# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenski prevod sporočil paketa a2ps # Copyright (C) 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Igor Furlan , 1999 # Primož Peterlin , 2009 # # $Id: a2ps-4.14.sl.po,v 1.2 2009/05/05 14:06:11 peterlin Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:05+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "manjkajoč argument za »%s«" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče ustvariti" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "cevovoda »%s« ni mogoče odpreti" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Prenos izvedbe »%s«, z %s na %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Aplikacije prirejene za prenos izvedbe" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "»%s« je imenik" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče odpreti" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "podatkov o datoteki »%s« ni mogoče najti" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): ena stran na listu]\n" #: src/generate.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d strani na enem listu]\n" #: src/generate.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d strani na %d listih]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Skupno: ena stran na enemu listu] %s\n" #: src/generate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Skupno: %d strani na enemu listu] %s\n" #: src/generate.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Skupno: %d strani na %d listih] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[ena vrstica prelomljena]\n" #: src/generate.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%d lines wrapped]\n" msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%d vrstic prelomljenih]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Brez izpisa]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, pooblastilo preneseno na %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): neuspešno. Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ni mogoče natisniti): Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binarna oblika): Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "običajen" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "znak za konec vrstice v znakovni konstanti" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "znak za konec vrstice znotraj %s" #: src/main.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "received signal %d: %s" msgid "received SIG%s" msgstr "prejeti signal %d: %s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "krepko" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "običajno" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "brez" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "ne" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Trenutno stanje nastavitev %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Listov:\n" #: src/main.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " medium = %s%s, %s\n" #| " page layout = %d x %d, %s\n" #| " borders = %s\n" #| " file alignment = %s\n" #| " interior margin = %d\n" msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " medij = %s%s, %s\n" " postavitev strani= %d x %d, %s\n" " margine = %s\n" " poravnava = %s\n" " notranji rob = %d\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "pokončno" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "ležeče" #: src/main.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d characters per line" msgid "%u characters per line" msgstr "%d znakov v vrstici" #: src/main.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d lines per page" msgid "%u lines per page" msgstr "%d vrstic na stran" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "velikost pisave je %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "vsaka vrstica" #: src/main.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %d lines" msgid "each %u lines" msgstr "vsakih %d vrstic" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Navidezne strani:\n" #: src/main.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " number lines = %s\n" #| " format = %s\n" #| " tabulation size = %d\n" #| " non printable format = %s\n" msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " število vrstic = %s\n" " oblika = %s\n" " dolzina tabularja = %d\n" " oblika nenatisljivih znakov = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Glave strani:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " glava = %s\n" " vznožje levo = %s\n" " vznožje = %s\n" " vznožje desno = %s\n" " naslov levo = %s\n" " naslov sredina = %s\n" " naslov desno = %s\n" " predloga = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Vhod:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " porezane vrstice = %s\n" " prevedi = %s\n" " konec vrstice = %s\n" " kodiranje = %s\n" " ime dokumenta = %s\n" " predznaki = %s\n" " vseeno natisni = %s\n" " prenos izvedbe ukazov = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "samodejni izbor" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Lepotisk:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " slogovna predloga = %s\n" " nivo poudarjanja = %s\n" " nivo zadrzevanja = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "vedno brez varnostne kopije" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "vedno enostavne varnostne kopije" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "oštevilčene varnostne kopije datotek, ki take že imajo,\n" " sicer enostavne" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "vedno oštevilčene varnostne kopije" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Izhod:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " koncni cilj = %s\n" " preverjanje razlicice = %s\n" " podaljsek imena varnostne kopije = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "Postscript:\n" #: src/main.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " magic number = %s\n" #| " Printer Description (PPD) = %s\n" #| " default PPD = %s\n" #| " page label format = %s\n" #| " number of copies = %d\n" #| " sides per sheet = %s\n" #| " page device definitions = " msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " carobna stevilka = %s\n" " Opis tiskalnika (PPD) = %s\n" " Vnaprej pripravljen PPD = %s\n" " oblika nalepke = %s\n" " stevilo kopij = %d\n" " stevilo strani na listu = %s\n" " opis strani = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " opis statusdict" #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " vnaprejsnji premik strani = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Notranje spremenljivke:\n" #: src/main.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " verbosity level = %d\n" #| " file command = %s\n" #| " library path = \n" msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " raven poročanja = %d\n" " ukazna datoteka = %s\n" " pot do knjižnic = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "\n" #| "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" #| "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" #| "\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" #| "short options stand for `yes'.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" "\n" "DATOTEKO ali standardni vhod pretvori v postscript. Privzeto se izhod pošlje\n" "na privzeti tiskalnik. Zapis izhod v datoteko se lahko določi z izbiro -o.\n" "\n" "Argumenti, ki so navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni\n" "tudi pri kratki obliki. Dolge izbire, označene z *, zahtevajo argument oblike \n" "»ja«/»ne«, odgovarjajoče kratke oblike pomenijo »ja«.\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Naloge:\n" #: src/main.c:657 #, fuzzy #| msgid "" #| " --version display version\n" #| " --help display this help\n" #| " --guess report guessed types of FILES\n" #| " --which report the full path of library files named FILES\n" #| " --glob report the full path of library files matching FILES\n" #| " --list=defaults display default settings and parameters\n" #| " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" #| " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" #| " user-options)\n" msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version različica programa\n" " --help ta navodila\n" " --guess izpiši samodejno uganjeno zvrst DATOTEKE\n" " --which izpiši polno pot do knjićnic z imenom DATOTEKA\n" " --glob izpiši polno pot do knjićnic, ki se ujema z vzorcem DATOTEKA\n" " --list=defaults izpiši privzete nastavitve in parametre\n" " --list=KATEGORIJA izpiši znane možnosti v posametni KATEGORIJI \n" " (delegations, encodings, features, variables, media, \n" " ppd, printers, prologues, style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" #| "provide additional help on specific features.\n" msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Po uspešno opravljeni nalogi program zaključi in vrne kodo za uspešen zaključek.\n" "Podrobnejši seznami lahko nudijo dodatno pomoč o posameznih lastnostih.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Globalno:\n" #: src/main.c:680 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" #| " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" #| " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" #| " --debug enable debugging features\n" #| " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent brez večine opozoril o napakah\n" " -v, --verbose[=RAVEN] nastavi RAVEN javljanja o poteku programa\n" " -= --user-option=IZBIRA uporabniško določena okrajšana IZBIRA\n" " --debug potek z vklopljenimi možnostmi za iskanje napak\n" " -D, --define=KLJUČ[:VREDNOST] oddefiniraj KLJUČ, ali ga nastavi na VREDNOST\n" #: src/main.c:689 #, fuzzy #| msgid "" #| " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" #| " -r, --landscape print in landscape mode\n" #| " -R, --portrait print in portrait mode\n" #| " --columns=NUM number of columns per sheet\n" #| " --rows=NUM number of rows per sheet\n" #| " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" #| " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" #| " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" #| " page, sheet, or a number)\n" #| " -j, --borders* print borders around columns\n" #| " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=IME določimo IME izhodnega sredstva\n" " -r, --landscape natisni v ležeči obliki\n" " -R, --portrait natisni v pokončni obliki\n" " --columns=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov v vrstici\n" " --rows=STEVILO ŠTEVILO vrstic na strani\n" " --major=SMER najprej napolni (SMER=) rows, ali columns\n" " -1, -2, ..., -9 vnaprej določena nastavitev 1.. 9 \n" " -A, --file-allign=NAČIN poravnaj pozamezne datoteke glede na NAČIN (fill, rank\n" " page, sheet, ali number)\n" " -j, --borders* dodaj okvir okrog stolpcev\n" " --margin[=ŠTEVILO] doloći notranji rob na ŠTEVILO\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Izbire -1 do -9 vplivajo na več osnovnih parametrov, tako da nastavijo vnaprej\n" "določeno postavitev z 80 znaki v vrstici. Vrstni red je zato pomemben: \n" "»-R -f40 -2« je isto kot »-2«. Če bi radi spremenili postavitev, uporabite \n" "»-2Rf40« ali pa sestavite osnovne izbire (»--columns«, »--font-size« ipd.). \n" #: src/main.c:711 #, fuzzy #| msgid "" #| " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" #| " -C alias for --line-numbers=5\n" #| " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" #| " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" #| " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" #| " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" #| " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" #| " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=STEVILO vsakih STEVILO vrstic zapisi stevilko vrstice\n" " -C okrajsava za --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=VELIKOST uporabi VELIKOST znaka za tekst\n" " -L, --lines-per-page=STEVILO priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO vrstic na list\n" " -l, --chars-per-line=STEVILO priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO stolpcev na list\n" " -m, --catman predelaj FAJL tako, da bo uporaben za man page (isto kot -L66)\n" " -T, --tabsize=STEVILO nastavi velikost tabulatorja na STEVILO\n" " --non-printable-format=FMT doloci kako naj bodo nenatisljivi znaki natiskani\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Glava:\n" #: src/main.c:724 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " -B, --no-header no page headers at all\n" #| " -b, --header[=TEXT] set page header\n" #| " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" #| " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" #| " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" #| " --right-title[=TEXT]\n" #| " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" #| " --footer[=TEXT]\n" #| " --right-footer[=TEXT]\n" msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header strani naj bodo brez glave\n" " -b, --header[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v glavi strani\n" " -u, --underlay[=BESEDILO] podloži izpis z BESEDILOM\n" " --center-title[=BESEDILO] osredinjeni NASLOV strani\n" " --left-title[=BESEDILO] levi NASLOV strani\n" " --right-title[=BESEDILO] desni NASLOV strani\n" " --left-footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v levem vznožju strani\n" " --footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v vznožju strani\n" " --right-footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v desnem vznožju strani\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "BESEDILO lahko vsebuje ubežna zaporedja.\n" #: src/main.c:740 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" #| " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" #| " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" #| " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" #| " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" #| " -t, --title=NAME set the name of the job\n" #| " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" #| " --print-anyway* force binary printing\n" #| " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" #| " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OBMOCJE] izberi strani za tiskanje\n" " -c, --truncate-lines* skrajsaj dolge vrstice\n" " -i, --interpret* prevedi znake tab, bs and ff (tabularij, premik za presledek nazaj, naslednja stran\n" " --end-of-line=TYPE doloci znak za konec vrstice (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=IME uporabi vhodno kodiranje IME\n" " -t, --title=NAME doloci ime opravila\n" " --stdin=NAME doloci ime za standardni vhodni fajl stdin\n" " --print-anyway* natisni fajl ne glede na obliko\n" " -Z, --delegate* prenesi fajle v izvrsbo drugemu programu\n" " --toc[=TEXT] ustvari Tabelo vsebine\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Pri uporabi prenosa izvedbe lahko a2ps uporabi druge programe za obdelavo\n" "datotek, ki jih ne tiskamo v surovi obliki, npr. HTML, postscript, PDF ipd.\n" #: src/main.c:759 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" #| " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" #| " LEVEL can be none, normal or heavy\n" #| " -g alias for --highlight-level=heavy\n" #| " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=JEZIK] aktiviraj pretty-printing ( stil je definiran z JEZIK)\n" " --highlight-level=NIVO doloci jakost povdarkov z NIVO\n" " NIVO je lahko none(brez povdarjanja),\n" " normal(obicajni povdarek),\n" " heavy(mocno povdarjeno),\n" " -g okrajsava za --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM odstrani NUM nivojev za komentar\n" #: src/main.c:768 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" #| " leave output to stdout.\n" #| " --version-control=WORD override the usual version control\n" #| " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #| " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" #| " -d send output to the default printer\n" #| " (this is the default behavior)\n" msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši v DATOTEKO. Če je DATOTEKA podana\n" " kot »-«, piši na standardni izhod.\n" " --version-control=BESEDA določi oznako različice\n" " --suffix=PRIPONA določi PRIPONO varnostne kopije\n" " -P, --printer=TISKALNIK izpisuj na podani TISKALNIK\n" " -d izpisuj na privzeti tiskalnik (privzeta možnost)\n" #: src/main.c:779 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" #| " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" #| " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" #| " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" #| " `2' or `duplex', `tumble')\n" #| " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" #| " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" #| " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" #| " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FAJL uporabi FAJL.pro kot PostScript prologue\n" " --ppd[=TIPKA] uporabi avtomaticno izbran PPD oziroma ga pripni na TIPKO\n" " -n, --copies=STEVILO natiskaj STEVILO kopij vsake strani\n" " -s, --sides=NACIN nastavi NACIN tiskanja (`1' ali `simplex' enostransko,\n" " `2' ali `duplex' dvostransko,\n" " `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] vstavi definicijo za stran v izhod\n" " --statusdict=K[:[:]V] vstavi definicijo za statusdict v izhod\n" " -k, --page-prefeed avtomatski zamik strani\n" " -K, --no-page-prefeed deaktiviraj avtomatski zamik strani\n" #: src/main.c:793 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" #| "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" #| "result to the printer `lw',\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" #| "\n" #| "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" #| "\n" #| "To process a mailbox in 4 up,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" #| "\n" #| "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Privzete možnosti a2ps so nastavljene tako, da ustrezajo večini uporabnikov.\n" "Lepopisni odtis vsebine imenika »src« s kazalom na tiskalnik »lw« dosežemo z:\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Datoteki »zgled.ps« in »zgled.html« obdelamo in prikažemo:\n" "\n" " $ a2ps -P display zgled.ps zgled.html\n" "\n" "Poštni predal, 4 strani na list:\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Odtis knjižice na privzetem tiskalniku, ki podpira dvostranski tisk:\n" "\n" " $ a2ps -=book knjizica.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Kazalo" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ni mogoče obdelati »%s«, ki zahteva a2ps različice %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "nepričakovan znak »%c«" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "preveč vključitev" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "za »%s« ni določen noben ključ" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "samodejna izbira sloga je preklicana" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "regularnega izraza »%s« ni mogoče raztolmačiti: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Prepoznane slogovne predloge" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "slogovne predloge »%s« ni najti: nadomeščamo z osnovnim slogom" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "neveljavna oznaka različice »%s«" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "presledek (t.j. » «)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalno stevilo (npr., `\\001' itd.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimalno stevilo (npr., `\\x0a' itd" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (npr., `^C', `M-^C' itd.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (npr., `C-c', `M-C-c' itd.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "vprašaj (t.j. »?«)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neveljavna izbira »%s«" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Znana kodiranja" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "nezadostno poznavanje faces" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "imenika »%s« ni mogoče zapreti" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Veljavni argumenti so cela stevila n tako da: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Veljavni so argumenti z plavajoco vejico f , tako da: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "neznano kodiranje `%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "najprej vrstice" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "najprej stolpci" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "neznano prenosno sredstvo `%s'" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Znano prenosno sredstvo" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Ime" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "mere" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Znane spremenljivke" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: manjka `%c' za ubezno sekvenco %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Natiskano z %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Natiskano z %s iz %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "delovni imenik mi ni dostopen" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: predolg argument za ubezno sekvenco %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 #, fuzzy #| msgid "%b %d, %y" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: neznana `%s' ubezna sekvenca `%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d" msgid "Page %zu" msgstr "Stran %d" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%c" msgstr "Stran %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: neveljaven locevalni znak `%s%c' za ubezno sekvenco `%s'" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: neveljaven argument za ubezno sekvenco %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Stran %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "izhodni ukaz" #: liba2ps/options.c:48 #, fuzzy #| msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusi z `%s --help' dobiti vec informacij.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "neveljavni oznacevalec `%s za spremenljivko" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "neveljavna oblika `%s'" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' brez vsebovanega `%s'" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Znane oblike crk" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " ne obstaja.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Znani opisi PostScript tiskalnikov " #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "neveljaven interval `%s'" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Neznani tiskalnik" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ni ukaza, določenega za »%s« (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "poslano na standardni izhod" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "poslano na privzeti tiskalnik" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "shranjeno v datoteko »%s«" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "poslano na tiskalnik »%s«" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Znane izhodne enote (tiskalniki ipd.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Znani prologi" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "pisava %f je prevelika" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "»%s« je binarna datoteka, tiskanje je prekinjeno" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Neznani uporabnik" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "neznana uporabniška izbira »%s«" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Pripoznane moznosti" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Spomin je izcrpan" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "povrnjena datoteka »%s«" #~ msgid "any type" #~ msgstr "katerikoli tip" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "Novosti, posodobitve in dokumentacija: http://www.gnu.org/software/a2ps/\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Napake v programu sporočite na .\n" #~ "Napake v prevodu sporočite na .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Vse pravice pridržane © 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Vse pravice pridržane © 1995-2000 Akim Demaille in Miguel Santana\n" #~ "Vse pravice pridržane © 2007 Akim Demaille, Miguel Santana in Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "neznano kodiranje »%s«, ni uporabljeno" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Avtor(ica): %s\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razširjate, so navedeni\n" #~ "v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva, niti jamstva USTREZNOSTI ZA\n" #~ "PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "napaka pri pisanju" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "neveljavna definicija za tiskalnik »%s«: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "nepotrebni vnos `%s'. Ni upostevan" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Stran %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "»" #~ msgid "'" #~ msgstr "«" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "neveljaven argument %s za »%s«" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "dvoumen argument %s za »%s«" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Veljavni argumenti so:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznana sistemska napaka" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: izbira »--%s« ni prepoznana\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: izbira »%c%s« ni prepoznana\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "znak-za-konec-vrstice v normalnem stavku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ msgid "Tasks (exit successfully):\n" #~ msgstr "Naloga uspecno opravljena:\n" #~ msgid "Written by and .\n" #~ msgstr "" #~ "Program sta napisala in \n" #~ "S prevodom se je trudil Igor Furlan .\n" #~ msgid "no default command for option `-d'" #~ msgstr "ni vnaprej pripravljenega ukaza za izbor `-d'" #~ msgid " Report translation problems to \n" #~ msgstr "Sporoci neustrezne oziroma nevsecne prevode na naslov \n"