# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Miroslav Vasko , 1999. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 09:43+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodina adries pre hostiteľa nie je podporovaná" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode názvu" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Zlá hodnota pre ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nezotaviteľné zlyhanie pri prevode názvu" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "nepodporované ai_family" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Zlyhanie pri alokovaní pamäte" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Žiadna adresa nie je priradená k hostiteľovi" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Názov alebo služba neznáme" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Názov servera nie je podporovaný pre ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "nepodporované ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Pamäť pre parameter je príliš malá" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Požiadavka zrušená" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Požiadavka nie je zrušená" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Všetky požiadavky hotové" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prerušenie signálom" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Reťazec parametra nie je správne zakódovaný" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba '%s%s' je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba '%s%s' je nejednoznačná, možnosti:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '%s%s' nepodporuje parameter\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Bez zhody" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak radenia" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znaku" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncová spätná lomka" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nepárové [, [^, [:, [. alebo [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárové ( alebo \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárové \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozsahu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz príliš veľký" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárové ) alebo \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výraz" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť dátovod" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "podproces %s zlyhal" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle zlyhalo" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nie je možné obnoviť fd %d: dup2 zlyhalo" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "podproces %s" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "podproces %s dostal závažný signál %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť vyčerpaná" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Pripájanie k %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Pripájanie k %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Pripájanie k [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "zlyhalo setsockopt SO_RCVBUF: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "pripojené.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "zlyhalo: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "zlyhalo setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Príliš veľa otvorených fd. Nie je možné použiť select na fd >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Skonvertované odkazy v %d súboroch za %s sekúnd.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Konvertovanie odkazov v %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niet čo robiť.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nie je možné previesť odkazy v %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nie je možné zálohovať %s ako %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať koláčik pre %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s koláčikmi %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nie je isté" #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", ostáva %s (%s)" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", ostáva %s" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať SSL. Bude deaktivované.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasovanie ako %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 #: src/ftp.c:1338 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 #: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Zápis dát zlyhal, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Server neakceptoval príkaz 'PBSZ 0'.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Server neakceptoval príkaz 'PROT %c'.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Dosiahnutá logicky nemožná časť v getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Adresár %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1001 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:1044 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Súbor už bol prenesený.\n" #: src/ftp.c:1080 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nie je možné iniciovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:1084 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nie je možné analyzovať odpoveď na PASV.\n" #: src/ftp.c:1101 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nepodarilo sa pripojiť k %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:1161 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:1207 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST zlyhal, začína sa odznova.\n" #: src/ftp.c:1250 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Súbor %s existuje.\n" #: src/ftp.c:1256 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Súbor %s neexistuje.\n" #: src/ftp.c:1306 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Súbor %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n" #: src/ftp.c:1604 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:1631 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:1649 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" #: src/ftp.c:1873 src/main.c:1676 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n" #: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" #: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s uložený [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2111 src/main.c:2154 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstraňuje sa %s.\n" #: src/ftp.c:2168 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n" #: src/ftp.c:2185 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Odstránené %s.\n" #: src/ftp.c:2224 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n" #: src/ftp.c:2294 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n" #: src/ftp.c:2302 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/ftp.c:2309 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/ftp.c:2327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakuje sa.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:2365 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytvára sa symbolický odkaz %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2375 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakuje sa symbolický odkaz %s.\n" #: src/ftp.c:2390 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Preskakuje sa adresár %s.\n" #: src/ftp.c:2403 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" #: src/ftp.c:2427 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Nastavenie prístupových práv pre %s zlyhalo.\n" #: src/ftp.c:2448 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n" #: src/ftp.c:2472 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nebudú sa prenášať adresáre, pretože hĺbka je %d (maximum je %d).\n" #: src/ftp.c:2531 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nezostupuje sa do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n" #: src/ftp.c:2647 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Odmieta sa %s.\n" #: src/ftp.c:2657 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Odmieta sa %s (neplatná položka).\n" #: src/ftp.c:2665 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s je vylúčený/nezačlenený pomocou regulárneho výrazu.\n" #: src/ftp.c:2679 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n" #: src/ftp.c:2719 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n" #: src/ftp.c:2791 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2796 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n" #: src/gnutls.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "CHYBA: Nie je možné otvoriť adresár %s.\n" #: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "CHYBA: Otvorenie certifikátu %s zlyhalo: (%d).\n" #: src/gnutls.c:183 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Načítaný CA certifikát '%s'\n" #: src/gnutls.c:191 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "CHYBA: Načítanie CRL súboru '%s' zlyhalo: (%d)\n" #: src/gnutls.c:195 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Načítaný CRL súbor '%s'\n" #: src/gnutls.c:219 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "CHYBA: GnuTLS vyžaduje, aby kľúč a certifikát boli rovnakého typu.\n" #: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Vaša verzia GnuTLS je príliš stará, aby podporovala TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:783 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %u voľby 'secure-protocol'\n" #: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Oznámte, prosím, tento problém na bug-wget@gnu.org (iba anglicky)\n" #: src/gnutls.c:840 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %d voľby 'secure-protocol'\n" #: src/gnutls.c:893 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: Nie je možné priamo nastaviť reťazec prio. Použije sa predvolená priorita.\n" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n" #: src/gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n" #: src/gnutls.c:1039 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikát %s nemá známeho vydavateľa.\n" #: src/gnutls.c:1040 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n" #: src/gnutls.c:1041 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Ten, kto podpísal certifikát %s, nebol CA.\n" #: src/gnutls.c:1042 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikát %s bol podpísaný pomocou algoritmu, ktorý nie je bezpečný.\n" #: src/gnutls.c:1043 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikát %s ešte nie je aktivovaný.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certifikátu %s vypršala platnosť.\n" #: src/gnutls.c:1056 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1065 msgid "No certificate found\n" msgstr "Certifikát nenájdený\n" #: src/gnutls.c:1072 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n" #: src/gnutls.c:1079 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n" #: src/gnutls.c:1084 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n" #: src/gnutls.c:1091 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n" #: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Verejný kľúč sa nezhoduje so zadaným verejným kľúčom!\n" #: src/gnutls.c:1109 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certifikát musí byť X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu adries.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy hostiteľ" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Prevádza sa %s na IP adresu... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nie je možné rozložiť neúplný odkaz %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "Bol nájdený príznak no-follow v %s. Nebudú nasledované žiadne odkazy na tejto stránke\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Bez hlavičiek, predpokladá sa HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime zlyhalo. Toto je pravdepodobne programátorská chyba.\n" #: src/http.c:1897 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Nemožno previesť časovú značku do formátu http. Použije sa čas 0 ako čas poslednej zmeny.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Chýba BODY dátový súbor %s: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Použije sa existujúce spojenie s [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Použije sa existujúce spojenie s %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Vybraná autentifikácia: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Ukladá sa do: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Pri sťahovaní podpisu:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Nie je možné prečítať obsah podpisu z dočasného súboru. Preskakuje sa.\n" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor. Preskakuje sa sťahovanie podpisu.\n" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Neplatná hodnota pri. Predpoklá sa %d.\n" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prijateľný kontrolný súčet pre zdroje Metalink.\n" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktivuje sa SSL z dôvodu výskytu chýb.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [nasledované]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Súbor %s nezmenený na serveri. Sťahovanie vynechané.\n" "\n" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Server ignoroval hlavičku If-Modified-Since pre súbor %s.\n" "Mohli by ste chcieť pridať voľbu --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "ignorované" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nie je možné zapísať do %s (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Prijatá hlavička neobsahuje povinný príznak.\n" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Zlyhalo overenie používateľa/hesla.\n" #: src/http.c:4478 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Nie je možné zapísať do súboru WARC.\n" #: src/http.c:4484 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Nie je možné zapísať do dočasného súboru WARC.\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n" #: src/http.c:4495 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Nie je možné odstrániť %s (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Nepodarilo sa v HTTP odpovedi nájsť dáta Metalink. Súbor sa sťahuje pomocou HTTP GET.\n" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Nájdené hlavičky Metalink. Prepnutie do režimu Metalink.\n" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- časové značky ignorované.\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenáša sa.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n" "ale rekurzia nie je povolená -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje.\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)." #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodporovaná kvalita ochrany '%s'.\n" #: src/http.c:5112 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodporovaný algoritmus '%s'.\n" #: src/init.c:581 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, ktorý je nedostupný kvôli chybe: %s.\n" #: src/init.c:680 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nie je možné prečítať %s (%s).\n" #: src/init.c:697 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:703 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:708 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:747 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analýza systémového wgetrc súboru (premenná SYSTEM_WGETRC) zlyhala.\n" "Prosím, skontrolujte '%s',\n" "alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analýza systémového wgetrc súboru zlyhala. Prosím, skontrolujte\n" "'%s',\n" "alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n" #: src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n" #: src/init.c:991 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n" #: src/init.c:1084 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatné %s; použite `on', `off' alebo `quiet'.\n" #: src/init.c:1104 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n" #: src/init.c:1186 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s musí byť použité len raz\n" #: src/init.c:1341 src/init.c:1362 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n" #: src/init.c:1387 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n" #: src/init.c:1428 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Záporný časový interval %s\n" #: src/init.c:1456 src/main.c:1906 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass vyžaduje reťazec alebo nastavenú premennú prostredia WGET_ASKPASS alebo SSH_ASKPASS.\n" #: src/init.c:1474 src/init.c:1496 src/init.c:1604 src/init.c:1660 #: src/init.c:1726 src/init.c:1746 src/init.c:1771 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n" #: src/init.c:1530 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n" #: src/init.c:1551 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná WARC hlavička %s.\n" #: src/init.c:1617 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n" #: src/init.c:1699 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Neplatné obmedzenie %s,\n" " použite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1587 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konverzia z %s na %s nie je podporovaná\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1617 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1634 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Nespracované errno %d\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: národné prostredie je nenastavené\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Zlyhala konverzia na malé: %d: %s\n" #: src/log.c:937 src/log.c:956 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Výstup sa presmerováva do %s.\n" #: src/log.c:949 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; protokolovaniei sa vypína.\n" #: src/main.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n" #: src/main.c:587 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n" "\n" #: src/main.c:589 msgid "Startup:\n" msgstr "Spustenie:\n" #: src/main.c:591 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť\n" #: src/main.c:593 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc\n" #: src/main.c:595 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení\n" #: src/main.c:597 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc\n" #: src/main.c:601 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n" #: src/main.c:603 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu\n" #: src/main.c:605 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu\n" #: src/main.c:608 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií\n" #: src/main.c:612 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32\n" #: src/main.c:615 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu)\n" #: src/main.c:617 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose byť rozvláčny (toto je štandard)\n" #: src/main.c:619 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose vypnúť rozvláčnosť bez toho, aby bolo ticho\n" #: src/main.c:621 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TYP vypisovať šírku pásma ako TYP. TYP môže byť `bits'\n" #: src/main.c:623 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v miestnom\n" " alebo externom SÚBORe\n" #: src/main.c:626 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=SÚBOR stiahnuť súbory zahrnuté v miestnom Metalink SÚBORe\n" #: src/main.c:629 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML\n" #: src/main.c:631 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL prevedie HTML odkazy vstupného súboru (-i -F)\n" " relatívne k URL\n" #: src/main.c:634 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=SÚBOR určiť, ktorý konfiguračný súbor použiť\n" #: src/main.c:636 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config nenačítať žiaden konfiguračný súbor\n" #: src/main.c:638 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=SÚBOR zaznamenať dôvody pre odmietnutie URL do SÚBORu\n" #: src/main.c:642 msgid "Download:\n" msgstr "Sťahovanie:\n" #: src/main.c:644 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene)\n" #: src/main.c:646 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused pokúsiť sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté\n" #: src/main.c:648 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=CHYBY čiarkou oddelený zoznam HTTP chýb, pri ktorých\n" " skúsiť znova\n" #: src/main.c:650 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu\n" #: src/main.c:652 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by sťahovali\n" " do existujúcich súborov (prepísali ich)\n" #: src/main.c:655 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc nepokúšať sa získať prihlasovacie údaje z .netrc\n" #: src/main.c:657 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru\n" #: src/main.c:659 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=POSUV začať sťahovanie od pozície POSUV (začína nulou)\n" #: src/main.c:661 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu\n" #: src/main.c:663 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress zobraziť lištu postupu v každom režime rozvláčnosti\n" #: src/main.c:665 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, pokiaľ nie sú novšie\n" " ako miestne\n" #: src/main.c:668 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since nepoužívať požiadavky sťahovania s podmienkou\n" " if-modified-since v režime označovania\n" " časovými značkami\n" #: src/main.c:671 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps nenastavovať časové značky miestnych súborov\n" " podľa toho ako sú na serveri\n" #: src/main.c:674 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera\n" #: src/main.c:676 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider nesťahovať nič\n" #: src/main.c:678 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY\n" #: src/main.c:681 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ADRESY zoznam DNS serverov, na ktoré posielať požiadavky (oddelené čiarkou)\n" #: src/main.c:683 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=ADRESA zviazať DNS resolver s ADRESOU (názov hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY\n" #: src/main.c:688 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY\n" #: src/main.c:690 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY\n" #: src/main.c:692 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami\n" #: src/main.c:694 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie\n" #: src/main.c:696 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait počkať od 0,5 × POČKAŤ ... 1,5 × POČKAŤ sekúnd medzi\n" " sťahovaniami\n" #: src/main.c:698 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy\n" #: src/main.c:700 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO\n" #: src/main.c:702 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (názov hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi\n" #: src/main.c:704 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania\n" #: src/main.c:708 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS\n" #: src/main.c:710 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní súborov/adresárov\n" #: src/main.c:713 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4\n" #: src/main.c:715 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6\n" #: src/main.c:717 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n" " jedno z IPv6, IPv4 alebo none\n" #: src/main.c:721 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ\n" #: src/main.c:723 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO\n" #: src/main.c:725 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password pýtať sa na heslá\n" #: src/main.c:727 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=PRÍKAZ určuje poverujúci obslužný program na vyžiadanie \n" " mena používateľa a hesla. Ak nie je PRÍKAZ \n" " uvedený, použije sa premenná prostredia \n" " WGET_ASKPASS alebo SSH_ASKPASS.\n" #: src/main.c:732 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri vypnúť podporu IRI\n" #: src/main.c:734 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KÓD použiť KÓD ako miestne kódovanie pre IRI\n" #: src/main.c:736 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=KÓD použiť KÓD ako predvolené vzdialené kódovanie\n" #: src/main.c:738 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink odstrániť súbor pred čistením\n" #: src/main.c:741 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash ponechať súbory s nesúhlasiacim kontrolným súčtom (pridať .badhash)\n" #: src/main.c:743 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr " --metalink-index=ČÍSLO Poradové ČÍSLO metaurl Metalink application/metalink4+xml\n" #: src/main.c:745 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http použiť metadáta Metalink z hlavičiek odpovede HTTP\n" #: src/main.c:747 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location uprednostňované umiestnenie pre zdroje Metalink\n" #: src/main.c:751 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --xattr zapnúť ukladanie metaúdajov v rozšírených príznakoch súborov\n" #: src/main.c:756 msgid "Directories:\n" msgstr "Adresáre:\n" #: src/main.c:758 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre\n" #: src/main.c:760 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov\n" #: src/main.c:762 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa\n" #: src/main.c:764 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch\n" #: src/main.c:766 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/..\n" #: src/main.c:768 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára\n" #: src/main.c:772 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP voľby:\n" #: src/main.c:774 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ\n" #: src/main.c:776 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO\n" #: src/main.c:778 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri\n" #: src/main.c:780 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NÁZOV zmeniť názov predvolenej stránky (štandardne\n" " je to `index.html'.)\n" #: src/main.c:783 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --html-extension uložiť HTML/CSS dokumenty so správnou príponou\n" #: src/main.c:785 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length ignorovať pole 'Content-Length' v hlavičke\n" #: src/main.c:787 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky\n" #: src/main.c:790 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TYP vybrať kompresiu spomedzi auto, gzip alebo none. (predvolené: none)\n" #: src/main.c:793 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku\n" #: src/main.c:795 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy\n" #: src/main.c:797 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy\n" #: src/main.c:799 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL zahrnúť hlavičku 'Referer: URL' do HTTP požiadavky\n" #: src/main.c:801 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru\n" #: src/main.c:803 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA\n" #: src/main.c:805 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia)\n" #: src/main.c:807 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky\n" #: src/main.c:809 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=SÚBOR pre sedením načítať koláčiky zo SÚBORu\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=SÚBOR po sedení uložiť koláčiky do SÚBORu\n" #: src/main.c:813 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé)\n" #: src/main.c:815 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta\n" #: src/main.c:817 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu\n" #: src/main.c:819 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPmetóda použiť metódu \"HTTPmetóda\" v požiadavke\n" #: src/main.c:821 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=REŤAZEC poslať REŤAZEC ako dáta. --method MUSÍ byť nastavené\n" #: src/main.c:823 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --body-file=SÚBOR poslať obsah SÚBORu. --method MUSÍ byť nastavené\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n" " voľbe miestnych názvov súborov\n" " (EXPERIMENTÁLNE)\n" #: src/main.c:828 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error vypisovať prijatý obsah pri chybách servera\n" #: src/main.c:830 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge poslať informáciu o základnom overení totožnosti\n" " HTTP bez počiatočného čakania na výzvu servera\n" #: src/main.c:837 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:839 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 alebo PFS\n" #: src/main.c:842 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --htttps-only nasledovať len bezpečné HTTPS odkazy\n" #: src/main.c:844 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate neoverovať certifikát servera\n" #: src/main.c:846 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta\n" #: src/main.c:848 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER\n" #: src/main.c:850 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča\n" #: src/main.c:852 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER\n" #: src/main.c:854 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA\n" #: src/main.c:856 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA\n" #: src/main.c:858 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=SÚBOR súbor s balíkom CRL\n" #: src/main.c:860 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=SÚBOR/HAŠE Súbor verejného kľúča (PEM/DER), alebo ľubovoľný počet\n" " sha256 hašov, zakódovaných v base64 a uvedených reťazcom\n" " 'sha256//', oddelených ';', pomocou ktorých sa bude\n" " overovať protistrana\n" #: src/main.c:866 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG\n" #: src/main.c:870 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD soketu s náhodnými dátami\n" #: src/main.c:874 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=REŤ Priamo nastaviť reťazec priority (GnuTLS) alebo zoznamu šifier (OpenSSL).\n" " Používajte opatrne. Táto voľba prekrýva --secure-protocol.\n" " Formát a syntax tohto reťazca závisí od príslušnej SSL/TLS implementácie.\n" #: src/main.c:881 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS voľby:\n" #: src/main.c:883 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts zakázať HSTS\n" #: src/main.c:885 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file cesta k databáze HSTS (nahradí predvolenú)\n" #: src/main.c:890 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP voľby:\n" #: src/main.c:893 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf použiť formát Stream_LF pre všetky binárne súbory FTP\n" #: src/main.c:896 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ\n" #: src/main.c:898 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO\n" #: src/main.c:900 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory '.listing'\n" #: src/main.c:902 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov\n" #: src/main.c:904 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu\n" #: src/main.c:906 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions zachovať vzdialené prístupové práva súborov\n" #: src/main.c:908 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks pri rekurzii získať odkazované súbory (nie adresáre)\n" #: src/main.c:913 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS voľby:\n" #: src/main.c:915 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit použiť implicitné FTPS (štandardný port je 990)\n" #: src/main.c:917 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl pri otváraní dátového spojenia pokračovať v SSL/TLS sedení začatom\n" " riadiacim spojením\n" #: src/main.c:920 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection šifrovať len riadiace spojenie; všetky dáta budú nešifrované\n" #: src/main.c:922 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp vrátiť sa k FTP ak FTPS nie je podporované na cieľovom serveri\n" #: src/main.c:926 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC voľby:\n" #: src/main.c:928 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=NÁZOVSÚBORU uložiť údaje o požiadavkách/odpovediach do súboru .warc.gz\n" #: src/main.c:930 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do záznamu warcinfo\n" #: src/main.c:932 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=ČÍSLO nastaviť maximálnu veľkosť WARC súborov na ČÍSLO\n" #: src/main.c:934 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx zapísať indexové súbory CDX\n" #: src/main.c:936 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=NÁZOVSÚBORU neukladať záznamy uvedené v tomto CDX súbore\n" #: src/main.c:939 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression nekomprimovať súbory WARC pomocou GZIP\n" #: src/main.c:942 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests nepočítať kontrolné súčty SHA1\n" #: src/main.c:944 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log neukladať súbor so záznamom do WARC záznamu\n" #: src/main.c:946 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=ADRESÁR umiestnenie dočasných súborov vytvorených\n" " WARC zapisovačom\n" #: src/main.c:951 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n" #: src/main.c:953 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie\n" #: src/main.c:955 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno)\n" #: src/main.c:957 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí\n" #: src/main.c:959 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS tak,\n" " aby ukazovaly na miestne súbory\n" #: src/main.c:962 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only previesť len súborovú časť URL (väčšinou nazývané aj basename)\n" #: src/main.c:964 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N pred zapísaním súboru X, zachovať až N záložných súborov\n" #: src/main.c:968 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať ako X_orig\n" #: src/main.c:971 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať ako X.orig\n" #: src/main.c:974 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:976 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites získať všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky\n" #: src/main.c:978 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov\n" #: src/main.c:982 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n" #: src/main.c:984 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon\n" #: src/main.c:986 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon\n" #: src/main.c:988 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz pre akceptované URL\n" #: src/main.c:990 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz je odmietnuté URL\n" #: src/main.c:993 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix|pcre)\n" #: src/main.c:996 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix)\n" #: src/main.c:999 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén\n" #: src/main.c:1001 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén\n" #: src/main.c:1003 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov\n" #: src/main.c:1005 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek\n" #: src/main.c:1007 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek\n" #: src/main.c:1009 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii\n" #: src/main.c:1011 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy\n" #: src/main.c:1013 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n" #: src/main.c:1015 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names použiť názov určený posledným komponentom\n" " URL presmerovania\n" #: src/main.c:1018 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov\n" #: src/main.c:1020 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára\n" #: src/main.c:1023 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Správy o chybách, otázky a diskusiu môžete zasielať na adresu\n" " (iba anglicky) alebo môžete problém nahlásiť na\n" "https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu \n" #: src/main.c:1029 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #: src/main.c:1072 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Heslo pre používateľa %s: " #: src/main.c:1074 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/main.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátovod\n" #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Chyba pri inicializácii spúšťacích súborových akcií pre use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní spúšťacích súborových akcií pre use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1139 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní odpovede príkazu \"%s %s\": %s\n" #: src/main.c:1162 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Meno používateľa pre '%s%s: " #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Heslo pre '%s%s@%s': " #: src/main.c:1244 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1245 msgid "Locale: " msgstr "Národné prostredie: " #: src/main.c:1246 msgid "Compile: " msgstr "Kompilácia: " #: src/main.c:1247 msgid "Link: " msgstr "Odkaz: " #: src/main.c:1251 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s zostavený na %s.\n" "\n" #: src/main.c:1278 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (prostredie)\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (používateľ)\n" #: src/main.c:1290 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (systém)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1318 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1321 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n" ".\n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n" "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1329 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" #: src/main.c:1332 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problém s alokovaním pamäte\n" #: src/main.c:1436 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Koniec z dôvodu chyby v %s\n" #: src/main.c:1466 src/main.c:1537 src/main.c:1773 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Podpora ladenia nebola zahrnutá pri zostavovaní. Príznak --debug sa ignoruje.\n" #: src/main.c:1592 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Oboje --no-clobber a --convert-links bolo zadané. Použije sa len --convert-links.\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "Oboje --no-clobber a --convert-file-only bolo zadané. Použije sa len --convert-links.\n" #: src/main.c:1627 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť zároveň rozvláčny aj byť ticho.\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nie je možné zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n" #: src/main.c:1652 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné zadať -k alebo --convert-file-only spolu s -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n" "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v návode.\n" "\n" #: src/main.c:1661 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n" "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: označovanie časovými značkami nerobí nič, ak je kombinované s -O.\n" "Podrobnosti nájdete v návode.\n" #: src/main.c:1687 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje s --no-clobber, --no-clobber bude deaktivované.\n" #: src/main.c:1694 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "WARC výstup nefunguje s označovaním časovými značkami, označovanie časovými značkame\n" "bude deaktivované.\n" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje so --spider.\n" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje s --continue alebo --start-pos, tieto budú deaktivované.\n" #: src/main.c:1715 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Kontrolné súčty nie sú povolené; WARC deduplikácia nenájde duplikátne záznamy.\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Komprimovanie nefunguje s --continue alebo --start-pos, tieto budú deaktivované.\n" #: src/main.c:1747 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Nie je možné zadať naraz --ask-password aj --password.\n" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Zadanie --start-pos aj --continue je neodporúčané; --continue bude deaktivované.\n" #: src/main.c:1768 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" #: src/main.c:1816 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Nemôžete zadať naraz --post-data aj --post-file.\n" #: src/main.c:1821 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "Nemôžete použiť --post-data alebo --post-file spolu s --method. --method očakáva dáta pomocou voľby --body-data a --body-file\n" #: src/main.c:1830 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Metódu, ktorá sa má použiť s --body-data alebo --body-file, musíte zadať pomocou --method=HTTPmetóda.\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Nemôžete zadať naraz --body-data aj --body-file.\n" #: src/main.c:1888 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n" #: src/main.c:1983 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k alebo -r môže byť použité spolu s -O, len ak je výstup do bežného súboru.\n" #: src/main.c:1989 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links alebo --convert-file-only môžu byť použité spolu, len ak je výstup do bežného súboru.\n" #: src/main.c:2000 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Zlyhala inicializácia libcares\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Zlyhala inicializácia kanála c-ares\n" #: src/main.c:2029 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Zlyhala analýza IP adresy '%s'\n" #: src/main.c:2040 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Zlyhalo nastavenie DNS server(ov) '%s' (%d)\n" #: src/main.c:2177 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n" #: src/main.c:2193 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať metalink súbor %s.\n" #: src/main.c:2223 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť všetky zdroje z %s.\n" #: src/main.c:2250 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "UKONČENÉ --%s--\n" "Celkový čas: %s\n" "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O nie je podporované pre sťahovanie metalink. Ignoruje sa.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Plánovaný metalink súbor: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Zabezpečený metalink súbor: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Odmietnutý metalink súbor. Meno nie je bezpečné.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Spracováva sa metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Odmietnutý metaurl súbor %s. Meno nie je bezpečné.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Sťahovanie %s zlyhalo. Preskočené metaurl.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať metaurl súbor %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Spracovanie metaurl skončilo s chybou.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Typ zdroja %s nepodporovaný, ignoruje sa...\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť stiahnutý súbor.\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Počítanie veľkosti pre %s\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Neuvedená veľkosť súboru. Kontrola preskočená.\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Nepodarilo sa získať veľkost stiahnutého súboru.\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Veľkosť súboru %s nesúhlasí.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "Veľkosť súhlasí.\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Počítanie kontrolného súčtu pre %s\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Kontrolný súčet súhlasí.\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Kontrolný súčet súboru %s nesúhlasí.\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť stiahnutý súbor na overenie podpisu.\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Overenie podpisu úspešné.\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Neplatný podpis. Zdroj odmietnutý.\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Údaje zodpovedajú podpisu, ale podpis nie je dôveryhodný.\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Kontrolné súčty nenájdené.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Sťahovanie %s zlyhalo. Zdroj preskočený.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Súbor %s bol získaný, ale veľkosť nesúhlasí. \n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Súbor %s bol získaný, ale kontrolný súčet nesúhlasí. \n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Súbor %s bol získaný, ale podpis nesúhlasí. \n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Premenováva sa %s na %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "zlyhalo fake_fork_child()\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "zlyhalo fake_fork()\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "Zlyhalo ioctl(). Soket nemohol byť nastavený ako blokujúci.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n" #: src/netrc.c:414 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n" #: src/netrc.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" #: src/openssl.c:128 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n" #: src/openssl.c:208 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n" #: src/openssl.c:271 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:281 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Vaša verzia OpenSSL je príliš stará, aby podporovala TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:287 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: neimplementovaná hodnota %d voľby 'secure-protocol'\n" #: src/openssl.c:333 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: Neplatný zoznam šifier: %s\n" #: src/openssl.c:360 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: Zlyhalo nastavenie dôveryhodnosti pre neúplný reťazec\n" #: src/openssl.c:366 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: Zlyhalo vytvorenie overovacieho parametra\n" #: src/openssl.c:844 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "UPOZORNENIE: Nepodarilo sa inicializovať PRNG. Zvážte použitie --random-file.\n" #: src/openssl.c:1064 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n" #: src/openssl.c:1075 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n" #: src/openssl.c:1080 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n" #: src/openssl.c:1086 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n" #: src/openssl.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: žiadny alternatívny názov predmetu v certifikáte\n" "\tsa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa %s.\n" #: src/openssl.c:1193 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: bežný názov %s v certifikáte sa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa %s.\n" #: src/openssl.c:1225 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: bežný názov v certifikáte je neplatný (obsahuje znak NUL).\n" " To môže byť znamením toho, že hostiteľ nie je tým, za koho sa vydáva\n" " (to znamená, nie je to reálne %s).\n" #: src/openssl.c:1250 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskakuje sa %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponecháva sa nezmenené.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " odh %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " za " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Nie je možné získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n" #: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstraňuje sa %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítava sa robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" #: src/retr.c:934 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n" #: src/retr.c:948 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n" #: src/retr.c:1079 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Nemá to zmysel.\n" "\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Skúša sa znova.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Nájdených %d poškodených odkazov.\n" "\n" msgstr[1] "" "Nájdený %d poškodený odkaz.\n" "\n" msgstr[2] "" "Nájdené %d poškodené odkazy.\n" "\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nepodporovaná schéma %s" #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Schéma chýba" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatný názov hostiteľa" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Zlé číslo portu" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Neplatné meno používateľa" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6" #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná" #: src/url.c:1620 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Vyskytla sa neprevoditeľná viacbajtová postupnosť\n" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n" #: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%d bajtov), predčasne ukončujem.\n" #: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %d.\n" #: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n" #: src/utils.c:879 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s pomocou Fopen\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Zlyhalo získanie FD súboru %s.\n" #: src/utils.c:892 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Zlyhalo získanie informácií o súbore %s pomocou stat, (kontrola oprávnenia)\n" #: src/utils.c:902 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "Súbor %s sa zmenil od poslednej kontroly. Kontrola bezpečnosti zlyhala.\n" #: src/utils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s z dôvodu: %s\n" #: src/utils.c:943 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Zlyhalo získanie informácií o súbore %s pomocou stat s chybou: %s\n" #: src/utils.c:953 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "Skúša sa otvoriť súbor %s, ale sa zmenil od poslednej kontroly. Bezpečnostná kontrola zlyhala.\n" #: src/utils.c:2458 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz %s, chyba PCRE2 %d\n" #: src/utils.c:2475 src/utils.c:2498 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz %s, %s\n" #: src/utils.c:2528 src/utils.c:2550 src/utils.c:2574 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s: %d\n" #: src/utils.c:2867 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Preskakuje sa kľúč s nesprávnou veľkosťou (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní polohy v súbore WARC.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru WARC na disk.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Chyba pri duplikovaní súborového popisovača súboru WARC.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Chyba pri otváraní prúdu GZIP do súboru WARC.\n" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Chyba pri zápise warcinfo záznamu do súboru WARC.\n" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Otváranie súboru WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:899 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru WARC %s.\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Súbor CDX neobsahuje pôvodné url. (Chýba stlpec 'a'.)\n" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Súbor CDX neobsahuje kontrolné súčty. (Chýba stlpec 'k'.)\n" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Súbor CDX neobsahuje identifikátory záznamov. (Chýba stlpec 'u'.)\n" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "Načítaných %d záznamov z CDX.\n" msgstr[1] "Načítaný %d záznam z CDX.\n" msgstr[2] "Načítané %d záznamy z CDX.\n" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor CDX %s na vylúčenie duplicít.\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor manifestu WARC.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor so záznamom WARC.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor WARC.\n" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor CDX ako výstup.\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor WARC.\n" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Našla sa presná zhoda v súbore CDX. Ukladá sa záznam opätovného navštívenia do WARC.\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '--%s' nepodporuje parameter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejednoznačná\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nepodporuje parameter\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" #~ msgstr "Neplatná UTF-8 sekvencia: %s\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s prijatý.\n"