# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenski prevod sporočil paketa a2ps
# Copyright (C) 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the a2ps package.
# Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>, 1999
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2009
#
# $Id: a2ps-4.14.sl.po,v 1.2 2009/05/05 14:06:11 peterlin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: a2ps 4.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615
#: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:267 liba2ps/pair_ht.c:312
#: liba2ps/prolog.c:137
#, c-format
msgid "missing argument for `%s'"
msgstr "manjkajoč argument za »%s«"

#: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171
#: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204
#, c-format
msgid "cannot create file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče ustvariti"

#: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163
#: liba2ps/routines.c:169
#, c-format
msgid "cannot open a pipe on `%s'"
msgstr "cevovoda »%s« ni mogoče odpreti"

#: src/delegate.c:362
#, c-format
msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n"
msgstr "Prenos izvedbe »%s«, z %s na  %s\n"

#: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400
msgid "Applications configured for delegation"
msgstr "Aplikacije prirejene za prenos izvedbe"

#: src/generate.c:82
#, c-format
msgid "`%s' is a directory"
msgstr "»%s« je imenik"

#: src/generate.c:90 src/main.c:549 src/main.c:571 liba2ps/routines.c:130
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče odpreti"

#: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147
#, c-format
msgid "cannot get informations on file `%s'"
msgstr "podatkov o datoteki »%s« ni mogoče najti"

#: src/generate.c:160
#, c-format
msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): ena stran na listu]\n"

#: src/generate.c:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n"
msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na enem listu]\n"

#: src/generate.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n"
msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na %d listih]\n"

#: src/generate.c:200
#, c-format
msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupno: ena stran na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n"
msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupno: %d strani na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n"
msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n"
msgstr "[Skupno: %d strani na %d listih] %s\n"

#: src/generate.c:218
msgid "[1 line wrapped]\n"
msgstr "[ena vrstica prelomljena]\n"

#: src/generate.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%d lines wrapped]\n"
msgid "[%zu lines wrapped]\n"
msgstr "[%d vrstic prelomljenih]\n"

#: src/generate.c:232
msgid "[No output produced]\n"
msgstr "[Brez izpisa]\n"

#: src/generate.c:304
#, c-format
msgid "%s, delegated to %s"
msgstr "%s, pooblastilo preneseno na %s"

#: src/generate.c:312
#, c-format
msgid "[%s (%s): failed.  Ignored]\n"
msgstr "[%s (%s): neuspešno. Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:320
#, c-format
msgid "[%s (unprintable): ignored]\n"
msgstr "[%s (ni mogoče natisniti): Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:329
#, c-format
msgid "[%s (binary): ignored]\n"
msgstr "[%s (binarna oblika): Ukaz ne bo izveden]\n"

#: src/generate.c:350
msgid "plain"
msgstr "običajen"

#: src/lexssh.l:352
msgid "end-of-line in string constant"
msgstr "znak za konec vrstice v znakovni konstanti"

#: src/lexssh.l:419 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198
#, c-format
msgid "end of line inside a %s"
msgstr "znak za konec vrstice znotraj %s"

#: src/main.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received signal %d: %s"
msgid "received SIG%s"
msgstr "prejeti signal %d: %s"

#: src/main.c:235
msgid "heavy"
msgstr "krepko"

#: src/main.c:239
msgid "normal"
msgstr "običajno"

#: src/main.c:243
msgid "none"
msgstr "brez"

#: src/main.c:317 src/main.c:321
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/main.c:318 src/main.c:321 src/main.c:359
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/main.c:327
#, c-format
msgid "Configuration status of %s %s\n"
msgstr "Trenutno stanje nastavitev  %s %s\n"

#: src/main.c:331 src/main.c:687
msgid "Sheets:\n"
msgstr "Listov:\n"

#: src/main.c:332
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  medium          = %s%s, %s\n"
#| "  page layout     = %d x %d, %s\n"
#| "  borders         = %s\n"
#| "  file alignment  = %s\n"
#| "  interior margin = %d\n"
msgid ""
"  medium          = %s, %s\n"
"  page layout     = %zu x %zu, %s\n"
"  borders         = %s\n"
"  file alignment  = %s\n"
"  interior margin = %u\n"
msgstr ""
"  medij            = %s%s, %s\n"
"  postavitev strani= %d x %d, %s\n"
"  margine          = %s\n"
"  poravnava        = %s\n"
"  notranji rob     = %d\n"

#: src/main.c:339
msgid "portrait"
msgstr "pokončno"

#: src/main.c:339
msgid "landscape"
msgstr "ležeče"

#: src/main.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d characters per line"
msgid "%u characters per line"
msgstr "%d znakov v vrstici"

#: src/main.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d lines per page"
msgid "%u lines per page"
msgstr "%d vrstic na stran"

#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "font size is %gpt"
msgstr "velikost pisave je %gpt"

#: src/main.c:363
msgid "each line"
msgstr "vsaka vrstica"

#: src/main.c:367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "each %d lines"
msgid "each %u lines"
msgstr "vsakih %d vrstic"

#: src/main.c:370 src/main.c:709
msgid "Virtual pages:\n"
msgstr "Navidezne strani:\n"

#: src/main.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  number lines         = %s\n"
#| "  format               = %s\n"
#| "  tabulation size      = %d\n"
#| "  non printable format = %s\n"
msgid ""
"  number lines         = %s\n"
"  format               = %s\n"
"  tabulation size      = %u\n"
"  non printable format = %s\n"
msgstr ""
"  število vrstic               = %s\n"
"  oblika                       = %s\n"
"  dolzina tabularja            = %d\n"
"  oblika nenatisljivih znakov  = %s\n"

#: src/main.c:382
msgid "Headers:\n"
msgstr "Glave strani:\n"

#: src/main.c:383
#, c-format
msgid ""
"  header       = %s\n"
"  left footer  = %s\n"
"  footer       = %s\n"
"  right footer = %s\n"
"  left title   = %s\n"
"  center title = %s\n"
"  right title  = %s\n"
"  under lay    = %s\n"
msgstr ""
"  glava          = %s\n"
"  vznožje levo   = %s\n"
"  vznožje        = %s\n"
"  vznožje desno  = %s\n"
"  naslov levo    = %s\n"
"  naslov sredina = %s\n"
"  naslov desno   = %s\n"
"  predloga       = %s\n"

#: src/main.c:402 src/main.c:738
msgid "Input:\n"
msgstr "Vhod:\n"

#: src/main.c:403
#, c-format
msgid ""
"  truncate lines = %s\n"
"  interpret      = %s\n"
"  end of line    = %s\n"
"  encoding       = %s\n"
"  document title = %s\n"
"  prologue       = %s\n"
"  print anyway   = %s\n"
"  delegating     = %s\n"
msgstr ""
"  porezane vrstice       = %s\n"
"  prevedi                = %s\n"
"  konec vrstice          = %s\n"
"  kodiranje              = %s\n"
"  ime dokumenta          = %s\n"
"  predznaki              = %s\n"
"  vseeno natisni         = %s\n"
"  prenos izvedbe ukazov  = %s\n"

#: src/main.c:428 src/main.c:493
msgid "selected automatically"
msgstr "samodejni izbor"

#: src/main.c:431 src/main.c:757
msgid "Pretty-printing:\n"
msgstr "Lepotisk:\n"

#: src/main.c:432
#, c-format
msgid ""
"  style sheet     = %s\n"
"  highlight level = %s\n"
"  strip level     = %d\n"
msgstr ""
"  slogovna predloga = %s\n"
"  nivo poudarjanja  = %s\n"
"  nivo zadrzevanja  = %d\n"

#: src/main.c:452
msgid "never make backups"
msgstr "vedno brez varnostne kopije"

#: src/main.c:456
msgid "simple backups of every file"
msgstr "vedno enostavne varnostne kopije"

#: src/main.c:461
msgid ""
"numbered backups of files already numbered,\n"
"                            and simple of others"
msgstr ""
"oštevilčene varnostne kopije datotek, ki take že imajo,\n"
"                             sicer enostavne"

#: src/main.c:466
msgid "numbered backups of every file"
msgstr "vedno oštevilčene varnostne kopije"

#: src/main.c:470 src/main.c:766
msgid "Output:\n"
msgstr "Izhod:\n"

#: src/main.c:471
#, c-format
msgid ""
"  destination     = %s\n"
"  version control = %s\n"
"  backup suffix   = %s\n"
msgstr ""
"  koncni cilj                      = %s\n"
"  preverjanje razlicice            = %s\n"
"  podaljsek imena varnostne kopije = %s\n"

#: src/main.c:483 src/main.c:777
msgid "PostScript:\n"
msgstr "Postscript:\n"

#: src/main.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  magic number              = %s\n"
#| "  Printer Description (PPD) = %s\n"
#| "  default PPD               = %s\n"
#| "  page label format         = %s\n"
#| "  number of copies          = %d\n"
#| "  sides per sheet           = %s\n"
#| "  page device definitions   = "
msgid ""
"  magic number              = %s\n"
"  Printer Description (PPD) = %s\n"
"  default PPD               = %s\n"
"  page label format         = %s\n"
"  number of copies          = %u\n"
"  sides per sheet           = %s\n"
"  page device definitions   = "
msgstr ""
"  carobna stevilka          = %s\n"
"  Opis tiskalnika (PPD)     = %s\n"
"  Vnaprej pripravljen PPD   = %s\n"
"  oblika nalepke            = %s\n"
"  stevilo kopij             = %d\n"
"  stevilo strani na listu   = %s\n"
"  opis strani               = "

#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "  statusdict definitions    = "
msgstr "  opis statusdict"

#: src/main.c:507
#, c-format
msgid "  page prefeed              = %s\n"
msgstr " vnaprejsnji premik strani = %s\n"

#: src/main.c:516
msgid "Internals:\n"
msgstr "Notranje spremenljivke:\n"

#: src/main.c:517
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  verbosity level     = %d\n"
#| "  file command        = %s\n"
#| "  library path        = \n"
msgid ""
"  verbosity level     = %u\n"
"  file command        = %s\n"
"  library path        = \n"
msgstr ""
"  raven poročanja  = %d\n"
"  ukazna datoteka  = %s\n"
"  pot do knjižnic  = \n"

#. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted
#. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in
#. your language would be much appreciated, but is not important for user
#. understanding.
#.
#: src/main.c:640
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#| "\n"
#| "Convert FILE(s) or standard input to PostScript.  By default, the output\n"
#| "is sent to the default printer.  An output file may be specified with -o.\n"
#| "\n"
#| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#| "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n"
#| "short options stand for `yes'.\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.  By default, the output is\n"
"sent to the default printer.  An output file may be specified with -o.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n"
"options stand for `yes'.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
"\n"
"DATOTEKO ali standardni vhod pretvori v postscript. Privzeto se izhod pošlje\n"
"na privzeti tiskalnik. Zapis izhod v datoteko se lahko določi z izbiro -o.\n"
"\n"
"Argumenti, ki so navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni\n"
"tudi pri kratki obliki. Dolge izbire, označene z *, zahtevajo argument oblike \n"
"»ja«/»ne«, odgovarjajoče kratke oblike pomenijo »ja«.\n"

#: src/main.c:655
msgid "Tasks:\n"
msgstr "Naloge:\n"

#: src/main.c:656
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  --version        display version\n"
#| "  --help           display this help\n"
#| "  --guess          report guessed types of FILES\n"
#| "  --which          report the full path of library files named FILES\n"
#| "  --glob           report the full path of library files matching FILES\n"
#| "  --list=defaults  display default settings and parameters\n"
#| "  --list=TOPIC     detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n"
#| "                   variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n"
#| "                   user-options)\n"
msgid ""
"      --version                  display version\n"
"      --help                     display this help\n"
"      --guess                    report guessed types of FILES\n"
"      --which                    report the full path of library files named\n"
"                                 FILES\n"
"      --glob                     report the full path of library files matching\n"
"                                 FILES\n"
"      --list=defaults            display default settings and parameters\n"
"      --list=TOPIC               detailed list on TOPIC (delegations,\n"
"                                 encodings, features, variables, media, ppd,\n"
"                                 printers, prologues, style-sheets,\n"
"                                 user-options)\n"
msgstr ""
"  --version          različica programa\n"
"  --help             ta navodila\n"
"  --guess            izpiši samodejno uganjeno zvrst DATOTEKE\n"
"  --which            izpiši polno pot do knjićnic z imenom DATOTEKA\n"
"  --glob             izpiši polno pot do knjićnic, ki se ujema z vzorcem DATOTEKA\n"
"  --list=defaults    izpiši privzete nastavitve in parametre\n"
"  --list=KATEGORIJA  izpiši znane možnosti v posametni KATEGORIJI \n"
"                     (delegations, encodings, features, variables, media, \n"
"                     ppd, printers, prologues, style-sheets, user-options)\n"

#: src/main.c:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After having performed the task, exit successfully.  Detailed lists may\n"
#| "provide additional help on specific features.\n"
msgid ""
"After having performed the task, exit successfully.  Detailed lists may provide\n"
"additional help on specific features.\n"
msgstr ""
"Po uspešno opravljeni nalogi program zaključi in vrne kodo za uspešen zaključek.\n"
"Podrobnejši seznami lahko nudijo dodatno pomoč o posameznih lastnostih.\n"

#: src/main.c:678
msgid "Global:\n"
msgstr "Globalno:\n"

#: src/main.c:679
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
#| "  -v, --verbose[=LEVEL]      set verbosity on, or to LEVEL\n"
#| "  -=, --user-option=OPTION   use the user defined shortcut OPTION\n"
#| "      --debug                enable debugging features\n"
#| "  -D, --define=KEY[:VALUE]   unset variable KEY or set to VALUE\n"
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent          be really quiet\n"
"  -v, --verbose[=LEVEL]          set verbosity on, or to LEVEL\n"
"  -=, --user-option=OPTION       use the user defined shortcut OPTION\n"
"      --debug                    enable debugging features\n"
"  -D, --define=KEY[:VALUE]       unset variable KEY or set to VALUE\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent          brez večine opozoril o napakah\n"
"  -v, --verbose[=RAVEN]          nastavi RAVEN javljanja o poteku programa\n"
"  -=  --user-option=IZBIRA       uporabniško določena okrajšana IZBIRA\n"
"      --debug                    potek z vklopljenimi možnostmi za iskanje napak\n"
"  -D, --define=KLJUČ[:VREDNOST]  oddefiniraj KLJUČ, ali ga nastavi na VREDNOST\n"

#: src/main.c:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -M, --medium=NAME      use output medium NAME\n"
#| "  -r, --landscape        print in landscape mode\n"
#| "  -R, --portrait         print in portrait mode\n"
#| "      --columns=NUM      number of columns per sheet\n"
#| "      --rows=NUM         number of rows per sheet\n"
#| "      --major=DIRECTION  first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
#| "  -1, -2, ..., -9        predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n"
#| "  -A, --file-align=MODE  align separate files according to MODE (fill, rank\n"
#| "                         page, sheet, or a number)\n"
#| "  -j, --borders*         print borders around columns\n"
#| "      --margin[=NUM]     define an interior margin of size NUM\n"
msgid ""
"  -M, --medium=NAME              use output medium NAME\n"
"  -r, --landscape                print in landscape mode\n"
"  -R, --portrait                 print in portrait mode\n"
"      --columns=NUM              number of columns per sheet\n"
"      --rows=NUM                 number of rows per sheet\n"
"      --major=DIRECTION          first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
"  -1, -2, ..., -9                predefined font sizes and layouts for 1..9\n"
"                                 virtuals\n"
"  -A, --file-align=MODE          align separate files according to MODE (fill,\n"
"                                 rank page, sheet, or a number)\n"
"  -j, --borders*                 print borders around columns\n"
"      --margin[=NUM]             define an interior margin of size NUM\n"
msgstr ""
"  -M, --medium=IME         določimo IME izhodnega sredstva\n"
"  -r, --landscape          natisni v ležeči obliki\n"
"  -R, --portrait           natisni v pokončni obliki\n"
"      --columns=ŠTEVILO    ŠTEVILO znakov v vrstici\n"
"      --rows=STEVILO       ŠTEVILO vrstic na strani\n"
"      --major=SMER         najprej napolni (SMER=) rows, ali columns\n"
"  -1, -2, ..., -9          vnaprej določena nastavitev 1.. 9  \n"
"  -A, --file-allign=NAČIN  poravnaj pozamezne datoteke glede na NAČIN (fill, rank\n"
"                           page, sheet, ali number)\n"
"  -j, --borders*           dodaj okvir okrog stolpcev\n"
"      --margin[=ŠTEVILO]   doloći notranji rob na ŠTEVILO\n"

#: src/main.c:702
msgid ""
"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n"
"layouts with 80 columns.  Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n"
"equivalent to `-2'.  To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n"
"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
msgstr ""
"Izbire -1 do -9 vplivajo na več osnovnih parametrov, tako da nastavijo vnaprej\n"
"določeno postavitev z 80 znaki v vrstici. Vrstni red je zato pomemben: \n"
"»-R -f40 -2« je isto kot »-2«. Če bi radi spremenili postavitev, uporabite \n"
"»-2Rf40« ali pa sestavite osnovne izbire (»--columns«,  »--font-size« ipd.). \n"

#: src/main.c:710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --line-numbers=NUM     precede each NUM lines with its line number\n"
#| "  -C                         alias for --line-numbers=5\n"
#| "  -f, --font-size=SIZE       use font SIZE (float) for the body text\n"
#| "  -L, --lines-per-page=NUM   scale the font to print NUM lines per virtual\n"
#| "  -l, --chars-per-line=NUM   scale the font to print NUM columns per virtual\n"
#| "  -m, --catman               process FILE as a man page (same as -L66)\n"
#| "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
#| "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgid ""
"      --line-numbers=NUM         precede each NUM lines with its line number\n"
"  -C                             alias for --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=SIZE           use font SIZE (float) for the body text\n"
"  -L, --lines-per-page=NUM       scale the font to print NUM lines per virtual\n"
"  -l, --chars-per-line=NUM       scale the font to print NUM columns per virtual\n"
"  -m, --catman                   process FILE as a man page (same as -L66)\n"
"  -T, --tabsize=NUM              set tabulator size to NUM\n"
"      --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
"      --line-numbers=STEVILO    vsakih STEVILO vrstic zapisi stevilko vrstice\n"
"  -C                            okrajsava za --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=VELIKOST      uporabi VELIKOST znaka za tekst\n"
"  -L, --lines-per-page=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO vrstic na list\n"
"  -l, --chars-per-line=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO stolpcev na list\n"
"  -m, --catman                  predelaj FAJL tako, da bo uporaben za man page (isto kot -L66)\n"
"  -T, --tabsize=STEVILO         nastavi velikost tabulatorja na STEVILO\n"
"  --non-printable-format=FMT    doloci kako naj bodo nenatisljivi znaki natiskani\n"

#: src/main.c:721
msgid "Headings:\n"
msgstr "Glava:\n"

#: src/main.c:723
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "  -B, --no-header        no page headers at all\n"
#| "  -b, --header[=TEXT]    set page header\n"
#| "  -u, --underlay[=TEXT]  print TEXT under every page\n"
#| "  --center-title[=TEXT]  set page title to TITLE\n"
#| "  --left-title[=TEXT]    set left and right page title to TEXT\n"
#| "  --right-title[=TEXT]\n"
#| "  --left-footer[=TEXT]   set sheet footers to TEXT\n"
#| "  --footer[=TEXT]\n"
#| "  --right-footer[=TEXT]\n"
msgid ""
"  -B, --no-header                no page headers at all\n"
"  -b, --header[=TEXT]            set page header\n"
"  -u, --underlay[=TEXT]          print TEXT under every page\n"
"      --center-title[=TEXT]      set page title to TITLE\n"
"      --left-title[=TEXT]        set left and right page title to TEXT\n"
"      --right-title[=TEXT]\n"
"      --left-footer[=TEXT]       set sheet footers to TEXT\n"
"      --footer[=TEXT]\n"
"      --right-footer[=TEXT]\n"
msgstr ""
"  -B, --no-header            strani naj bodo brez glave\n"
"  -b, --header[=BESEDILO]    nastavi BESEDILO v glavi strani\n"
"  -u, --underlay[=BESEDILO]  podloži izpis z BESEDILOM\n"
"  --center-title[=BESEDILO]  osredinjeni NASLOV strani\n"
"  --left-title[=BESEDILO]    levi NASLOV strani\n"
"  --right-title[=BESEDILO]   desni NASLOV strani\n"
"  --left-footer[=BESEDILO]   nastavi BESEDILO v levem vznožju strani\n"
"  --footer[=BESEDILO]        nastavi BESEDILO v vznožju strani\n"
"  --right-footer[=BESEDILO]  nastavi BESEDILO v desnem vznožju strani\n"

#: src/main.c:734
msgid "The TEXTs may use special escapes.\n"
msgstr "BESEDILO lahko vsebuje ubežna zaporedja.\n"

#: src/main.c:739
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -a, --pages[=RANGE]        select the pages to print\n"
#| "  -c, --truncate-lines*      cut long lines\n"
#| "  -i, --interpret*           interpret tab, bs and ff chars\n"
#| "      --end-of-line=TYPE     specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
#| "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
#| "  -t, --title=NAME           set the name of the job\n"
#| "      --stdin=NAME           set the name of the input file stdin\n"
#| "      --print-anyway*        force binary printing\n"
#| "  -Z, --delegate*            delegate files to another application\n"
#| "      --toc[=TEXT]           generate a table of content\n"
msgid ""
"  -a, --pages[=RANGE]            select the pages to print\n"
"  -c, --truncate-lines*          cut long lines\n"
"  -i, --interpret*               interpret tab, bs and ff chars\n"
"      --end-of-line=TYPE         specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=NAME            use input encoding NAME\n"
"  -t, --title=NAME               set the name of the job\n"
"      --stdin=NAME               set the name of the input file stdin\n"
"      --print-anyway*            force binary printing\n"
"  -Z, --delegate*                delegate files to another application\n"
"      --toc[=TEXT]               generate a table of content\n"
msgstr ""
"  -a, --pages[=OBMOCJE]      izberi strani za tiskanje\n"
"  -c, --truncate-lines*      skrajsaj dolge vrstice\n"
"  -i, --interpret*           prevedi znake tab, bs and ff (tabularij, premik za presledek nazaj, naslednja stran\n"
"      --end-of-line=TYPE     doloci znak za konec vrstice (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=IME         uporabi vhodno kodiranje IME\n"
"  -t, --title=NAME           doloci ime opravila\n"
"      --stdin=NAME           doloci ime za standardni vhodni fajl stdin\n"
"      --print-anyway*        natisni fajl ne glede na obliko\n"
"  -Z, --delegate*            prenesi fajle v izvrsbo drugemu programu\n"
"      --toc[=TEXT]           ustvari Tabelo vsebine\n"

#: src/main.c:751
msgid ""
"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n"
"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n"
"PostScript, PDF etc.\n"
msgstr ""
"Pri uporabi prenosa izvedbe lahko a2ps uporabi druge programe za obdelavo\n"
"datotek, ki jih ne tiskamo v surovi obliki, npr. HTML, postscript, PDF ipd.\n"

#: src/main.c:758
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -E, --pretty-print[=LANG]  enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
#| "  --highlight-level=LEVEL    set pretty printing highlight LEVEL\n"
#| "                             LEVEL can be none, normal or heavy\n"
#| "  -g                         alias for --highlight-level=heavy\n"
#| "  --strip-level=NUM          level of comments stripping\n"
msgid ""
"  -E, --pretty-print[=LANG]      enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
"      --highlight-level=LEVEL    set pretty printing highlight LEVEL\n"
"                                 LEVEL can be none, normal or heavy\n"
"  -g                             alias for --highlight-level=heavy\n"
"      --strip-level=NUM          level of comments stripping\n"
msgstr ""
"  -E, --pretty-print[=JEZIK]  aktiviraj pretty-printing ( stil je definiran z JEZIK)\n"
"  --highlight-level=NIVO      doloci jakost povdarkov z NIVO\n"
"                              NIVO je lahko none(brez povdarjanja),\n"
"                                            normal(obicajni povdarek),\n"
"                                            heavy(mocno povdarjeno),\n"
"  -g                          okrajsava za --highlight-level=heavy\n"
"  --strip-level=NUM           odstrani NUM nivojev za komentar\n"

#: src/main.c:767
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -o, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
#| "                             leave output to stdout.\n"
#| "  --version-control=WORD     override the usual version control\n"
#| "  --suffix=SUFFIX            override the usual backup suffix\n"
#| "  -P, --printer=NAME         send output to printer NAME\n"
#| "  -d                         send output to the default printer\n"
#| "                             (this is the default behavior)\n"
msgid ""
"  -o, --output=FILE              leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
"                                 leave output to stdout.\n"
"      --version-control=WORD     override the usual version control\n"
"      --suffix=SUFFIX            override the usual backup suffix\n"
"  -P, --printer=NAME             send output to printer NAME\n"
"  -d                             send output to the default printer\n"
"                                 (this is the default behavior)\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DATOTEKA      izhod zapiši v DATOTEKO. Če je DATOTEKA podana\n"
"                             kot »-«, piši na standardni izhod.\n"
"  --version-control=BESEDA   določi oznako različice\n"
"  --suffix=PRIPONA           določi PRIPONO varnostne kopije\n"
"  -P, --printer=TISKALNIK    izpisuj na podani TISKALNIK\n"
"  -d                         izpisuj na privzeti tiskalnik (privzeta možnost)\n"

#: src/main.c:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --prologue=FILE        include FILE.pro as PostScript prologue\n"
#| "      --ppd[=KEY]            automatic PPD selection or set to KEY\n"
#| "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
#| "  -s, --sides=MODE           set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
#| "                             `2' or `duplex', `tumble')\n"
#| "  -S, --setpagedevice=K[:V]  pass a page device definition to output\n"
#| "      --statusdict=K[:[:]V]  pass a statusdict definition to the output\n"
#| "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
#| "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
msgid ""
"      --prologue=FILE            include FILE.pro as PostScript prologue\n"
"      --ppd[=KEY]                automatic PPD selection or set to KEY\n"
"  -n, --copies=NUM               print NUM copies of each page\n"
"  -s, --sides=MODE               set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
"                                 `2' or `duplex', `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]      pass a page device definition to output\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]      pass a statusdict definition to the output\n"
"  -k, --page-prefeed             enable page prefeed\n"
"  -K, --no-page-prefeed          disable page prefeed\n"
msgstr ""
"      --prologue=FAJL        uporabi FAJL.pro kot PostScript prologue\n"
"      --ppd[=TIPKA]          uporabi avtomaticno izbran PPD oziroma ga pripni na TIPKO\n"
"  -n, --copies=STEVILO       natiskaj STEVILO kopij vsake strani\n"
"  -s, --sides=NACIN          nastavi NACIN tiskanja (`1' ali `simplex'  enostransko,\n"
"                                                     `2' ali `duplex'   dvostransko,\n"
"                                                     `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]  vstavi definicijo za stran v izhod\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]  vstavi definicijo za statusdict v izhod\n"
"  -k, --page-prefeed         avtomatski zamik strani\n"
"  -K, --no-page-prefeed      deaktiviraj avtomatski zamik strani\n"

#: src/main.c:792
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it.  To pretty\n"
#| "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n"
#| "result to the printer `lw',\n"
#| "\n"
#| "    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
#| "\n"
#| "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
#| "\n"
#| "    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
#| "\n"
#| "To process a mailbox in 4 up,\n"
#| "\n"
#| "    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
#| "\n"
#| "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n"
#| "\n"
#| "    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
msgid ""
"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it.  To pretty print\n"
"the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n"
"to the printer `lw',\n"
"\n"
"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
"\n"
"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
"\n"
"    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
"\n"
"To process a mailbox in 4 up,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
"\n"
"To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d"
msgstr ""
"Privzete možnosti a2ps so nastavljene tako, da ustrezajo večini uporabnikov.\n"
"Lepopisni odtis vsebine imenika »src« s kazalom na tiskalnik »lw« dosežemo z:\n"
"\n"
"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
"\n"
"Datoteki »zgled.ps« in »zgled.html« obdelamo in prikažemo:\n"
"\n"
"    $ a2ps -P display zgled.ps zgled.html\n"
"\n"
"Poštni predal, 4 strani na list:\n"
"\n"
"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
"\n"
"Odtis knjižice na privzetem tiskalniku, ki podpira dvostranski tisk:\n"
"\n"
"    $ a2ps -=book knjizica.dvi.gz -d\n"

#: src/main.c:1146
msgid "Table of Content"
msgstr "Kazalo"

#: src/parsessh.y:224
#, c-format
msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s"
msgstr "ni mogoče obdelati »%s«, ki zahteva a2ps različice %s"

#: src/sheets-map.l:117
#, c-format
msgid "unexpected character `%c'"
msgstr "nepričakovan znak »%c«"

#: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212
#, c-format
msgid "too many includes"
msgstr "preveč vključitev"

#: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308
#, c-format
msgid "no key defined for `%s'"
msgstr "za »%s« ni določen noben ključ"

#: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722
#: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400
#, c-format
msgid "cannot find file `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti"

#: src/select.c:121
#, c-format
msgid "automatic style selection cancelled"
msgstr "samodejna izbira sloga je preklicana"

#: src/select.c:198
#, c-format
msgid "error running file(1)"
msgstr ""

#: src/ssheet.c:281
#, c-format
msgid "cannot compile regular expression `%s': %s"
msgstr "regularnega izraza »%s« ni mogoče raztolmačiti: %s"

#: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925
msgid "Known Style Sheets"
msgstr "Prepoznane slogovne predloge"

#: src/ssheet.c:1385
#, c-format
msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
msgstr "slogovne predloge »%s« ni najti: nadomeščamo z osnovnim slogom"

#: src/versions.c:128
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "neveljavna oznaka različice »%s«"

#: liba2ps/caret.c:33
msgid "space (i.e., ` ')"
msgstr "presledek (t.j. » «)"

#: liba2ps/caret.c:35
msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)"
msgstr "oktalno stevilo (npr., `\\001' itd.)"

#: liba2ps/caret.c:37
msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)"
msgstr "hexadecimalno stevilo (npr., `\\x0a' itd"

#: liba2ps/caret.c:39
msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)"
msgstr "caret (npr., `^C', `M-^C' itd.)"

#: liba2ps/caret.c:41
msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)"
msgstr "emacs (npr., `C-c', `M-C-c' itd.)"

#: liba2ps/caret.c:43
msgid "question-mark (i.e., `?')"
msgstr "vprašaj (t.j. »?«)"

#: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553
#, c-format
msgid "Dynamic array `%s':\n"
msgstr ""

#: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72
#, c-format
msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n"
msgstr ""

#: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87
#, c-format
msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n"
msgstr ""

#: liba2ps/dstring.c:71
#, c-format
msgid "Dynamic string:\n"
msgstr ""

#: liba2ps/encoding.c:737
#, c-format
msgid "too many slant fonts: `%s'"
msgstr ""

#: liba2ps/encoding.c:743
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neveljavna izbira »%s«"

#: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291
msgid "Known Encodings"
msgstr "Znana kodiranja"

#: liba2ps/faces.c:148
#, c-format
msgid "incomplete knowledge of faces"
msgstr "nezadostno poznavanje faces"

#: liba2ps/filtdir.c:68
#, c-format
msgid "cannot close directory `%s'"
msgstr "imenika »%s« ni mogoče zapreti"

#: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131
#: liba2ps/getnum.c:200
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'"

#: liba2ps/getnum.c:101
#, c-format
msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n"
msgstr "Veljavni argumenti so cela stevila n tako da: %s\n"

#: liba2ps/getnum.c:202
#, c-format
msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n"
msgstr "Veljavni so argumenti z plavajoco vejico f , tako da: %s\n"

#: liba2ps/jobs.c:304
#, c-format
msgid "unknown encoding `%s'"
msgstr "neznano kodiranje `%s'"

#: liba2ps/madir.c:51
msgid "rows first"
msgstr "najprej vrstice"

#: liba2ps/madir.c:54
msgid "columns first"
msgstr "najprej stolpci"

#: liba2ps/media.c:158
#, c-format
msgid "unknown medium `%s'"
msgstr "neznano prenosno sredstvo `%s'"

#: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213
msgid "Known Media"
msgstr "Znano prenosno sredstvo"

#: liba2ps/media.c:189
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: liba2ps/media.c:190
msgid "dimensions"
msgstr "mere"

#: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91
#, c-format
msgid "Known Variables"
msgstr "Znane spremenljivke"

#: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526
#: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951
#, c-format
msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape"
msgstr "%s: manjka `%c' za ubezno sekvenco %s%c"

#: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278
#, c-format
msgid "Printed by %s"
msgstr "Natiskano z %s"

#: liba2ps/metaseq.c:276
#, c-format
msgid "Printed by %s from %s"
msgstr "Natiskano z %s iz %s"

#: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304
#, c-format
msgid "cannot get current working directory"
msgstr "delovni imenik mi ni dostopen"

#: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541
#: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966
#, c-format
msgid "%s: too long argument for %s escape"
msgstr "%s: predolg argument za ubezno sekvenco %s"

#: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655
#, fuzzy
#| msgid "%b %d, %y"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %y"

#: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"

#: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469
#: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847
#: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208
#: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262
#, c-format
msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: neznana `%s' ubezna sekvenca `%c' (%d)"

#: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %d"
msgid "Page %zu"
msgstr "Stran %d"

#: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %d/%c"
msgid "Page %zu/%c"
msgstr "Stran %d/%c"

#: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000
#, c-format
msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape"
msgstr "%s: neveljaven locevalni znak `%s%c' za ubezno sekvenco `%s'"

#: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for %s%c escape"
msgstr "%s: neveljaven argument za ubezno sekvenco %s%c"

#: liba2ps/metaseq.c:802
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page %d/%c"
msgid "Page %zu/%zu"
msgstr "Stran %d/%c"

#: liba2ps/metaseq.c:1239
msgid "output command"
msgstr "izhodni ukaz"

#: liba2ps/options.c:288
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusi z `%s --help' dobiti vec informacij.\n"

#: liba2ps/options.c:672
#, c-format
msgid "invalid variable identifier `%s'"
msgstr "neveljavni oznacevalec `%s za spremenljivko"

#: liba2ps/output.c:413
#, c-format
msgid "invalid face `%s'"
msgstr "neveljavna oblika `%s'"

#: liba2ps/output.c:484
#, c-format
msgid "`%s' with no matching `%s'"
msgstr "`%s' brez vsebovanega `%s'"

#: liba2ps/ppd.c:83
msgid "Known Fonts"
msgstr "Znane oblike crk"

#: liba2ps/ppd.c:86
msgid ""
"\n"
"  None.\n"
msgstr ""
"\n"
" ne obstaja.\n"

#: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140
msgid "Known PostScript Printer Descriptions"
msgstr "Znani opisi PostScript tiskalnikov "

#: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302
#, c-format
msgid "invalid interval `%s'"
msgstr "neveljaven interval `%s'"

#: liba2ps/printers.c:41
msgid "Default Printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"

#: liba2ps/printers.c:42
msgid "Unknown Printer"
msgstr "Neznani tiskalnik"

#: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359
#, c-format
msgid "no command for the `%s' (%s%s)"
msgstr "ni ukaza, določenega za »%s« (%s%s)"

#: liba2ps/printers.c:375
msgid "sent to the standard output"
msgstr "poslano na standardni izhod"

#: liba2ps/printers.c:376
msgid "sent to the default printer"
msgstr "poslano na privzeti tiskalnik"

#: liba2ps/printers.c:381
#, c-format
msgid "saved into the file `%s'"
msgstr "shranjeno v datoteko »%s«"

#: liba2ps/printers.c:382
#, c-format
msgid "sent to the printer `%s'"
msgstr "poslano na tiskalnik »%s«"

#: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567
msgid "Known Outputs (Printers, etc.)"
msgstr "Znane izhodne enote (tiskalniki ipd.)"

#: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169
msgid "Known Prologues"
msgstr "Znani prologi"

#: liba2ps/prolog.c:568
#, c-format
msgid "font %f too big"
msgstr "pisava %f je prevelika"

#: liba2ps/psgen.c:631
#, c-format
msgid "`%s' is a binary file, printing aborted"
msgstr "»%s« je binarna datoteka, tiskanje je prekinjeno"

#: liba2ps/userdata.c:104
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: liba2ps/userdata.c:105
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznani uporabnik"

#: liba2ps/useropt.c:56
#, c-format
msgid "unknown user option `%s'"
msgstr "neznana uporabniška izbira »%s«"

#: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78
msgid "Known User Options"
msgstr "Pripoznane moznosti"

#: liba2ps/xbackupfile.c:44
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Memory exhausted"
msgid "memory exhausted"
msgstr "Spomin je izcrpan"

#: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175
#, c-format
msgid "cannot rename file `%s' as `%s'"
msgstr "datoteke »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«"

#: liba2ps/xbackupfile.c:178
#, c-format
msgid "restored file `%s'"
msgstr "povrnjena datoteka »%s«"

#~ msgid "any type"
#~ msgstr "katerikoli tip"

#~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n"
#~ msgstr "Novosti, posodobitve in dokumentacija: http://www.gnu.org/software/a2ps/\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napake v programu sporočite na <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
#~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n"
#~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta"
#~ msgstr ""
#~ "Vse pravice pridržane © 1988-1993 Miguel Santana\n"
#~ "Vse pravice pridržane © 1995-2000 Akim Demaille in Miguel Santana\n"
#~ "Vse pravice pridržane © 2007      Akim Demaille, Miguel Santana in Masayuki Hatta"

#~ msgid "unknown encoding `%s', ignored"
#~ msgstr "neznano kodiranje »%s«, ni uporabljeno"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Avtor(ica): %s\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razširjate, so navedeni\n"
#~ "v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva, niti jamstva USTREZNOSTI ZA\n"
#~ "PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "napaka pri pisanju"

#~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s"
#~ msgstr "neveljavna definicija za tiskalnik »%s«: %s"

#~ msgid "obsolete `%s' entry.  Ignored"
#~ msgstr "nepotrebni vnos `%s'. Ni upostevan"

#~ msgid "Page %d/%d"
#~ msgstr "Stran %d/%d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "invalid argument %s for `%s'"
#~ msgstr "neveljaven argument %s za »%s«"

#~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
#~ msgstr "dvoumen argument %s za »%s«"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Veljavni argumenti so:"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nepoznana sistemska napaka"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ni prepoznana\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: izbira »%c%s« ni prepoznana\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"

#~ msgid "end-of-line in regular expression"
#~ msgstr "znak-za-konec-vrstice v normalnem stavku"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n"

#~ msgid "Tasks (exit successfully):\n"
#~ msgstr "Naloga uspecno opravljena:\n"

#~ msgid "Written by <Akim.Demaille@inf.enst.fr> and <Miguel.Santana@st.com>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program sta napisala  <Akim.Demaille@inf.enst.fr> in  <Miguel.Santana@st.com>\n"
#~ "S prevodom se je trudil Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>.\n"

#~ msgid "no default command for option `-d'"
#~ msgstr "ni vnaprej pripravljenega ukaza za izbor `-d'"

#~ msgid " Report translation problems to <IgorF@ix.netcom.com>\n"
#~ msgstr "Sporoci neustrezne oziroma nevsecne prevode na naslov <IgorF@ix.netcom.com>\n"
