~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" #~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" #~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" #~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" #~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" #~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" #~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" #~ " targetting the selected bitrate.\n" #~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" #~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" #~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" #~ " you have a strong need for detailed control over\n" #~ " bitrate, such as for streaming.\n" #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" #~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" #~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" #~ " --managed).\n" #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" #~ " streaming applications. Using this will automatically\n" #~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" #~ " --advanced-encode-option option=value\n" #~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" #~ " The valid options (and their values) are documented\n" #~ " in the man page supplied with this program. They are\n" #~ " for advanced users only, and should be used with\n" #~ " caution.\n" #~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" #~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" #~ " This is the normal mode of operation.\n" #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" #~ " The default quality level is 3.\n" #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" #~ " input.\n" #~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" #~ " stream after the first.\n" #~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" #~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" #~ "\n" #~ " Naming:\n" #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" #~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" #~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" #~ " %%%% gives a literal %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" #~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" #~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" #~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" #~ " characters are just removed.\n" #~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" #~ " specific.\n" #~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" #~ " used multiple times. The argument should be in the\n" #~ " format \"tag=value\".\n" #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" #~ " -t, --title Title for this track\n" #~ " -l, --album Name of album\n" #~ " -a, --artist Name of artist\n" #~ " -G, --genre Genre of track\n" #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" #~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" #~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" #~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" #~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" #~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" #~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" #~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" #~ "\n" #~ "INPUT FILES:\n" #~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" #~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" #~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" #~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" #~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" #~ " parameters for raw mode are specified.\n" #~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" #~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" #~ " with -o\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s\n" #~ "Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "MOŽNOSTI:\n" #~ " Všeobecné:\n" #~ " -Q, --quiet Neposielať žiadny výstup na stderr\n" #~ " -h, --help Vypísať tento pomocný text\n" #~ " -r, --raw Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako PCM údaje\n" #~ " -B, --raw-bits=n Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene je 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene je 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je 44100\n" #~ " --raw-endianness 1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n" #~ " -b, --bitrate Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n" #~ " Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej rýchlosti.\n" #~ " Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n" #~ " Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n" #~ " Pozrite tiež možnosť --managed.\n" #~ "--managed Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n" #~ " väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej rýchlosti.\n" #~ " Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n" #~ " Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou rýchlosťou,\n" #~ " napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n" #~ " -m, --min-bitrate Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" #~ " Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej priepustnosti.\n" #~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n" #~ " -M, --max-bitrate Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n" #~ " Užitočné pre streaming.\n" #~ " Automaticky zapína voľbu --managed.\n" #~ " --advanced-encode-option option=hodnota\n" #~ " Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú hodnotu.\n" #~ " Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n" #~ " v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n" #~ " skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n" #~ " -q, --quality Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 (najvyššia),\n" #~ " namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n" #~ " Toto je normálny režim práce.\n" #~ " Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n" #~ " (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n" #~ " --resample n Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n" #~ " --downmix Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n" #~ " stereo vstup.\n" #~ " -s, --serial Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n" #~ " Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n" #~ " prúd po tom prvom.\n" #~ " --discard-comments Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n" #~ " a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n" #~ " Pomenovanie:\n" #~ " -o, --output=nz Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného súboru)\n" #~ " -n, --names=reťazec Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n" #~ " s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n" #~ " umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n" #~ " a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n" #~ " %%%% dáva doslovné %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Odstrániť určené znaky z parametrov\n" #~ " reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n" #~ " platných názvov súborov.\n" #~ " -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n" #~ " pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n" #~ " než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n" #~ " prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n" #~ " Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n" #~ " na jednotlivej platforme.\n" #~ " -c, --comment=c Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n" #~ " Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n" #~ " \"značka=hodnota\".\n" #~ " -d, --date Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n" #~ " -N, --tracknum Číslo pre túto stopu\n" #~ " -t, --title Názov pre túto stopu\n" #~ " -l, --album Názov albumu\n" #~ " -a, --artist Meno umelca\n" #~ " -G, --genre Žáner stopy\n" #~ " Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n" #~ " viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n" #~ " v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n" #~ " názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n" #~ " a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n" #~ " súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n" #~ " súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n" #~ " posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n" #~ " môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n" #~ " pre všetky súbory).\n" #~ "\n" #~ "VSTUPNÉ SÚBORY:\n" #~ " Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n" #~ " 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n" #~ " s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n" #~ " Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n" #~ " s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n" #~ " --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n" #~ " 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n" #~ " ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n" #~ " Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n" #~ " V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n" #~ " ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n" #~ "\n" #~ msgid "Frame aspect 1:%d\n" #~ msgstr "Pomer strán 1:%d\n" #~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" #~ msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d" #~ msgid "" #~ "Theora stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Prúd údajov theora %d:\n" #~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" #~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" #~ msgid "" #~ "Theora stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Prúd údajov theora %d:\n" #~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" #~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" #~ msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" #~ msgstr "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol vytvorený chybným enkodérom\n" #~ msgid "" #~ "Vorbis stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Prúd údajov vorbis %d:\n" #~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n" #~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" #~ msgid "" #~ "Vorbis stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Prúd údajov vorbis %d:\n" #~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n" #~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n" #~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" #~ msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. Poškodený ogg.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" #~ "\tcompletely replace the existing set.\n" #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" #~ " in which case a temporary file will be used.\n" #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" #~ " instead of stdin.\n" #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" #~ " the command line using the -t option. e.g.\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" #~ " file or stdin is disabled)\n" #~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" #~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" #~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" #~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" #~ " cases.\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: \n" #~ " vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n" #~ " vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n" #~ " vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n" #~ "\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n" #~ "\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n" #~ "\texistující sadu.\n" #~ " Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n" #~ " v tom případě bude použit dočasný soubor.\n" #~ " -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n" #~ " místo stdin.\n" #~ " Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n" #~ " připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n" #~ " Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n" #~ " na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n" #~ " vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n" #~ " (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n" #~ " poznámek nebo stdin zakázáno)\n" #~ " Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n" #~ " místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n" #~ " užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n" #~ " dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n" #~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" #~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"