# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-bad.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-2.0.0-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 07:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "nepodprta hitrost zaporednih vrat"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "nepodprta parnost zaporednih vrat"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "nepodprto število zaustavitvenih bitov zaporednih vrat"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "nepodprta dolžina besede zaporednih vrat"

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ne naloži preglednic gostitelja, navedenih v seznamu z vejico ločenih vrednosti."

#: grub-core/commands/acpi.c:60
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Naloži le preglednice gostitelja, navedene v seznamu z vejico ločenih vrednosti."

#: grub-core/commands/acpi.c:61
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Izvozi preglednice različice 1 v OS."

#: grub-core/commands/acpi.c:62
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Izvozi preglednice različice 2 in 3 v OS."

#: grub-core/commands/acpi.c:63
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nastavi OEMID podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:65
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nastavi OEMTABLE ID podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:67
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nastavi predelavo OEMTABLE podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:69
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nastavi polje ustvarjalca podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:71
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Nastavi predelavo ustvarjalca podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:73
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr "Ne posodobi polja EBDA. Možnost lahko odpravi napake in zastoje v delovanju na nekaterih sistemih BIOS, vendar jih naredi neučinkovite, ker operacijski sistem ne sprejema podatkov RSDP iz nalagalnika GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:680 grub-core/commands/acpi.c:697
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:346 grub-core/loader/efi/chainloader.c:278
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:299
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:331 grub-core/loader/efi/fdt.c:155
#: grub-core/loader/efi/linux.c:551 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:703 grub-core/loader/i386/linux.c:819
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1040 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:174
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:940 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:424
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:472 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:427 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2499
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "predčasen konec datoteke %s"

#: grub-core/commands/acpi.c:809
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]"
msgstr "[-1|-2] [--exclude=PREGLEDNICA1,PREGLEDNICA2|--load-only=PREGLEDNICA1,PREGLEDNICA2] DATOTEKA1 [DATOTEKA2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:812
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Naloži gostiteljeve preglednice ACPI in preglednice navedene z argumenti."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:119
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "napaka: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:145
#: grub-core/kern/efi/mm.c:158 grub-core/kern/emu/misc.c:100
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 grub-core/kern/emu/misc.c:122
#: grub-core/kern/emu/misc.c:151 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1444 grub-core/lib/relocator.c:1546
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:334
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:357 grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
#: grub-core/loader/efi/linux.c:432 grub-core/loader/efi/linux.c:454
#: grub-core/loader/efi/linux.c:542 grub-core/loader/efi/linux.c:561
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
msgid "out of memory"
msgstr "primanjkuje pomnilnika"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:815
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:859 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:220
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:229 util/grub-editenv.c:344 util/grub-fstest.c:588
#: util/grub-install-common.c:1163 util/grub-mkrescue.c:662
#: util/grub-mkrescue.c:935 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "ni mogoče prebrati `%s': %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "Izklop ACPI je spodletel"

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:134
msgid "hash file of the binary."
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:135
msgid "hash file of the certificate."
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1672
msgid "<SIGNED_FILE>"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1673
msgid "Verify SIGNED_FILE against the trusted X.509 certificates in the db list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1675
msgid "Show the list of trusted X.509 certificates from the db list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1676
#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1678
msgid "<X509_CERTIFICATE>"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1677
msgid "Add trusted X509_CERTIFICATE to the db list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1679
msgid "Add distrusted X509_CERTIFICATE to the dbx list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1682
msgid "Show the list of distrusted certificates and certificate/binary hashes from the dbx list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1684
msgid "BINARY HASH FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1685
msgid "Add trusted BINARY HASH to the db list."
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1687
msgid ""
"[-b|--binary-hash] FILE [BINARY HASH FILE]\n"
"[-c|--cert-hash] FILE [CERTFICATE HASH FILE]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1689
msgid "Add distrusted CERTFICATE/BINARY HASH to the dbx list."
msgstr ""

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Izpiši naprave."

#: grub-core/commands/bli.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: grub-core/commands/bli.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: grub-core/commands/bli.c:79
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr ""

#: grub-core/commands/bli.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: %s.\n"
msgid "read error: %s"
msgstr "napaka: %s.\n"

#: grub-core/commands/bli.c:111 grub-core/commands/bli.c:115
#: grub-core/commands/blsuki.c:1134
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "unable to find boot device"
msgstr "Nastavi korensko napravo."

#: grub-core/commands/bli.c:124
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr ""

#: grub-core/commands/bli.c:141
msgid "cannot allocate active PCR banks string"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:48
#: grub-core/commands/legacycfg.c:227 grub-core/commands/legacycfg.c:333
#: grub-core/commands/minicmd.c:48 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:102 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:388
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:401 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:452
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:230 grub-core/loader/efi/linux.c:401
#: grub-core/loader/efi/linux.c:504 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1474
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1817 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:692 grub-core/loader/i386/linux.c:1076
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642
#: grub-core/loader/i386/xen.c:775 grub-core/loader/i386/xen.c:850
#: grub-core/loader/i386/xen.c:860 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:460 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:540
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1297
#: grub-core/loader/xnu.c:1447 grub-core/loader/xnu.c:1473
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:920 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "pričakovano je ime datoteke"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/blsuki.c:80
#: grub-core/commands/blsuki.c:91 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:852 grub-core/commands/legacycfg.c:859
#: grub-core/commands/legacycfg.c:864 grub-core/commands/legacycfg.c:869
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:212
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148 grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: include/grub/util/install.h:72 util/grub-glue-efi.c:52
#: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkimage.c:68
#: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78
#: util/grub-mkimage.c:79 util/grub-mkimage.c:82 util/grub-mkimage.c:85
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Izpiši seznam blokov."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/blsuki.c:76 grub-core/commands/blsuki.c:87
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:156
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "MAPA"

#: grub-core/commands/blsuki.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Specify hash to use."
msgid "Specify path to find UKI entries."
msgstr "Navedite razpršilo za uporabo."

#: grub-core/commands/blsuki.c:89
msgid "Allow the default UKI entry to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:90
msgid "Allow the non-default UKI entries to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:91
msgid "Allow specificUKII entries to be added to the GRUB menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:269
#, c-format
msgid "duplicate file: `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:994
#, fuzzy
#| msgid "overflow is detected"
msgid "overflow detected creating argv list"
msgstr "zaznana je prekoračitev"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "variable `%s' isn't set"
msgid "variable '%s' isn't set"
msgstr "spremenljivka `%s' ni nastavljena"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1302 grub-core/fs/fshelp.c:284
#: grub-core/fs/minix.c:649 grub-core/fs/ufs.c:662 grub-core/fs/ufs.c:758
#: grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "neveljavno ime datoteke `%s'"

#: grub-core/commands/blsuki.c:1479
msgid "[-p|--path] [-f|--enable-fallback] DIR [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1480
msgid "Import Boot Loader Specification snippets."
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1484
msgid "[-p|--path] DIR [-f|--enable-fallback] [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/blsuki.c:1485
msgid "Import Unified Kernel Images"
msgstr ""

#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:551
#: grub-core/commands/legacycfg.c:592 grub-core/loader/efi/linux.c:413
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1809 grub-core/loader/i386/bsd.c:1910
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2017 grub-core/loader/i386/bsd.c:2050
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 grub-core/loader/i386/linux.c:1082
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:782
#: grub-core/loader/i386/xen.c:865 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:546
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1278 grub-core/loader/xnu.c:1309
#: grub-core/loader/xnu.c:1450
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "najprej je treba naložiti jedro"

#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Zaženi operacijski sistem."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
#, fuzzy
#| msgid "No disk cache statistics available\n"
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Statistika predpomnjenja diskov ni na voljo.\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr ""

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Statistika predpomniknka diska: zadetki = %lu (%lu.%02lu%%), zgrešeno = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Statistika predpomnjenja diskov ni na voljo.\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Pridobi podatke o predpomnilniku diska."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Sprejmi končanje vrstic CR/NL v slogu DOS"

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:212
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Pokaži vsebino datoteke."

#: grub-core/commands/cmp.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Disable all boot output."
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Onemogoči vse izhode zagona."

#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:50 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:774
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:645 grub-core/net/net.c:1250
msgid "two arguments expected"
msgstr "pričakovana sta dva argumenta"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Primerjaj datoteko `%s' z `%s':\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Datoteki se razlikujeta v velikosti: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Datoteki sta različni pri odmiku %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Datoteki sta enaki.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "DATOTEKA1 DATOTEKA2"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "Primerjaj dve datoteki."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Naloži dodatno datoteko z nastavitvami."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Naloži dodatno datoteko z nastavitvami brez spreminjanja konteksta."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr "Naloži dodatno nastavitveno datoteko brez spreminjanja vsebine, vzemi pa vnose menija."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Naloži dodatno nastavitveno datoteko brez spreminjanja vsebine, vzemi pa vnose menija."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[leto-]mesec-dan] [ura:minuta[:sekunda]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Prikaži/nastavi trenutni datum in čas."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Ne izpisuj sledeče nove vrstice."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Omogoči tolmačenje leve poševnice kot ubežnega znaka."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] NIZ"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Prikaži vrstico besedila."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
#, fuzzy
#| msgid "two arguments expected"
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "pričakovana sta dva argumenta"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Popravi težavo z videom."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Prisoten je odtis ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Ni mogoče omogočiti področja ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "Ustvari strukture, podobne strukturam BIOS, za povratno združljivost z obstoječim operacijskim sistemom."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_IZPIS [INT10_IZPIS]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Naloži izpis nalagalnika BIOS."

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:170
#, fuzzy
#| msgid "no command is specified"
msgid "command failed"
msgstr "ukaz ni določen"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:172
#, fuzzy
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "invalid parameter"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174
msgid "output buffer too small"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Path: unavailable"
msgid "TPM unavailable"
msgstr "Pot: ni na voljo"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:178
#, fuzzy
#| msgid "unknown regexp error"
msgid "unknown TPM error"
msgstr "neznana napaka logičnega izraza"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:203 grub-core/commands/efi/tpm.c:237
#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:165
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:278
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/eval.c:63
#, fuzzy
#| msgid "STRING"
msgid "STRING ..."
msgstr "NIZ"

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr ""

#: grub-core/commands/extcmd.c:123 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Load a multiboot kernel."
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Naloži jedro multiboot."

#: grub-core/commands/file.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "Naloži jedro multiboot 2."

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:690 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:451 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:255 grub-core/script/execute.c:1064
msgid "false"
msgstr "napak"

#: grub-core/commands/file.c:699
#, fuzzy
#| msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKE_PISAVE"

#: grub-core/commands/file.c:700
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:262
msgid "no such partition"
msgstr "ni takšnega razdelka"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Novi MBR ja zapisan na `%s'\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "NAPRAVA [RAZDELEK[+/-[VRSTA]]] ..."

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr "Zapolnite hibridni MBR pogona NAPRAVE GPT. Navedeni razdelki bodo del hibridnega zapisa MBR. Dovoljeni so do 3 razdelki. VRSTA je vrsta MBR. Znak + pomeni, da je razdelek dejaven. Dejaven je lahko le en razdelek."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
msgstr "Ustavi računalnik. Ukaz ne deluje na vseh izvedbah programske strojne opreme."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Navedite razpršilo za uporabo."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "RAZPRŠILO"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Preveri razpršila datotek z datoteko seznama razpršil DATOTEK:"

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Osnovna mapa za seznam razpršil."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Ne zaustavi po prvi napaki"

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Razširi datoteko pred izračunom nadzorne vsote."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: NAPAKA BRANJA\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: NEUJEMANJE RAZPRŠIL\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: v redu\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h RAZPRŠILO [-c DATOTEKA [-p PRIPONA]] [DATOTEKA1 [DATOTEKA2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Izračunaj ali preveri navzorno vsoto razpršila."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DATOTEKA [-p PREDPONA]] [DATOTEKA1 [DATOTEKA2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Nastavi napredno upravljanje porabe\n"
"(1=nizko, ..., 254=visoko, 255=izključeno)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Prikaz način porabe."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Zamrzni varnostne nastavitve ATA do ponastavitve."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Prikaži stanje zdravja SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Nastavi samodejno akustično upravljanje\n"
"(0 = izklopljeno, 128 = tiho, ..., 254 = hitro)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Nastavi zakasnitev pripravljenosti.\n"
"(0=izklopljeno, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Nastavi pogon v način pripravljenosti."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Nastavi pogon v pripravljenost."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Izpiši identiteto in nastavitve pogona."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Pokaži surovo vsebino odseka ATA IDENTIFY."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Onemogoči/Omogoči SMART (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Ne izpisuj sporočil."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:57
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/legacycfg.c:830 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:686
#: grub-core/commands/pgp.c:740 grub-core/commands/search.c:379
#: grub-core/commands/search_wrap.c:184 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:497
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:721 grub-core/net/dns.c:753
#: grub-core/net/net.c:729 grub-core/net/net.c:1133
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:139
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "pričakovan je en argument"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[MOŽNOSTI] DISK"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Pridobi/Nastavi parametre diskov ATA."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"

#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[VZOREC ...]"

#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Prikaži sporočilo pomoči."

#: grub-core/commands/hexdump.c:32
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Preskoči bajte odmika na začetku datoteke."

#: grub-core/commands/hexdump.c:34
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Beri le bajte DOLŽINE."

#: grub-core/commands/hexdump.c:57
msgid "memory reading is disabled in lockdown mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/hexdump.c:130
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKA_ALI_NAPRAVA"

#: grub-core/commands/hexdump.c:131
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Pokaži surovo vsebino datoteke ali pomnilnika."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Show memory contents."
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BAJT:BIT"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Preizkusi bit na BAJT:BIT v CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Počisti bit na BAJT:BIT v CMOS."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Preizkusi bit na BAJT:BIT v CMOS."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
#, fuzzy
#| msgid "List the current variables."
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Izpiše trenutne spremenljivke."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Preveri, ali CPE podpira 64-bitni (dolgi) način (privzeto)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Preveri, ali CPE podpira 64-bitni (dolgi) način (privzeto)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Preveri zmožnosti CPE."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Pokaži trenutne preslikave."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ponastavi vse preslikave na privzete vrednosti."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Izvedi neposredne in povratne preslikave."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Pogoni niso bili preslikani"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "OS disk #št ------> naprava GRUB/BIOS"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Uredi preslikave pogona BIOS."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Ne uporabljaj APM za ustavljanje računalnika."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Ustavi sistem z uporabo APM, če je mogoče."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "Sistema APM ni mogoče najti"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Različica %u.%u\n"
"32-bitni CS = 0x%x, dolžina = 0x%x, odmik = 0x%x\n"
"16-bitni CS = 0x%x, dolžina = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, dolžina = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik je podprt\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-bitni zaščiten vmesnik ni podprt\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik je podprt\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik ni podprt\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "Nedejavna CPE upočasni delovanje procesorja\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "Nedejavna CPE ne upočasni delovanja procesorja\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "Upravljanje APM je onemogočeno.\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "Upravljanje APM je omogočeno.\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM je izklopljen\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "Upravljanje APM je vklopljeno.\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Pokaži podrobnosti APM."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "pričakovano je ime datoteke oziroma tempo in note"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid command %s.\n"
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "Neveljaven ukaz %s.\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:275 grub-core/fs/bfs.c:624 grub-core/fs/bfs.c:707
#: grub-core/fs/btrfs.c:1861 grub-core/fs/btrfs.c:1890
#: grub-core/fs/btrfs.c:1940 grub-core/fs/btrfs.c:2036
#: grub-core/fs/btrfs.c:2060 grub-core/fs/fshelp.c:260 grub-core/fs/jfs.c:750
#: grub-core/fs/minix.c:431 grub-core/fs/ufs.c:545 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2147
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2159 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2366
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "datoteke`%s' ni bilo mogoče najti"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:587 grub-core/script/execute.c:146
#: grub-core/script/execute.c:252
msgid "unrecognized number"
msgstr "neprepoznano število"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "DATOTEKA | TEMPO [VIŠINA_TONA1 TRAJANJE1] [VIŠINA_TONA2 TRAJANJE2] ... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Predvajaj melodijo."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "nastavi način zaklepa številčnice"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "zakleni način zaklepa velikih črk"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "nastavi način zaklepa drsenja"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "nastavi način vstavljanja"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "nastavi način premora"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "pritisnite levo tipko Shift"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "pritisnite desno tipko Shift"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "pritisnite tipko SysRq"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "pritisnite tipko NumLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "pritisnite tipko CapsLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "pritisnite tipko ScrollLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "pritisnite tipko Insert"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "pritisnite levo tipko Alt"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "pritisnite desno tipko Alt"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "pritisnite levo tipko Ctrl"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "pritisnite desno tipko Ctrl"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "ne posodobi stanja LED"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[PRITISKTIPKE1] [[PRITISKTIPKE2] ..."

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Posnemaj zaporedje pritiska tipk"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Shrani vrednost branja v spremenljivko IME_SPREMENLJIVKE."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "IME_SPREMENLJIVKE"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:54
msgid "RDMSR is unsupported"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:66 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:59
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:67 grub-core/net/dns.c:735
#, fuzzy
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "invalid argument"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:83 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/memrw.c:136
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:84
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47
msgid "WRMSR is unsupported"
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:76
#, fuzzy
#| msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ADDR VREDNOST [MASKA]"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr ""

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Zaženite `go' za nadaljevanje nalagalnika GRUB."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Vrni se na poziv IEEE1275."

#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "VRATA"

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Preberi 8-bitno vrednost z VRAT."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Preberi 16-bitno vrednost z VRAT."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Preberi 32-bitno vrednost z VRAT."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "VREDNOST VRAT [MASKA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Zapiši 8-bitno VREDNOST na VRATA."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Zapiši 16-bitno VREDNOST na VRATA."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:141
#: grub-core/commands/memrw.c:145 grub-core/commands/memrw.c:149
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VREDNOST [MASKA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Zapiši 32-bitno VREDNOST na VRATA."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:883
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "spremenljivka `%s' ni nastavljena"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Naloži razporeditev tipk."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Preverite tipko Shift."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Preverite tipko Control."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Preverite tipko Alt."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Preverite stanje pomožnih tipk"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:530 grub-core/commands/legacycfg.c:544
#: grub-core/commands/legacycfg.c:564 grub-core/commands/legacycfg.c:577
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ni mogoče najti ukaza `%s'"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/normal/auth.c:258
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:136
msgid "Enter password: "
msgstr "Vnesite geslo: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:855
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:860
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini in vzame le vnose menija"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini in vzame le vnose menija"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:874
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=VRSTA] DATOTEKA [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simulira ukaz `kernel' grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:879 grub-core/commands/legacycfg.c:883
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "DATOTEKA [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simulira ukaz `initrd' grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simulira ukaz `modulenounzip' grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:888 grub-core/commands/legacycfg.c:893
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] PASSWD [DATOTEKA]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Simulira ukaz `password' grub-legacy"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Simulira ukaz `password' grub-legacy v načinu vnosa menijev"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Navedite ime datoteke."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr ""

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
#, fuzzy
#| msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f DATOTEKA] ime_spremenljivke [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Naloži spremenljivke iz okoljske bločne datoteke."

#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f DATOTEKA]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Izpiši spremenljivke iz okoljske bločne datoteke."

#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f DATOTEKA] ime_spremenljivke [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Shrani spremenljivke v okoljsko bločno datoteko."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Prikaži dolg seznam s podrobnejšimi podatki."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Izpiši velikosti v človeku berljivi obliki."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Natisni vse datoteke."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Omrežni protokoli:"

#: grub-core/commands/ls.c:304
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [DATOTEKA ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:305
msgid "List devices and files."
msgstr "Izpiši naprave in datoteke."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Pokaži le preglednice različice 1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Pokaži le preglednice različic 2 in 3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Pokaži podrobnosti ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "razpoložljivi RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "rezerviran RAM"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "dodeljiv RAM za ACPI"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "obstojni pomnilnik RAM za ACPI"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "okvarjen RAM (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
#, fuzzy
#| msgid "RAM holding firmware code"
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "strojna programska oprema za RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "strojna programska oprema za RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, dolžina = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, dolžina = 0x%llx, vrsta = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Navedi preslikavo pomnilnika, zagotovljenega s strani programske strojne opreme."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Izpiši naprave PCI."

#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""

#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr ""

#: grub-core/commands/memrw.c:127
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Preberi 8-bitno vrednost in NASLOVA."

#: grub-core/commands/memrw.c:132
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Preberi 16-bitno vrednost in NASLOVA."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Preberi 32-bitno vrednost in NASLOVA."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Zapiši 8-bitno VREDNOST na NASLOV."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Zapiši 16-bitno VREDNOST na NASLOV."

#: grub-core/commands/memrw.c:150
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Zapiši 32-bitno VREDNOST na NASLOV."

#: grub-core/commands/memtools.c:152
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr ""

#: grub-core/commands/memtools.c:154
#, fuzzy
#| msgid "List devices or files."
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Izpiše naprave ali datoteke."

#: grub-core/commands/memtools.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Print Memory information."
msgid "List memory regions."
msgstr "Izpiši podrobnosti o pomnilniku."

#: grub-core/commands/memtools.c:158
msgid "Stress test large allocations."
msgstr ""

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Vrsta vnosa menija."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:525
#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Seznamov uporabnikov, ki lahko zaženejo ta vnos."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "UPORABNIŠKO_IME[,UPORABNIŠKO_IME]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Tipka za hiter zagon tega vnosa."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "TIPKA"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Uporabi NIZ kot telo vnosa menija."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Določilo vnosa menija."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Ta vnos lahko zažene katerikoli uporabnik."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328 grub-core/commands/menuentry.c:333
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOK"

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Določi vnos menija."

#: grub-core/commands/menuentry.c:333
msgid "Define a submenu."
msgstr "Določi podrejeni meni."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:169
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Ime\tSklicno število\tOdvisnosti\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:215
msgid "Show this message."
msgstr "Pokaži to sporočilo."

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADDR [VELIKOST]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "Show memory contents."
msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika."

#: grub-core/commands/minicmd.c:221 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: grub-core/commands/minicmd.c:221
msgid "Remove a module."
msgstr "Odstrani modul."

#: grub-core/commands/minicmd.c:224
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Pokaži naložene module."

#: grub-core/commands/minicmd.c:227
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Končaj zaganjalnik GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Ni najdene naprave CS5536"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "Naprava CS5536 pri %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Prostor V/I nadzornika upravljanja vodila je na 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "Številka %d mesta RAM\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Zapisani bajti SPD: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Celotna velikost bliskovnega pogona: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Vrsta pomnilnika: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Del št.: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Vrsta pomnilnika: neznana."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Izpiši podrobnosti o pomnilniku."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s ne podpira vrednosti UUID"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Izvedi UKAZE na razdelku.\n"
"Uporabi `parttool RAZDELEK help' za seznam razpoložljivih ukazov."

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=VREDNOST"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Orodje parttool za %s ni na voljo.\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "neznan argument `%s'"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "RAZDELEK UKAZI"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "UPORABNIŠKO GESLO"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Nastavi uporabniško geslo (običajno besedilo). Nepriporočljivo in nevarno."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "neveljavno geslo PBKDF2"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Nastavi geslo uporabnika (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Izberite napravo po ponudniku in ID naprave."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[ponudnik]:[naprava]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Izberite napravo z njenim položajem na vodilu."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[vodilo]:[mesto][.funk]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3958 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "manjka simbol `%c'"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
#, fuzzy
#| msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[MOŽNOST] ...[POT|NAPRAVA]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:250 grub-core/commands/pgp.c:258
#: grub-core/commands/pgp.c:263 grub-core/commands/pgp.c:271
#: grub-core/commands/pgp.c:302 grub-core/commands/pgp.c:309
#: grub-core/commands/pgp.c:314 grub-core/commands/pgp.c:324
#: grub-core/commands/pgp.c:405 grub-core/commands/pgp.c:408
#: grub-core/commands/pgp.c:411 grub-core/commands/pgp.c:414
#: grub-core/commands/pgp.c:421 grub-core/commands/pgp.c:424
#: grub-core/commands/pgp.c:613
msgid "bad signature"
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:570
msgid "public key %08"
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:582 grub-core/disk/diskfilter.c:812
#: grub-core/disk/diskfilter.c:822 grub-core/fs/ntfs.c:736
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1997 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "modul `%s' ni naložen"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "physical volume %s not found"
msgid "public key %08x not found"
msgstr "fizičnega nosilca %s ni bilo mogoče najti."

#: grub-core/commands/pgp.c:942
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:943
msgid "Verify detached signature."
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:946
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:947
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:951
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:953
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr ""

#: grub-core/commands/pgp.c:954
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr ""

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Nastavi spremenljivko na vračanje vrednosti."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Določite gonilnik."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Določi vrsto preslikave razdelkov."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Določi vrsto datotečnega sistema."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Določitev UUID datotečnega sistema."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Določitev oznake datotečnega sistema."

#: grub-core/commands/probe.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Determine partition map type."
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Določi vrsto preslikave razdelkov."

#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "datotečni sistem `%s' ne podpira oznak"

#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"

#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Pridobitev podrobnosti o napravi."

#: grub-core/commands/read.c:34
msgid "Do not echo input"
msgstr ""

#: grub-core/commands/read.c:66 grub-core/commands/read.c:71
#: grub-core/fs/ext2.c:771 grub-core/kern/buffer.c:111
#: grub-core/kern/misc.c:514 grub-core/kern/misc.c:572 grub-core/kern/mm.c:568
#: grub-core/lib/arg.c:224 grub-core/lib/arg.c:471
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 grub-core/loader/linux.c:152
#: grub-core/loader/linux.c:261 grub-core/script/lexer.c:179
#: grub-core/video/bitmap.c:145 grub-core/video/readers/png.c:327
#: grub-core/video/readers/png.c:332 include/grub/buffer.h:79
#: include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:354 include/grub/misc.h:363
msgid "overflow is detected"
msgstr "zaznana je prekoračitev"

#: grub-core/commands/read.c:107
#, fuzzy
#| msgid "[ENVVAR]"
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[OKOLJSPRE]"

#: grub-core/commands/read.c:108
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Nastavi spremenljivko z vnosom uporabnika."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Znova zaženite računalnik."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Shramba se ujema s sestavnim delom ŠTEVILO v IMENU_SPREMENLJIVKE"

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[ŠTEVILO:]IME_SPREMENLJIVKE"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP NIZ"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Preizkusi, ali je REGEXP skladen z NIZEM."

#: grub-core/commands/search.c:399
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "IME [SPREMENLJIVKA] [NAMIGI]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Išči naprave po datotekah. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena naprava nastavljena na spremenljivko."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Išči naprave po oznakah. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena naprava nastavljena na spremenljivko."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
msgstr "Poišči naprave po UUID. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena naprava nastavljena na spremenljivko."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Poišči naprave po datoteki"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Poišči naprave po oznaki datotečnega sistema."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Poišči naprave po UUID datotečnega sistema."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Nastavi spremenljivko za prvo najdeno napravo."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Ne preizkušaj kateregakoli disketnega pogona."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "Only probe encrypted disks."
msgstr ""

#: grub-core/commands/search_wrap.c:46
msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 grub-core/commands/search_wrap.c:51
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 grub-core/commands/search_wrap.c:59
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 grub-core/commands/search_wrap.c:67
msgid "HINT"
msgstr "NAMIG"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:49
msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG, ali se trenutno izvaja na IEEE1275. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:53
msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se trenutno izvaja na BIOS. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:57
msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG, če je podprt neposreden dostop do strojne opreme. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:61
msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se trenutno izvaja na EFI. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr "Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se izvaja na ARC. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:218
#, fuzzy
#| msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--cryptodisk-only] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint NAMIG [--hint NAMIG] ...] IME"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:220
msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used."
msgstr "Poišči naprave po datoteki, oznaki datotečnega sistema ali UUID datotečnega sistema. Če je določena možnost --set, je prva najdena naprava nastavljena na spremenljivko. V primeru, da ime spremenljivke ni navedeno, je uporabljena `korenska mapa`."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "Register %x v %d:%d.%d je %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:331
#, fuzzy
#| msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POLOŽAJ] [-d NAPRAVA] [-v SPREMENLJIVKA] [REGISTER][=VREDNOST[:MASKA]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Upravljaj naprave PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Odštevanje s podrobnim izpisom."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Dovoli prekinitev s tipko ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "ŠTEVILO_SEKUND"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Počakajte navedeno število sekund."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "vrsta"

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:202
#, fuzzy
#| msgid "No match"
msgid "match"
msgstr "Ni zadetkov"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:215 grub-core/loader/efi/fdt.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Shrani vrednost branja v spremenljivko IME_SPREMENLJIVKE."

#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
#: grub-core/loader/efi/fdt.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Set variables."
msgid "variable"
msgstr "Nastavi spremenljivke."

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve pool state"
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja zaloge vrednosti"

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Print Memory information."
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Izpiši podrobnosti o pomnilniku."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr ""

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Assume input is passphrase."
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "Predpostavi, da je vhod šifrirana fraza."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in same context"
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in new context"
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini in vzame le vnose menija"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini in vzame le vnose menija"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "ni navedenega terminala"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "terminala `%s' ni mogoče najti"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Dejavni terminali vnosa:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Razpoložljivi terminali vnosa"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Dejavni terminali izhoda:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Razpoložljivi terminali izhoda:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Izpiše ali izbere vhodni terminal."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Izpiše ali izbere izhodni terminal."

#: grub-core/commands/test.c:405
msgid "max recursion depth exceeded"
msgstr ""

#: grub-core/commands/test.c:459
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "IZRAZ ]"

#: grub-core/commands/test.c:459 grub-core/commands/test.c:462
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Oceni izraz."

#: grub-core/commands/test.c:462
msgid "EXPRESSION"
msgstr "IZRAZ"

#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Naloži isto datoteko na več načinov."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr ""

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
#, fuzzy
#| msgid "unaligned device size"
msgid "invalid block size"
msgstr "neporavnana velikost naprave"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Pretečeni čas: %d.%03d sekund \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Devid: %s\n"
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "ID naprave: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr ""

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr ""

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:999
msgid "no command is specified"
msgstr "ukaz ni določen"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Pretečeni čas: %d.%03d sekund \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "UKAZ [ARGUMENTI]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Izmeri čas, ki ga uporabi UKAZ"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:44
msgid "empty entry in PCR list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:50
#, c-format
msgid "entry '%s' in PCR list is not a number"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:53
#, c-format
msgid "entry %llu in PCR list is too large to be a PCR number, PCR numbers range from 0 to %u"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:63
msgid "trailing comma at the end of PCR list"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:67
#, c-format
msgid "too many PCRs in PCR list, the maximum number of PCRs is %u"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:89
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid asymmetric key type"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:106
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid PCR bank"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:119
#, c-format
msgid "TPM handle value '%s' is not a number"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:122
#, c-format
msgid "value %llu is too large to be a TPM handle, TPM handles are unsigned 32-bit integers"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:84
msgid "Unseal key using SRK ('srk') (default) or retrieve it from an NV Index ('nv')."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:94
msgid "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. (default: 7)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:104
msgid "Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384 or SHA512. (default: SHA256)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:114
msgid "Comma-separated list of PCRs to be capped after key release e.g., '7,11'."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:125
msgid "In SRK mode, path to the key file in the TPM 2.0 Key File format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.tpm)."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:135
msgid "In SRK mode, path to the key file in the raw format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.key). (Mainly for backward compatibility. Please use '--tpm2key'.)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:146
msgid "In SRK mode, the SRK handle if the SRK is persistent."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:155
msgid "In SRK mode, the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256)(default: ECC)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:166
msgid "Required in NV Index mode, the NV handle to read which must readily exist on the TPM and which contains the key."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "could not open file: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read `%s': %s"
msgid "could not read file size: %s"
msgstr "ni mogoče prebrati `%s': %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:213
#, c-format
msgid "could not allocate buffer for %s"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgid "could not retrieve file contents: %s"
msgstr "seznamov blokiranja ni mogoče pridobiti: %s"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:287
#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:390
#, c-format
msgid "sealed key larger than %llu bytes"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:296
msgid "malformed TPM wire key file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:404
msgid "malformed TPM 2.0 key file"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:902
msgid "no memory left to allocate unlock key buffer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1142
#, fuzzy
#| msgid "Menu entry not specified."
msgid "key file not specified"
msgstr "Vnos menija ni določen."

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1260
#, fuzzy
#| msgid "Unknown encoding"
msgid "Unknown Mode"
msgstr "Neznano kodiranje"

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1275
msgid "cannot use TPM2 key protector without initializing it, call tpm2_protector_init first"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1292
msgid "in SRK mode, a key file must be specified: --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1296
msgid "in SRK mode, please specify a key file with only --tpm2key/-T or --keyfile/-k"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1299
msgid "in SRK mode, an NV Index cannot be specified"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1303
msgid "in NV Index mode, an NV Index must be specified: --nvindex or -n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1307
msgid "a key file cannot be specified when using NV index mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1311
msgid "an SRK cannot be specified when using NV index mode with a persistent handle"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1315
msgid "an NV index must be either a persistent handle or an NV index handle when using NV index mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1352
msgid "no memory to duplicate file path"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1365
#, c-format
msgid "value '%s' is not a valid TPM2 key protector mode"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1378
msgid "the TPM2 key protector does not accept any non-option arguments (i.e., like -o and/or --option only)"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1468
msgid "tpm2_key_protector_clear accepts no arguments"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1514
msgid "[-m mode] [-p pcr_list] [-b pcr_bank] [-c pcr_list] [-T tpm2_key_file_path] [-k sealed_key_file_path] [-s srk_handle] [-a asymmetric_key_type] [-n nv_index]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1523
msgid "Initialize the TPM2 key protector."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1528
msgid "Clear the TPM2 key protector if previously initialized."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1533
msgid "Dump TPM2 PCRs"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1534
msgid "Print all PCRs of the specified TPM 2.0 bank"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Ne počni ničesar, uspešno."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Ne počni ničesar, neuspešno."

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Preizkusi podporo za USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Le besedilo"

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Neposredna barva, maska: %d/%d/%d/%d  položaj: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Ravninsko"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Ne-verižni način 4"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Enobarvno"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Neznan način videa"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "   Nadzorna vsota EDID je neveljavna"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "   Različica EDID: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "     Prednostni način: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "     Prednostni način ni na voljo\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:511
#: grub-core/video/video.c:519 grub-core/video/video.c:530
#: grub-core/video/video.c:541 grub-core/video/video.c:549
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "Neveljavno določilo načina videa `%s'"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Seznam podprtih načinov videa:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Legenda: maska/položaj=rdeče/zeleno/modro/rezervirano"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Vmesnik `%s':\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  Podrobnosti niso na voljo"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid "  A video driver is active, cannot initialize this driver until it is deactivated\n"
msgstr ""

#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  Začenjanje vmesnika videa je spodletelo"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[WxH[xD]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it."
msgstr "Izpiši vse razpoložljive načine videa. V primeru podane ločljivosti so prikazani le načini, ki se z njo ujemajo."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[WxH]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Preizkusi video podsistem v načinu WxH."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Preizkusi video podsistem."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [IME_SPREMENLJIVKE]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid."
msgstr "Pretvori 64-bitni UUID v zapis, primeren za XNU. Če je -l podan, ga obdrži v pisavi malih črk, kot bi to storil blkid."

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:564
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:621
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "napaka branja odseka 0x%llx od `%s'"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:641
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "napaka pisanja odseka 0x%llx na `%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Priklopi po UUID."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Mount all."
msgstr "Priklopi vse."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:61
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Priklopi vse nosilce z nastavljeno zastavico `boot'."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:62
msgid "Password to open volumes."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:63
msgid "Key file"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:64
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:65
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Read dword from PORT."
msgid "Read header from file"
msgstr "Preberi dword z VRAT."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:68
msgid "Unlock volume(s) using key protector(s)."
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:69
msgid "Enable hardware acceleration."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:739 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/misc.c:194
#: grub-core/kern/emu/misc.c:216 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:148
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:222
#: util/grub-editenv.c:256 util/grub-editenv.c:322 util/grub-editenv.c:388
#: util/grub-editenv.c:422 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:129
#: util/grub-fstest.c:579 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:745 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:333 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:659 util/grub-mkrescue.c:926
#: util/grub-mkrescue.c:930 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:749
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:811 grub-core/disk/cryptodisk.c:855
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:225
#: util/grub-editenv.c:263 util/grub-editenv.c:327 util/grub-editenv.c:338
#: util/grub-editenv.c:425 util/grub-fstest.c:327 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "ni mogoče iskati `%s': %s."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1048
#, fuzzy
#| msgid "address not found"
msgid "header file not found"
msgstr "naslova ni mogoče najti"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1058
#, fuzzy
#| msgid "the core image is too small"
msgid "header file too small"
msgstr "odtis jedra je premajhen"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1184 grub-core/disk/cryptodisk.c:1204
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1263 grub-core/disk/cryptodisk.c:1847
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1202
#, c-format
msgid "no key protector provided a usable key for %s%s%s (%s)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid cryptodisk_passphrase_tries value `%s'. Defaulting to %lu.\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1261 grub-core/disk/cryptodisk.c:1845
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s%s%s (%s):"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1279
#, fuzzy
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "Invalid passphrase."
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1464
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid file name `%s'"
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "neveljavno ime datoteke `%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1479
msgid "key file size is 0"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1483
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1494
#, c-format
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater than keyfile size, %llu"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1505
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1522
msgid "failed to read key file"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1529
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1919
msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] [-P protector [-P protector ...]] | [-A] <SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1923
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Priklopi šifrirno napravo."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:366 grub-core/disk/diskfilter.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image."
msgstr "Ni mogoče najti fizičnega nosilca `%s'. Nekateri moduli morda manjkajo iz osnovnega odtisa."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:522
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "fizičnega nosilca %s ni bilo mogoče najti."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgid "unrecognized option: %s"
msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1432
#, fuzzy
#| msgid "filename expected"
msgid "disk name expected"
msgstr "pričakovano je ime datoteke"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid disk count.\n"
msgid "invalid disk: %s"
msgstr "Neveljavno število diskov.\n"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgid "unrecognized disk: %s"
msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n"

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1447
#, c-format
msgid "no such disk: %s"
msgstr ""

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1484
msgid "[--quiet] DEVICE"
msgstr ""

#: grub-core/disk/diskfilter.c:1485
msgid "Check if a logical volume resides on encrypted disks."
msgstr ""

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "timeout reading `%s'"
msgid "no media in `%s'"
msgstr "zakasnitev med branjem `%s'"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Ni mogoče naložiti sha256"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Ni mogoče naložiti sha512"

#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "ni mogoče prebrati metapodatkov ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "napačna čarovnija ali različica ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
#: grub-core/disk/luks2.c:614
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Poteka poskus odšifriranja glavnega ključa ..."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Mesto %d je odprto\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "poskus branja ali pisanja zunaj diska `%s'"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "ni mogoče zapisati za CD-ROM"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr "Lastni gonilniki diska so v uporabi. Zavračanje uporabe vmesnika programske strojne opreme diska."

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:138
msgid "overflow detected while obtaining size of device name"
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:176
msgid "overflow detected while obtaining encoding size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:420
msgid "overflow detected while obtaining size of canonical name"
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:95 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:467
msgid "overflow detected while obtaining size of device path"
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:111
msgid "overflow detected while obtaining size of an open path"
msgstr ""

#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:680
msgid "overflow detected while obtaining bootpath size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "vaš razdelek vstavljanja LDM je premajhen, vstavljanje ne bo mogoče"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1104
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "ta LDM nima vstavljenega razdelka, vstavljanje ne bo mogoče"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:47
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Izbriši določeni pogon povratne zanke."

#: grub-core/disk/loopback.c:48
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr ""

#: grub-core/disk/loopback.c:251
#, fuzzy
#| msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] IME_NAPRAVE DATOTEKA ."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:254
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Ustvari navidezni pogon iz datoteke."

#: grub-core/disk/luks2.c:398
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr ""

#: grub-core/disk/luks2.c:403
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:793
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Slot %d opened\n"
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "Mesto %d je odprto\n"

#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgid "Password hash"
msgstr "Ustvari geslo razpršila PBKDF2."

#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Password cipher"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Key size (in bits)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Device sector size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Password (key)"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile path"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Keyfile offset"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Set root device."
msgid "Set device UUID"
msgstr "Nastavi korensko napravo."

#: grub-core/disk/plainmount.c:70
#, fuzzy
#| msgid "no server is specified"
msgid "cannot set specified key"
msgstr "ni določenega strežnika"

#: grub-core/disk/plainmount.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't determine filesystem on %s"
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "datotečnega sistema na %s ni mogoče določiti"

#: grub-core/disk/plainmount.c:113
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:151
msgid "overflow detected while allocating size of password buffer"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:198
#, fuzzy
#| msgid "compare fail at offset %llu"
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "spodletela primerjava pri odmiku %llu"

#: grub-core/disk/plainmount.c:202
msgid "Specified key size (%"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:208
msgid "error reading key file"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:227
msgid "device name required"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't load sha256"
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti sha256"

#: grub-core/disk/plainmount.c:245
msgid "hash length %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:253
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:259
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:265
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:267
msgid "specified UUID too short"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Unrecognized pool state"
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "Neprepoznano stanje zaloge vrednosti"

#: grub-core/disk/plainmount.c:283
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized number"
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "neprepoznano število"

#: grub-core/disk/plainmount.c:289
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized number"
msgid "unrecognized key size"
msgstr "neprepoznano število"

#: grub-core/disk/plainmount.c:292
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:296
msgid "key size %"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:303
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:307
#, fuzzy
#| msgid "set font size"
msgid "sector size -S %"
msgstr "nastavi velikost pisave"

#: grub-core/disk/plainmount.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "invalid mode %s"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid line format: %s"
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "neveljavna oblika vrstice: %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:369
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s%s%s (%s):"

#: grub-core/disk/plainmount.c:384
#, fuzzy
#| msgid "failure to read password"
msgid "error reading password"
msgstr "napaka branja gesla"

#: grub-core/disk/plainmount.c:396
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:405
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:453
msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid]  [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""

#: grub-core/disk/plainmount.c:456
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr ""

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:839
#: util/grub-mkimagexx.c:966 util/grub-mkimagexx.c:1030
#: util/grub-mkimagexx.c:1111 util/grub-mkimagexx.c:1205
#: util/grub-mkimagexx.c:1270 util/grub-mkimagexx.c:1372
#: util/grub-mkimagexx.c:1564 util/grub-mkimagexx.c:1779
#: util/grub-mkimagexx.c:1817 util/grub-mkimagexx.c:1875
#: util/grub-mkimagexx.c:1907 util/grub-mkimagexx.c:1978
#: util/grub-mkimagexx.c:2008
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "selitev 0x%x še ni podprta"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "selitev 0x%x še ni podprta"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2587
msgid "no symbol table"
msgstr "ni preglednice simbolov"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:751
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "ta datoteka ELF ni prave vrste"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Naloži in začni posnemovalnik EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Končaj nalaganje posnemovalnika EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Razloži posnemovalnik EFI."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:404
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "simbola `%s' ni bilo mogoče najti"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Naložene pisave:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "DATOTEKA ..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Navedite eno ali več datotek pisav za nalaganje."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Izpiše naložene pisave."

#: grub-core/fs/archelp.c:106
msgid "link target length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/archelp.c:193 grub-core/fs/btrfs.c:1833
#: grub-core/fs/btrfs.c:2113 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:312 grub-core/fs/jfs.c:469 grub-core/fs/minix.c:419
#: grub-core/fs/minix.c:581 grub-core/fs/reiserfs.c:733 grub-core/fs/ufs.c:532
#: grub-core/fs/ufs.c:672 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2927
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4447
msgid "not a directory"
msgstr "ni mapa"

#: grub-core/fs/archelp.c:231 grub-core/fs/archelp.c:293
#: grub-core/fs/btrfs.c:1956 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:789
#: grub-core/fs/minix.c:372 grub-core/fs/ufs.c:455
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "pregloboko gnezdenje simbolnih povezav"

#: grub-core/fs/bfs.c:229 grub-core/fs/fshelp.c:383 grub-core/fs/minix.c:273
#: grub-core/kern/file.c:168
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "poskus branja preko konca datoteke"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1903
msgid "directory item size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:1975 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2509
msgid "buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:2145
msgid "directory element size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/btrfs.c:2251 grub-core/fs/fshelp.c:310 grub-core/fs/jfs.c:888
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3965
msgid "not a regular file"
msgstr "ni običajna datoteka"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2410 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4535
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "vaša datoteka core.img je nenavadno velika in je ne bo mogoče vstaviti v določeno področje."

#: grub-core/fs/cpio_common.c:67 grub-core/fs/tar.c:180
msgid "data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:72 grub-core/fs/tar.c:188
msgid "mtime overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:76 grub-core/fs/tar.c:193
msgid "mode overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:79
msgid "namesize overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:92
msgid "file name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/cpio_common.c:135
msgid "target data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/erofs.c:704 grub-core/fs/f2fs.c:975 grub-core/fs/xfs.c:760
msgid "symlink size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/f2fs.c:1023
msgid "directory entry name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/fshelp.c:376
msgid "blocksize too large"
msgstr ""

#: grub-core/fs/jfs.c:486
#, fuzzy
#| msgid "invalid font range"
msgid "invalid JFS inode"
msgstr "Neveljaven obseg pisav"

#: grub-core/fs/jfs.c:507
msgid "invalid directory slot index"
msgstr ""

#: grub-core/fs/ntfscomp.c:356
msgid "compression buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/squash4.c:467
msgid "symlink name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/squash4.c:601 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4353
#: grub-core/net/dns.c:234
msgid "name length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:106
msgid "name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:131
msgid "link size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/tar.c:166
msgid "long name size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/xfs.c:817
msgid "directory data size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:499
msgid "checksum verification failed"
msgstr "preverjanje potrditvene vsote je spodletelo"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1528
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "ni mogoče najti zahtevane naprave člana datotečnega sistema več naprav."

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3010 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3093
msgid "path buffer size overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3720
msgid "elemsize overflow"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "ključ odšifiranja ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "Potrjevanje veljavnosti MAC je spodletelo"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Predpostavi, da je vhod surov."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Predpostavi, da je vhod šestnajstiški."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Predpostavi, da je vhod šifrirana fraza."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:564 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Vnesite geslo ZFS:"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [DATOTEKA]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Uvozi ključ ovijanja ZFS shranjen v DATOTEKO."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Navidezna naprava je odstranjena"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Navidezna naprava je pokvarjena"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Navidezna naprava ni povezana"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Navidezna naprava je degradirana"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Navidezna naprava je povezana"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Nepravilna navidezna naprava: ni vrste na voljo"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Navidezna naprava leaf (datoteka ali disk)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Pot zagona: ni na voljo\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Pot zagona: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Pot: ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pot: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "ID naprave: ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "ID naprave: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect mirror"
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Nepravilno zrcaljenje"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Mirror with %d children\n"
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "Zrcaljenje z %d podrejenimi predmeti\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "Število manjšega elementa %d ni pravilno\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Mirror element number %d:\n"
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "Število zrcalnega predmeta %d:\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Neznana vrsta navidezne naprave: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: dejavno"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: izvoženo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: uničeno"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: rezervirano za vročo rezervo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: naprava ARC stopnje 2"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: nezačeto"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Stanje zaloge vrednosti: potencialno dejavna"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Ime zaloge vrednosti: ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Ime zaloge vrednosti: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "GUID zaloge vrednosti: ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "GUID zaloge vrednosti: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja zaloge vrednosti"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Neprepoznano stanje zaloge vrednosti"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Drevo navideznih naprav ni na voljo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Izpiši podatke ZFS o NAPRAVI."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:436
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "DATOTEČNISISTEM [SPREMENLJIVKA]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:437
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Izpiši ZFS-BOOTFSOBJ ali ga shrani v SPREMENLJIVKO"

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Sedaj povežite oddaljen razhroščevalnik."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Zaženi GDB na danih vratih"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "Prelomi v GDB"

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Zaustavi nastavek GDB"

#: grub-core/gettext/gettext.c:86
msgid "premature end of file"
msgstr "predčasen konec datoteke"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:530
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Prevede niz s trenutnimi nastavitvami."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:186
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr "Za zagon izbranega operacijskega sistema pritisnite vnosno tipko, za urejanje ukazov pred zagonom pritisnite tipko `e' , za ukazno vrstico pritisnite `'c'. S pritiskom na ubežno tipko, se pojavi predhodni meni."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:194
msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line."
msgstr "Za zagon izbranega operacijskega sistema pritisnite vnosno tipko, za urejanje ukazov pred zagonom pritisnite tipko `e' , za ukazno vrstico pa pritisnite `c'."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "vnesite: boot, `e': možnosti, `c': ukazna vrstica"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:449
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Osvetljen vnos bo v %ds samodejno izvršen."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds preostalo."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:447
#: grub-core/normal/menu_text.c:465
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "Zagonski meni GRUB"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Pozdravljen svet"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Recite 'Pozdravljen svet'."

#: grub-core/io/gzio.c:426 grub-core/kern/file.c:225
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "poskus iskanja izven datoteke"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1282 grub-core/io/gzio.c:1291 grub-core/io/gzio.c:1298
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "nepodprta oblika gzip"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "Datoteka lzop je bila pokvarjena"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "datoteka xz je pokvarjena ali pa so možnosti bloka nepodprte"

#: grub-core/io/zstdio.c:185
#, fuzzy
#| msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgid "zstd file corrupted or unsupported block options"
msgstr "datoteka xz je pokvarjena ali pa so možnosti bloka nepodprte"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1457 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "neveljaven okoljsko odvisen ELF magic"

#: grub-core/kern/buffer.c:74
#, fuzzy
#| msgid "the size of `%s' is too large"
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "velikost `%s' je prevelika"

#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ENVVAR=VREDNOST]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Nastavi vrednost okoljske spremenljivke."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "ENVVAR"

#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Odstrani okoljsko spremenljivko."

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Izpiše naprave ali datoteke."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Vstavi modul."

#: grub-core/kern/disk.c:240 grub-core/net/net.c:1580
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "diska `%s' ni mogoče najti"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "poskus branja ali pisanje izven razdelka"

#: grub-core/kern/dl.c:221 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "neveljavna od arhitekture neodvisna čarovnija ELF"

#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/mm.c:137
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:175
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:198
msgid "bad shim loader signature"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:210
msgid "bad shim lock signature"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:214
#, fuzzy
#| msgid "symbol `%s' not found"
msgid "shim protocols not found"
msgstr "simbola `%s' ni bilo mogoče najti"

#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr ""

#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "število naprav presega omejitev"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:266
#: util/grub-editenv.c:393 util/grub-editenv.c:428 util/grub-fstest.c:192
#: util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s."

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map"
msgstr "vnos `%s' v datoteki device.map je neveljaven, zato bo prezrt. Pred nadaljevanjem je treba popraviti ali izbrisati to datoteko."

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr "ime pogona `%s' v datoteki device.map je nepravilno. Namesto tega bo uporabljen %s. Uporabite obliko [hfc]d[0-9]* (Npr. `hd0' or `cd')"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "IME_NAPRAVE"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Nastavi korensko napravo."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "uporabi DATOTEKO kot preslikavo naprave [privzeto=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
#, fuzzy
#| msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk"

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "uporabi datoteke GRUB v mapi DIR [privzeto=%s]"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:77
#: util/grub-editenv.c:61 util/grub-fstest.c:536 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:89
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "izpiši podrobna sporočila."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "SEKUND"

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "počakaj dokler se ne pripne razhroščevalnik"

#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
msgid "DEV"
msgstr "NAPRAVA"

#: grub-core/kern/emu/main.c:111
#, fuzzy
#| msgid "List PCI devices."
msgid "set TPM device."
msgstr "Izpiši naprave PCI."

#: grub-core/kern/emu/main.c:180 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Neznan dodaten argument `%s'."

#: grub-core/kern/emu/main.c:194
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Posnemovalnik GRUB."

#: grub-core/kern/emu/main.c:222 util/grub-editenv.c:664
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov ukazne vrstice\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:257
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Zaženi `gdb %s %d' in nastavi ARGS.HOLD na nič.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:53
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: opozorilo:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:69
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: podrobnosti:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:84 util/grub-fstest.c:578 util/grub-fstest.c:587
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: napaka:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "firmware image is too big"
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "odtis strojne programske opreme je prevelik"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "cannot open TPM device '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "cannot close TPM device: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "neznani datotečni sistem"

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:293
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:300
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:313
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr ""

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Izklop je spodletel"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Končanje je spodletelo"

#: grub-core/kern/misc.c:1460
#, fuzzy
#| msgid "prefix is too long"
msgid "string too long"
msgstr "predpona je predolga"

#: grub-core/kern/partition.c:54 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Zavračanje nepravilno gnezdenega razdelka (%s, %s, %s%d)"

#: grub-core/kern/partition.c:139
#, fuzzy
#| msgid "invalid parameter %s"
msgid "invalid partition number"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:697
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Neznan ukaz `%s'.\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr ""

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
#, fuzzy
#| msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "selitev 0x%x še ni podprta"

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Prikaži to pomoč in končaj."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Prikaži uporabo tega ukaza in končaj."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "Manjka obvezna možnost za `%s'"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "Argument `%s' zahteva celo število"

#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument"
msgstr "vrednost je bila dodeljena argumentu `%s', čeprav ne zahteva argumenta"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Izpiši povratno sled."

#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: grub-core/lib/datetime.c:34
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: grub-core/lib/datetime.c:35
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: grub-core/lib/datetime.c:36
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"

#: grub-core/lib/datetime.c:37
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: grub-core/lib/datetime.c:38
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:180 grub-core/lib/tss2/tcg2_emu.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot cap PCR %u"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "Z nalagalnikom GRUB še ni mogoče ustaviti tega računalnika!"

#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr ""

#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr ""

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "neveljavno določilo barve `%s'"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ponovni zagon je spodletel"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr ""

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
#, fuzzy
#| msgid "invalid font range"
msgid "invalid zImage"
msgstr "Neveljaven obseg pisav"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgid "invalid device tree"
msgstr "Neveljavna naprava `%s'.\n"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:604
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1174
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:968
#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Naloži Linux."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:606
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1176
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:972
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Naloži initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Load XNU image."
msgid "Load DTB file."
msgstr "Naloži odtis XNU."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr ""

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:408
#, fuzzy
#| msgid "you need to load the kernel first"
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "najprej je treba naložiti jedro"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:504
#, fuzzy
#| msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "%s, s hipervizorjem Xen"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Load NetBSD kernel module."
msgid "Load a xen module."
msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[MOŽNOSTI]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Zaženi v načinu BIOS."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:435
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Naloži drugi zagonski nalagalnik."

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "Get property."
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:43
msgid "prop"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:192
msgid "No device tree found"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve pool state"
msgid "failed to retrieve the prop field"
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja zaloge vrednosti"

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Set variables."
msgid "[-p] [--set variable]"
msgstr "Nastavi spremenljivke."

#: grub-core/loader/efi/fdt.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Retrieve device info."
msgid "Retrieve device tree information."
msgstr "Pridobitev podrobnosti o napravi."

#: grub-core/loader/efi/linux.c:108
msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""

#: grub-core/loader/efi/linux.c:437
msgid "failed to install protocols"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
#, c-format
msgid "use '%s %s' to force a system restart"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr ""

#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "Najden je odtis initrd: %s\\n"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Prikaži izpis na vseh konzolah."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Uporabi zaporedno konzolo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Vprašaj po imenu datoteke za ponoven zagon računalnika."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Uporabi nosilec CDROM s skrbniškimi dovoljenji."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Uveljavi usmerjanje po nastavitvah uporabnika."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Vstopi v KDB ob zagonu."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Uporabi GDB oddaljeni razhroščevalnik namesto DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Onemogoči vse izhode zagona."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Čakaj na pritisk tipke po vsaki vrstici izhoda."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Uporabi kodno prevedeno skrbniško napravo."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Zaženi v enojni način."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Zaženi s podrobno izpisanimi sporočili."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Ne zaženi znova, zgolj ustavi."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Spremeni nastavljene naprave."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNIT[,HITROST]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Onemogoči SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Onemogoči ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Ne prikazuj zagonskih diagnostičnih sporočil."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Zaženi s sporočili razhroščevanja."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Prepreči običajen izpis (opozorila ostanejo)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[NASLOV|comUNIT][,HITROST]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "ime"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "naslov"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "velikost"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:483
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Zaganjanje v slepem načinu"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Naloži jedro FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Naloži jedro OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Naloži jedro NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2158
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Naloži okolje FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2161
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Naloži modul jedra FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2164
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2167
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2170
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Naloži modul jedra FreeBSD (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2176
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Naloži ramdisk kOpenBSD."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Naloži drugo obremenitev coreboot"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:911
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Opuščen parameter `ask' ni več podprt."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:927 grub-core/loader/i386/linux.c:937
#: grub-core/loader/i386/linux.c:967
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr "%s je zastarel. Namesto tega pred ukazom linux uporabite set gfxpayload=%s.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr "%s je zastarel. Način VGA %d ni prepoznan. Namesto tega pred ukazom linux uporabite gfxpayload=ŠIRINAxVIŠINA[xGLOBINA].\n"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1121
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] DATOTEKA"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "velikost `%s' je prevelika"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Naloži kernel.sys FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Naloži NTLDR ali BootMGR."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Prepiši predvideno preslikavo naprav Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "NAPRAVAGRUB=NAPRAVAPLAN9"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ARGUMENTI JEDRA"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Naloži jedro Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Naloži odtis PXE."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Load zfs crypto key."
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Naloži ključi šifriranja zfs."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:788 grub-core/loader/i386/xen.c:871
msgid "initrd already loaded"
msgstr ""

#: grub-core/loader/i386/xen.c:974
#, fuzzy
#| msgid "Remove a module."
msgid "Load module."
msgstr "Odstrani modul."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za zagon xnu"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Naloži izpis `device-properties'."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Ni mogoče najti gonilnika FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "Protokol FPSWA ni mogel najti vmesnika"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Protokola FPSWA ni mogoče najti"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "Predelava FPSWA: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "DATOTEKA [ARGUMENTI ...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:598
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Prikaži različico FPSWA."

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "OPOZORILO: na bolje ne bo nobena konzola"

#: grub-core/loader/multiboot.c:444
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Naloži jedro multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:447
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Naloži modul multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Naloži jedro multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Naloži modul multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr ""

#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr ""

#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Način slike ozadja."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "razteg|običajno"

#: grub-core/loader/xnu.c:1502
msgid "Load XNU image."
msgstr "Naloži odtis XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1504
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Naloži odtis 64-bitnega XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1506
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Naloži paket razširitve XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1508
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Naloži razširitev XNU."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1516
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "MAPA [OSBundleRequired]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1521
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Naloži razširitev mape XNU."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1524
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Naloži ramdisk XNU. Na voljo bo kot md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1528
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Naloži pozdravno sliko za XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1533
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Naloži odtis XNU v mirovanju."

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "NASLOV1,MASKA1[,NASLOV2,MASKA2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Določi odseke pomnilnika kot pokvarjene (badram)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "OD[K|M|G] DO[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Odstrani vsa območja pomnilnika v navedenem obsegu."

#: grub-core/net/bootp.c:694
msgid "four arguments expected"
msgstr "pričakovani so štirje argumenti"

#: grub-core/net/bootp.c:702 grub-core/net/net.c:1236
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "neprepoznani omrežni vmesnik `%s'"

#: grub-core/net/bootp.c:705
msgid "no DHCP info found"
msgstr "podatkov DHCP ni mogoče najti"

#: grub-core/net/bootp.c:715
msgid "no DHCP options found"
msgstr "možnosti DHCP ni mogoče najti"

#: grub-core/net/bootp.c:723
#, fuzzy
#| msgid "no DHCP options found"
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "možnosti DHCP ni mogoče najti"

#: grub-core/net/bootp.c:727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no DHCP option %d found"
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "možnosti DHCP %d ni mogoče najti"

#: grub-core/net/bootp.c:735 grub-core/net/bootp.c:773
msgid "tag length overflow"
msgstr ""

#: grub-core/net/bootp.c:794
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "neprepoznana možnost DHCP določila oblike `%s'"

#: grub-core/net/bootp.c:818
#, fuzzy
#| msgid "list network cards"
msgid "no network card found"
msgstr "Pokaži omrežne kartice"

#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/net.c:415
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "ni mogoče samodejno nastaviti %s"

#: grub-core/net/bootp.c:927 grub-core/net/bootp.c:930
msgid "[CARD]"
msgstr "[KARTICA]"

#: grub-core/net/bootp.c:928
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "izvedi samostojno nastavite bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:931
#, fuzzy
#| msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "izvedi samostojno nastavite bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:933
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "SPREMENLJIVKA VMESNIK ŠTEVILO OPIS"

#: grub-core/net/bootp.c:934
msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr "pridobi možnost DHCP in jo shrani v SPREMENLJIVKO. Če SPREMENLJIVKA obstaja, izpiši vrednost."

#: grub-core/net/dns.c:465
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "ni nastavljenega strežnika DNS"

#: grub-core/net/dns.c:528
msgid "domain name component is too long"
msgstr "sestavni del imena domene je predolg"

#: grub-core/net/dns.c:624 grub-core/net/dns.c:674
msgid "no DNS record found"
msgstr "zapisa DNS ni mogoče najti"

#: grub-core/net/dns.c:632
msgid "no DNS reply received"
msgstr "odgovor DNS ni prejet"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "only ipv4"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "only ipv6"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:698
msgid "prefer ipv4"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:702
msgid "prefer ipv6"
msgstr ""

#: grub-core/net/dns.c:770
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "NASLOV STREŽNIKDNS"

#: grub-core/net/dns.c:771
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Izvedi iskanje DNS"

#: grub-core/net/dns.c:773 grub-core/net/dns.c:776
msgid "DNSSERVER"
msgstr "STREŽNIK_DNS"

#: grub-core/net/dns.c:774
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Dodaj strežnik DNS"

#: grub-core/net/dns.c:777
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Odstrani strežnik DNS"

#: grub-core/net/dns.c:779
msgid "List DNS servers"
msgstr "Izpiši strežnike DNS"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:76
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ni mogoče poslati omrežnega paketa"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
msgid "alloc-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:354
msgid "free-mem failed"
msgstr ""

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:452
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:461
msgid "overflow detected while obatining size of ofdata path"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr ""

#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "nepodprt odziv HTTP"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "nepodprta napaka HTTP %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:410
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "zakasnitev med odpiranjem `%s'"

#: grub-core/net/net.c:185
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "zakasnitev: ni mogoče razrešiti naslova strojne opreme"

#: grub-core/net/net.c:583
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "nerazrešljiv naslov %s"

#: grub-core/net/net.c:629
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "neprepoznan omrežni naslov `%s'"

#: grub-core/net/net.c:696
msgid "destination unreachable"
msgstr "cilj je nedosegljiv"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "route loop detected"
msgstr "zaznana je bila zanka poti"

#: grub-core/net/net.c:735
msgid "address not found"
msgstr "naslova ni mogoče najti"

#: grub-core/net/net.c:739
msgid "you can't delete this address"
msgstr "tega naslova ni mogoče izbrisati"

#: grub-core/net/net.c:811 grub-core/net/net.c:841
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Nepodprta vrsta naslova strojne opreme %d\n"

#: grub-core/net/net.c:862
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Nepodprta vrsta naslova %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1098 grub-core/net/net.c:1212
msgid "three arguments expected"
msgstr "pričakovani so trije argumenti"

#: grub-core/net/net.c:1104
msgid "card not found"
msgstr "kartice ni mogoče najti"

#: grub-core/net/net.c:1257
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1261
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1274
msgid "network interface not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1284
msgid "temporary"
msgstr "začasno"

#: grub-core/net/net.c:1307
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Neznana vrsta naslova %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1420
msgid "no server is specified"
msgstr "ni določenega strežnika"

#: grub-core/net/net.c:1435
msgid "mismatched [ in address"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1445 grub-core/net/net.c:1480
msgid "bad port number"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1462
msgid "overflow detected while obtaining length of host"
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:1836
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "zakasnitev med branjem `%s'"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2100
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "KRATKOIME NASLOV KARTICE [NASLOV_STROJNE_OPREME]"

#: grub-core/net/net.c:2101
msgid "Add a network address."
msgstr "Dodaj omrežni naslov."

#: grub-core/net/net.c:2104
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[KARTICA [NASLOV_STROJNE_OPREME]]"

#: grub-core/net/net.c:2105
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Izvajanje samodejne nastavitve IPV6"

#: grub-core/net/net.c:2108 grub-core/net/net.c:2115
msgid "SHORTNAME"
msgstr "KRATKOIME"

#: grub-core/net/net.c:2109
msgid "Delete a network address."
msgstr "Izbriši omrežni naslov."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2112
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "KRATKOIME NET [VMESNIK|gw PREHOD]"

#: grub-core/net/net.c:2113
msgid "Add a network route."
msgstr "Dodaj omrežno pot."

#: grub-core/net/net.c:2116
msgid "Delete a network route."
msgstr "Izbriši omrežno pot."

#: grub-core/net/net.c:2118
#, fuzzy
#| msgid "SHORTNAME"
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr "KRATKOIME"

#: grub-core/net/net.c:2119
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr ""

#: grub-core/net/net.c:2121
msgid "list network routes"
msgstr "Pokaži omrežne poti"

#: grub-core/net/net.c:2123
msgid "list network cards"
msgstr "Pokaži omrežne kartice"

#: grub-core/net/net.c:2125
msgid "list network addresses"
msgstr "Pokaži omrežne naslove"

#: grub-core/net/tcp.c:723
msgid "connection refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena"

#: grub-core/net/tcp.c:726
msgid "connection timeout"
msgstr "Povezava je zakasnela"

#: grub-core/net/tftp.c:343
#, fuzzy
#| msgid "prefix is too long"
msgid "filename too long"
msgstr "predpona je predolga"

#: grub-core/normal/auth.c:253
msgid "Enter username: "
msgstr "Vnesite uporabniško ime: "

#: grub-core/normal/auth.c:302
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[SEZNAMUPORABNIKOV]"

#: grub-core/normal/auth.c:303
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Preveri ali je uporabnik na SEZNAMU_UPORABNIKOV."

#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Mogoči ukazi so:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Mogoče naprave so:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Mogoče datoteke so:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Mogoči razdelki so:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Mogoči argumenti so:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Mogoče stvari so:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Opozorilo: skladenjska napaka (manjkajoča poševnica) v `%s'\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Opozorilo: neveljavna barva ospredja `%s'\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Opozorilo: neveljavna barva ozadja `%s'\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Izvozi spremenljivke."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "modul ni naložen"

#: grub-core/normal/main.c:218
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "Različica GNU GRUB %s"

#: grub-core/normal/main.c:384
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ESC kadarkoli konča program."

#: grub-core/normal/main.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr "Podprt je enostaven način urejanja, podoben BASH. Za prvo besedo TABULATOR izpiše mogoča dokončanja ukazov. Povsod drugod TABULATOR našteje mogoča dokončanja naprav ali datotek. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:420
msgid ">"
msgstr " >"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:423
msgid "grub>"
msgstr "grub >"

#: grub-core/normal/main.c:549
msgid "Clear the screen."
msgstr "Počisti zaslon."

#: grub-core/normal/main.c:558
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Vstopi v običajni način."

#: grub-core/normal/main.c:560
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Zapusti običajni način."

#: grub-core/normal/menu.c:67 grub-core/normal/menu_entry.c:1462
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."

#: grub-core/normal/menu.c:823
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Zaganjanje ` %s'"

#: grub-core/normal/menu.c:836
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "uporaba zasilne možnosti : `%s'"

#: grub-core/normal/menu.c:852
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Zaganjanje tako privzetih kot povratnih vnosov je spodletelo.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Zaganjanje seznama ukazov"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
msgstr "Podprt je enostaven način urejanja, podoben Emacs. Tipka TAB izpiše možnosti dopolnjevanja. Pritisnite tipki Ctrl-x ali F10 za zagon, Ctrl-c ali F2 za ukazno vrstico ali ESC za zavračanje urejanja in vrnitev v meni GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Uporabite tipki %C in %C za izbiro poudarjenega vnosa."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Razdelek %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Naprava %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Do datotečnega sistema ni mogoč dostop"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr " - Oznaka `%s'"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Čas zadnje spremembe %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Ni zaznanega datotečnega sistema"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid " - Partition start at %llu"
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Razdelek se začne na %llu"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr ""

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Skupna velikost je neznana"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid " - Total size %llu sectors"
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " -  Skupna velikost %llu odsekov"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--VEČ--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
#, fuzzy
#| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "Za vaše okolje namigi niso na voljo. Pričakujte zmanjšano hitrost delovanja."

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Drevesa `device-mapper' ni mogoče ustvariti"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "šifriranega nosilca `%s' ni mogoče priklopiti: %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't find command `%s'"
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "ni mogoče najti ukaza `%s'"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "ni mogoče odpreti geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "stranke geli ni mogoče najti"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "ni mogoče pridobiti UUID geli"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "ni mogoče najti razreda geom `part'"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "neporavnana velikost naprave"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "izvaja se poskus branja odtisa jedra `%s 'iz nalagalnika GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "ponovno se izvaja poskus branja odtisa jedra `%s 'iz nalagalnika GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "`%s' ni mogoče pravilno prebrati"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
#, fuzzy
#| msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "branje ostalih odsekov v datoteki jedra je spodletelo"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "ni mogoče dobiti ukazne vrstice prevajalnika za pot `%s': %s"

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "ukazna vrstica prevajalnika je prazna za pot `%s'"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'"
msgstr "prevajalnik `%s' za pot `%s' ima več besed, ki niso možnosti, vsaj `%s' in `%s'"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr "prevajalniku `%s' za pot `%s' so podane le možnosti in ni mogoče najti dela naprave"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "seznamov blokiranja ni mogoče pridobiti: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "velikost blokov ni deljiva s 512"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
#, fuzzy
#| msgid "invalid environment block"
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "neveljaven blok okolja"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
#, fuzzy
#| msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "seznamov blokiranja ni mogoče pridobiti: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:152
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "napaka ioctl RAID_VERSION: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 grub-core/osdep/linux/getroot.c:162
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "nepodprta različica RAID: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:167
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "napaka ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:177
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "napaka ioctl GET_DISK_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:611 grub-core/osdep/linux/getroot.c:682
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Pretoka iz %s ni mogoče odpreti: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1058
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "neznana vrsta naprave RAID `%s'"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr "'obppath' ni bil najden v nadrejenih mapah %s, ni odkrivanja imen IEEE1275"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get canonical path of %s"
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "pridobivanje kanonične poti %s je spodletelo"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown device type %s\n"
msgid "unknown device type %s"
msgstr "neznana vrsta naprave %s\n"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Uporaba: %s NAPRAVA\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Ni mogoča razvejitev: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
#, fuzzy
#| msgid "cannot restore the original directory"
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:546 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "ni mogoče stat `%s': %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot restore the original directory"
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n"
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr "NI mogoče najti poti drevesa naprav IEEE1275 za %s.\\nSpremenljivko `boot-device' bo treba nastaviti ročno.\\n"

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Not found.\\n"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: ni mogoče najti.\\n"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 prompt, type:"
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr "Spremenljivko `boot-device' bo treba nastaviti ročno. Pri pozivu IEEE1275 vnesite:"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Možnosti `SystemPartition' in `OSLoader' bo treba nastaviti ročno."

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "brez `/' v kanoničnem imenu datoteke"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path() je spodletel"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
#, fuzzy
#| msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "naključnih podatkov za sol ni mogoče pridobiti"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr ""

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file"
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "nepričakovan konec datoteke"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr ""

#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible"
msgstr "ta razdelek GPT ne vsebuje zagonskega razdelka BIOS. Vstavljanje ne bo mogoče."

#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "vaš zagonski razdelek BIOS je premajhen. Vstavljanje ne bo mogoče."

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr "Odsek %llu je že v uporabi nadzornika raid `%s', zato bo izpuščen. Pošljite zahtevo proizvajalcu, da podatkov ne shranjujejo na mestu zapisa MBR."

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors not to store data in the boot track"
msgstr "Odsek %llu je že v uporabi programa `%s', zato bo izpuščen. Program lahko v prihodnosti povzroči težave z zagonom ali druge težave. Pošljite zahtevo programerjem, da podatkov ne shranjujejo na mestu zagonske sledi. "

#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids detection.  We recommend you investigate"
msgstr "drugi programi že uporabljajo vstavljeno področje, zato ni dovolj prostora za core.img. Taki programi pogosto poskušajo shraniti programe na način, ki se izogiba zaznavanju. Priporočamo vam, da to raziščete."

#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible"
msgstr "ta oznaka razdelka v slogu msdos nima oznake za MBR, zato vstavljanje ne bo mogoče."

#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "vaše področje vstavljanja je neobičajno majhno, zato datoteke core.img v določeno področje ne bo mogoče vstaviti."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Naredi razdelek dejaven"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "ni osnovni razdelek"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Razdelek %d je zdaj dejaven.\n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Zastavica dejavnosti pogona na %d je počiščena.\n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Spremeni vrsto razdelka"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Nastavi zastavico `skrito' v vrsti razdelkov"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "vrsta razdelka 0x%x ni veljavna"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Nastavljanje vrste razdelkov na 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:151
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "ni mogoče zlomiti 0 zank"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:235
msgid "not in function body"
msgstr "ni v telesu funkcije"

#: grub-core/script/execute.c:379
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "neveljavno ime spremenljivke `%s'"

#: grub-core/script/execute.c:833
msgid "maximum recursion depth exceeded"
msgstr ""

#: grub-core/script/execute.c:978
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr ""

#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr ""

#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:337
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nepričakovan konec datoteke"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[ŠTEVILO]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Izhod iz zank"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Nadaljuj zanke"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Zamakni parametre položajev ..."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VREDNOST] ..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Nastavi parametre položajev."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Vrni se iz funkcije."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] DATOTEKA"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Naloži sliko ozadja za dejavni terminal."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Nastavi barvo ozadja za dejavni terminal."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Show memory contents."
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika."

#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Nastavi zaporedno enoto."

#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Nastavi naslov zaporednih vrat."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Nastavi hitrost zaporednih vrat."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Nastavi dolžino besed zaporednih vrat."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Nastavi parnost zaporednih vrat."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Nastavi zaustavitvene bite zaporednih vrat."

#: grub-core/term/serial.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Set the serial unit."
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Nastavi zaporedno enoto."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr ""

#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "zaporednih vrat `%s' ni mogoče najti"

#: grub-core/term/serial.c:315
#, fuzzy
#| msgid "unsupported serial port word length"
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "nepodprta dolžina besede zaporednih vrat"

#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[MOŽNOSTI ...]"

#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "Nastavitev zaporednih vrat."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "neznana vrsta terminfo `%s'"

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "vidno urejen UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Neznano kodiranje"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Trenutne vrste terminfo:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminal je le ASCII [privzeto]."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal je logično urejen UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Terminal je vidno urejen UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Terminal ima določeno geometrijo."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ŠIRINAxVIŠINA."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "nepravilno določilo mer terminala"

#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "terminala %s ni mogoče najti ali pa ga ne upravlja terminfo"

#: grub-core/term/terminfo.c:788
#, fuzzy
#| msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] IZRAZ [VRSTA]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Nastavi vrsto terminfo IZRAZA v VRSTA.\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Izpiši in izvedi argument bloka."

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "datoteka bitne slike `%s' je nepodprte vrste"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  VBE info:   različica: %d.%d  predelava programa OEM: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              skupni pomnilnik: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:617 grub-core/video/video.c:783
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "ni mogoče najti ustreznega video modula"

#: include/grub/buffer.h:123
#, fuzzy
#| msgid "set font range"
msgid "peek out of range"
msgstr "nastavi obseg pisave"

#: include/grub/crypto.h:607
msgid "access denied"
msgstr "dostop je zavrnjen"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "predhodno naloži določene module MODULE"

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:84
#, fuzzy
#| msgid "choose the compression to use"
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "izberite stiskanje, ki ga želite uporabiti"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/<okolje>]"

#: include/grub/util/install.h:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/<okolje>]"

#: include/grub/util/install.h:60
#, fuzzy, c-format
#| msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/<okolje>]"

#: include/grub/util/install.h:65
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:85
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:86
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:71
msgid "disabled command line interface access"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:73 util/grub-mkimage.c:79
msgid "embed FILE as an x509 certificate for appended signature checking"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:75 util/grub-mkimage.c:88
msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature"
msgstr ""

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:397 util/grub-install-common.c:751
#: util/grub-mkimage.c:360 util/setup.c:794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat `%s': %s"
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "ni mogoče stat `%s': %s"

#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s"

#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "disk ne obstaja, zato bo uporabljena naprava razdelka %s"

#: util/grub-editenv.c:48 util/grub-fstest.c:516
msgid "Commands:"
msgstr "Ukazi:"

#: util/grub-editenv.c:50
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Ustvari bločno datoteko praznega okolja."

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "List the current variables."
msgstr "Izpiše trenutne spremenljivke."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [IME=VREDNOST ...]"

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Set variables."
msgstr "Nastavi spremenljivke."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [IME ...]"

#: util/grub-editenv.c:58
msgid "Delete variables."
msgstr "Izbriše spremenljivke"

#: util/grub-editenv.c:60
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

#: util/grub-editenv.c:87
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Navesti je treba vsaj en ukaz.\n"

#: util/grub-editenv.c:116
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "IMEDATOTEKE UKAZ"

#: util/grub-editenv.c:117
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Orodje za urajanje bloka okolja."

#: util/grub-editenv.c:119
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:299 util/grub-editenv.c:417 util/grub-editenv.c:476
#: util/grub-editenv.c:487
msgid "environment block too small"
msgstr "blok okolja je premajhen"

#: util/grub-editenv.c:332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot write to `%s': %s"
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s."

#: util/grub-editenv.c:351
msgid "invalid environment block"
msgstr "neveljaven blok okolja"

#: util/grub-editenv.c:469
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "neveljaven parameter %s"

#: util/grub-editenv.c:482
msgid "can't set env_block as it's read-only"
msgstr ""

#: util/grub-editenv.c:588 util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261
#: util/grub-install.c:1299 util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329
#: util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "ni mogoče najti naprave za %s (Ali je /dev priklopljen?)"

#: util/grub-editenv.c:603 util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269
#: util/grub-install.c:1315 util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80
#: util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr "ni mogoče najti pogona GRUB za %s. Preverite datoteko device.map."

#: util/grub-editenv.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot open device %s: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-editenv.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot write to `%s': %s"
msgid "cannot probe fs for %s: %s"
msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s."

#: util/grub-fstest.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "branje diska je spodletelo na odmiki %lld, dolžini %d"

#: util/grub-fstest.c:139
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "neveljavna vrednost preskoka %lld"

#: util/grub-fstest.c:161 util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "napaka branja na odmiku %llu:%s"

#: util/grub-fstest.c:211
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: util/grub-fstest.c:226 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v stdout: %s"

#: util/grub-fstest.c:260
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "spodletela primerjava pri odmiku %llu"

#: util/grub-fstest.c:281 util/grub-fstest.c:321
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "Napaka odpiranje datoteke OS %s: %s"

#: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "ukaz `loopback' je spodletel: %s"

#: util/grub-fstest.c:420 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "ukaz `cryptomount' je spodletel: %s"

#: util/grub-fstest.c:484 util/grub-fstest.c:488
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "UUID ni mogoče pridobiti"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "ls PATH"
msgstr "ls POT"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "List files in PATH."
msgstr "Izpiše datoteke v POTI."

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp DATOTEKA KRAJEVNO"

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopira DATOTEKO v krajevno datoteko KRAJEVNO."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "cat FILE"
msgstr "cat DATOTEKA"

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Kopira DATOTEKO na standardni izhod."

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp DATOTEKA KRAJEVNO"

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Primerja DATOTEKO s krajevno datoteko KRAJEVNO."

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "hex FILE"
msgstr "hex DATOTEKA"

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Pokaže vsebino DATOTEKE v šestnajstiškem zapisu."

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "crc FILE"
msgstr "crc DATOTEKA"

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Pridobi nadzorno vsoto crc32 DATOTEKE."

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist DATOTEKA"

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Pokaže seznam blokov DATOTEKE."

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid NAPRAVA"

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Izračunaj UUID XNU naprave."

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "zfs-bootfs ZFS_DATASET"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Compute ZFS dataset bootpath."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:528 util/grub-fstest.c:529 util/grub-fstest.c:530
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "ŠTEVILO"

#: util/grub-fstest.c:528
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Preskoči N bajtov iz izhodne datoteke."

#: util/grub-fstest.c:529
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Upravljaj N bajtov v izhodni datoteki."

#: util/grub-fstest.c:530
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Določi število vhodnih datotek."

#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Nastavi spremenljivko razhroščevalnega okolja."

#: util/grub-fstest.c:532 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Priklopi šifrirne naprave."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr "DATOTEKA|poziv"

#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Naloži ključi šifriranja zfs."

#: util/grub-fstest.c:537
msgid "Uncompress data."
msgstr "Razširi podatke."

#: util/grub-fstest.c:616
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Neveljavno število diskov.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:624
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Število diskov mora biti pred seznamom diskov.\n"

#: util/grub-fstest.c:644
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Ni navedenega ukaza.\n"

#: util/grub-fstest.c:649
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Ni dovolj parametrov za ukaz.\n"

#: util/grub-fstest.c:727
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Neveljaven ukaz %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:740
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "POT_ODTISA UKAZI"

#: util/grub-fstest.c:741 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Orodje razhroščevanja za gonilnik datotečnega sistema."

#: util/grub-glue-efi.c:53
#, fuzzy
#| msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN"

#: util/grub-glue-efi.c:55
#, fuzzy
#| msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN"

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "nastavi izhodno ime datoteke. Privzeto je STDOUT"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[MOŽNOSTI]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""

#: util/grub-glue-efi.c:116
#, fuzzy
#| msgid "N input files."
msgid "Missing input file\n"
msgstr "N vhodnih datotek."

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s"
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:768
#: util/grub-install-common.c:795 util/grub-install-common.c:840
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-install-common.c:274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot write to `%s': %s"
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s."

#: util/grub-install-common.c:281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot seek `%s': %s"
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "ni mogoče iskati `%s': %s."

#: util/grub-install-common.c:488 util/grub-mkimage.c:235
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage je kodno preveden brez podpore XZ"

#: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:243
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Neznana vrsta stiskanja %s"

#: util/grub-install-common.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n"

#: util/grub-install-common.c:586 util/grub-mkimage.c:184
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid appended signature size `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:588 util/grub-mkimage.c:186
#, c-format
msgid "appended signature size `%s', and it should not be zero"
msgstr ""

#: util/grub-install-common.c:724
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown target format %s\n"
msgid "unknown target format %s"
msgstr "neznana vrsta cilja %s\n"

#: util/grub-install-common.c:919
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't find command `%s'"
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "ni mogoče najti ukaza `%s'"

#: util/grub-install-common.c:1159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s ne obstaja. Določiti je treba argumenta --target ali --directory\\n"

#: util/grub-install-common.c:1168 util/grub-install-common.c:1171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid file name `%s'"
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "neveljavno ime datoteke `%s'"

#: util/grub-install-common.c:1186
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown argument `%s'"
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "neznan argument `%s'"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Ali obstaja več kot ena naprava namestitve?"

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "namesti odtise GRUB v mapi MAPA/%s namesto v mapi %s"

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "CILJ"

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr "namesti GRUB za CILJNO okolje [privzeto=trenutno]"

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes."
msgstr "naredi pogon zagonljiv tudi kot disketo (privzeto za naprave fdX). Na nekaterih sistemih BIOS se lahko okvari."

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "izbriši preslikavo naprave, če že obstaja"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "namesti tudi, kadar so zaznane težave."

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "uporabi datoteko določila tudi, če je UUID na voljo"

#: util/grub-install.c:276
msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target."
msgstr "diskovni modul za uporabo (biosdisk ali lastni). Ta možnost je na voljo le na cilju BIOS."

#: util/grub-install.c:279
#, fuzzy
#| msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets."
msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr "ne posodobi spremenljivke NVRAM `boot-device'. Ta možnost je na voljo le na ciljih IEEE1275."

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "ne zaznaj datotečnih sistemov na NAPRAVI"

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
#, fuzzy
#| msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target."
msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets."
msgstr "diskovni modul za uporabo (biosdisk ali lastni). Ta možnost je na voljo le na cilju BIOS."

#: util/grub-install.c:293
msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr "namestitvena naprava je odstranljiva. Ta možnost je na voljo le na sistemih EFI."

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: util/grub-install.c:296
#, fuzzy
#| msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr "ID zagonskega nalagalnika. Ta možnost je na voljo le na sistemih EFI."

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "uporabi MAPO kot korensko mapo razdelka sistema EFI."

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
#, fuzzy
#| msgid "use FILE as grub-setup"
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-setup"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Use STRING as menu entry body."
msgid "use STRING as product version"
msgstr "Uporabi NIZ kot telo vnosa menija."

#: util/grub-install.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] [NAPRAVA_NAMESTITVE]"

#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Namesti GRUB na vaš pogon."

#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector."
msgstr ""

#: util/grub-install.c:683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "Pogon %s je večkrat določen v preslikavi naprave %s\\n"

#: util/grub-install.c:841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "Pretoka iz %s ni mogoče odpreti: %s"

#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Ni mogoče določiti vašega okolja. Uporabiti je treba argument --target."

#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Install device isn't specified."
msgid "install device isn't specified"
msgstr "Naprava namestitve ni določena."

#: util/grub-install.c:1098
#, fuzzy
#| msgid "not a directory"
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "ni mapa"

#: util/grub-install.c:1130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s ni videti kot razdelek EFI.\\n"

#: util/grub-install.c:1132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s ni videti kot razdelek EFI.\\n"

#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create pipe: %s"
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"

#: util/grub-install.c:1546
#, fuzzy
#| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr "Za vaše okolje namigi niso na voljo. Pričakujte zmanjšano hitrost delovanja."

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1876
#, fuzzy
#| msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "Izbrani razdelek ni razdelek PReP."

#: util/grub-install.c:1881
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "Kopiranje nalagalnika GRUB na razdelek PReP je spodletelo."

#: util/grub-install.c:1887
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:"
msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'"
msgstr "Razdelek PReP ni prazen. Če ga res želite uporabiti, zaženite ukaz dd za počiščenje:"

#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1995
#, fuzzy
#| msgid "Install device isn't specified."
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "Naprava namestitve ni določena."

#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "OPOZORILO: za okolje določena namestitev ni izvedena"

#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Namestitev je končana. Ni poročil o napakah."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Ni določene naprave ali poti.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr ""

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr ""

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Uporaba: %s [VHODNA DATOTEKA[IZHODNA DATOTEKA]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Napaka Freetype %d med nalaganjem pismenke 0x%x za U+0x%x%s"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr "(sredinsko)"

#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr "(najbolj levo)"

#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr "(najbolj desno)"

#: util/grub-mkfont.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "Zamenjava izven obsega (%d, %d)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Iskanje izven obsega: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Nepodprta vrsta zamenjave: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "Nepodprto določilo zamenjave: %d\n"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "Neveljaven obseg pisav"

#: util/grub-mkfont.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "Nepodprto določilo pokritosti: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "OPOZORILO: nepodprti parametri zmožnosti pisave: %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "shrani izhod v DATOTEKO [zahtevano]"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr "izbor kazala sloga pisave"

#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "OD-DO[,OD-DO]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "nastavi obseg pisave"

#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "nastavi ime družine pisave"

#: util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkimage.c:88
msgid "SIZE"
msgstr "VELIKOST"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "nastavi velikost pisave"

#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr "nastavi zniževanje pisave"

#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr "nastavi zviševanje pisave"

#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "pretvori v krepko pisavo"

#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr "vsili samodejno glajenje"

#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "onemogoči glajenje"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "prezri črke bitne slike med nalaganjem"

#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKE_PISAVE"

#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Pretvori pogoste vrste datotek pisav v PF2"

#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:507
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "določena mora biti izhodna datoteka"

#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "FT_Init_FreeType je spodletel"

#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s, kazalo %d: napaka %d"

#: util/grub-mkfont.c:1275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't set %dx%d font size"
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti velikosti pisave %dx%d"

#: util/grub-mkimage.c:67
#, fuzzy
#| msgid "set prefix directory [default=%s]"
msgid "set prefix directory"
msgstr "določitev mape predpon [privzeta=%s]"

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:74
#, fuzzy
#| msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr "vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk"

#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "vstavi DATOTEKO kot zgodnjo nastavitveno datoteko"

#: util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for PGP signature checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "dodaj odsek NOTE za CHRP IEEE1275"

#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "shrani ustvarjen odtis v DATOTEKO[privzeto=stdout]"

#: util/grub-mkimage.c:83
msgid "FORMAT"
msgstr "VRSTA"

#: util/grub-mkimage.c:87
msgid "disable command line interface access"
msgstr ""

#: util/grub-mkimage.c:105 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "ustvari odtis v VRSTI"

#: util/grub-mkimage.c:106 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr "razpoložljive vrste:"

#: util/grub-mkimage.c:164 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "neznana vrsta cilja %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:283
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[MOŽNOST] ... [MODULI]"

#: util/grub-mkimage.c:284
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Naredi zagonljiv odtis GRUB."

#: util/grub-mkimage.c:314 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Ciljna oblika ni določena (uporabite možnost -O)."

#: util/grub-mkimage.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Ciljna oblika ni določena (uporabite možnost -O)."

#: util/grub-mkimage.c:363 util/setup.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s': %s"
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s"

#: util/grub-mkimagexx.c:2402
#, c-format
msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?"
msgstr ""

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Neznano določilo preiskovanja tipkovnice %s\n"

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Neznana koda pritiska tipke 0x%02x\n"

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "NAPAKA: veljavne razporeditve tipkovnice ni bilo mogoče najti. Preverite vhod.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Ustvari razporeditev tipkovnice GRUB iz razporeditve konzole Linux."

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "korenska mapa strežnika TFTP"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "relativna podmapa na omrežnem strežniku"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root."
msgstr ""

#: util/grub-mknetdir.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported platform %s\\n"
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "Nepodprto okolje $s\\n"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n"
msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr "Mapa omrežnega zagona za %s je ustvarjena. Nastaviti je treba strežnik DHCP, ki kaže na %s\\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Število ponovitev PBKDF2"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Dolžina ustvarjenega razpršila"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Dolžina soli"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Ustvari geslo razpršila PBKDF2."

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:138 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141
msgid "failure to read password"
msgstr "napaka branja gesla"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Reenter password: "
msgstr "Ponovno vnesite geslo:"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:147
msgid "passwords don't match"
msgstr "gesli se ne ujemata"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:159
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "naključnih podatkov za sol ni mogoče pridobiti"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:174
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "napaka šifriranja številka %d"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "Razpršilo PBKDF2 vašega gesla je %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Nobena pot ni določena.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "POT"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Preoblikuj sistemski datotečni sistem v datotečni sistem GRUB."

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "shrani odtise ROM v MAPI [izbirno]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "uporabi DATOTEKO kot xorriso [izbirno]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Ustvari nosilec CD, disk, ključ USB ali disketni zagonljiv odtis z nalagalnikom GRUB."

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr "%s ustvari zagonljiv rešilni odtis z določenimi izvornimi datotekami, izvornimi mapami ali možnosti mkisofs, ki jih izpiše izhod `%s'\\n"

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Možnost -- preklopi na lasten način ukazov xorriso."

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Zahteve po podpori za xorriso pošljite na <bug-xorriso@gnu.org>."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] VIR ...\\n"

#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enabling %s support ...\\n"
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "Omogočanje podpore %s ...\\n"

#: util/grub-mkrescue.c:481 util/grub-mkrescue.c:491
#, fuzzy
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "option requires an argument"
msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument.\n"

#: util/grub-mkrescue.c:510
#, fuzzy
#| msgid "card not found"
msgid "xorriso not found"
msgstr "kartice ni mogoče najti"

#: util/grub-mkrescue.c:651
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""

#: util/grub-mkrescue.c:678
msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr "Ustvari samostojen odtis (ki vsebuje vse module) v izbrani obliki."

#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""

#: util/grub-mount.c:567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read `%s': %s"
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "ni mogoče prebrati `%s': %s"

#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ODTIS1 [ODTIS2 ...] TOČKA_PRIKLOPA"

#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "potrebuje odtis in točko priklopa"

#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "dani argument je sistemska naprava, ne pot"

#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr ""

#: util/grub-probe.c:757
#, fuzzy
#| msgid "TARGET"
msgid "print TARGET"
msgstr "CILJ"

#: util/grub-probe.c:758
#, fuzzy
#| msgid "available formats:"
msgid "available targets:"
msgstr "razpoložljive vrste:"

#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[MOŽNOST] ...[POT|NAPRAVA]"

#: util/grub-probe.c:841
msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)."
msgstr "Napravi poizvedbo o podatkih naprave za dano pot (ali napravo, če je podana možnost -d)."

#: util/grub-protect.c:128
msgid "Add or remove a key protector to or from a key."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:137
msgid "Set key protector to use (only tpm2 is currently supported)."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:147
msgid "Set the path to the TPM2 device. (default: /dev/tpm0)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:156
msgid "Set a comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a package (OVMF/SLOF) update in the VM host. This may lead to the failure of key unsealing. (default: 7)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:170
msgid "Set the bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. (default: SHA256)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:180
msgid "Set the path to a file that contains the cleartext key to protect."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:189
msgid "Set the path to the file that will contain the key after sealing (must be accessible to GRUB during boot)."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:199
msgid "Set the SRK handle if the SRK is to be made persistent."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:208
msgid "Set the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256).(default: ECC)"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:218
msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:227
msgid "Use TPM 2.0 Key File format."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:236
msgid "Store the sealed key in a persistent or NV index handle."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgid "Could not open file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s"

#: util/grub-protect.c:262
#, c-format
msgid "Could not seek file: %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:270
#, c-format
msgid "Could not get file length: %s\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgid "Could not allocate memory for file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče najti gonilnika FPSWA"

#: util/grub-protect.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgid "Could not read file: %s\n"
msgstr "Najden je odtis initrd: %s\\n"

#: util/grub-protect.c:348
#, c-format
msgid "Could not send TPM command.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported HTTP response"
msgid "Could not get TPM response.\n"
msgstr "nepodprt odziv HTTP"

#: util/grub-protect.c:370
#, c-format
msgid "Could not open TPM device (%s).\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgid "Could not close TPM device (%s).\n"
msgstr "Ni mogoče najti gonilnika FPSWA"

#: util/grub-protect.c:440
#, c-format
msgid "Could not read all the specified PCRs.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:466
#, c-format
msgid "PCR concatenation buffer not big enough.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:476
#, c-format
msgid "Bad PCR value size: expected %llu bytes but got %u bytes.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:909
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for the raw format key.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:965
#, c-format
msgid "Invalid tpm2key size for TPM NV buffer\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1018
#, c-format
msgid "Input key size larger than %u bytes.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1040
#, c-format
msgid "Could not export to TPM 2.0 Key File format\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1049
#, c-format
msgid "Could not export to the raw format\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1059
#, c-format
msgid "Could not write key file (%s).\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1224
#, c-format
msgid "--tpm2-evict is invalid when --action is 'add'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "output file must be specified"
msgid "--tpm2-keyfile must be specified.\n"
msgstr "določena mora biti izhodna datoteka"

#: util/grub-protect.c:1236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "output file must be specified"
msgid "--tpm2-outfile or --tpm2-nvindex must be specified.\n"
msgstr "določena mora biti izhodna datoteka"

#: util/grub-protect.c:1244
#, c-format
msgid "Persistent handle does not support TPM 2.0 Key File format.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1250
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex must be a persistent or NV index handle.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1256
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex and --tpm2-srk must be different.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1263
#, c-format
msgid "--tpm2-srk must be a persistent handle, e.g. 0x81000000.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1287
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1293
#, c-format
msgid "--tpm2-bank is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1299
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1305
#, c-format
msgid "--tpm2-outfile is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1311
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs is invalid when --action is 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1317
#, c-format
msgid "missing --tpm2-srk or --tpm2-nvindex for --action 'remove'.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1324
#, c-format
msgid "The TPM2 key protector only supports the following actions: add, remove.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1342
#, c-format
msgid "--action|-a can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid action.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1362
#, c-format
msgid "--protector|-p can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1370
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid protector.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1380
#, c-format
msgid "--tpm2-device can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1391
#, c-format
msgid "--tpm2-pcrs can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1410
#, c-format
msgid "--tpm2-srk can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1428
#, c-format
msgid "--tpm2-asymmetric can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1446
#, c-format
msgid "--tpm2-bank can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1464
#, c-format
msgid "--tpm2-keyfile can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "output file must be specified"
msgid "--tpm2-outfile can only be specified once.\n"
msgstr "določena mora biti izhodna datoteka"

#: util/grub-protect.c:1486
#, c-format
msgid "--tpm2-evict can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1497
#, c-format
msgid "--tpm2-tpm2key can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1508
#, c-format
msgid "--tpm2-nvindex can only be specified once.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1535
#, c-format
msgid "--action is mandatory.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1545
#, c-format
msgid "--protector is mandatory and only 'tpm2' is currently supported.\n"
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1604
msgid "Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key during boot to unlock fully-encrypted disks automatically."
msgstr ""

#: util/grub-protect.c:1619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
msgid "Could not parse arguments.\n"
msgstr "%s: preveč argumentov\n"

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr ""

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
#, fuzzy
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "%s: preveč argumentov\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[POT]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Preveri nastavitveno datoteko skripta GRUB za napake skladnje."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Napaka skladnje v vrstici %u\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr ""

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Uporabi DATOTEKO kot zagonski odtis [privzeto=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Uporabi DATOTEKO kot odtis jedra [privzeto=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Nobena naprava ni navedena.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Nastavi odtise za zagon iz NAPRAVE.\n"
"\n"
"Tega programa ni priporočljivo zagnati neposredno. Ta se izvede preko ukaza grub-install."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "NAPRAVA mora biti naprava OS (na primer /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Neveljavna naprava `%s'.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr ""

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is parent directory of input file]."
msgstr ""

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
#, fuzzy
#| msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "izhod je ustvaril nastavitev v DATOTEKI [privzeto=stdout]"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Preoblikuj sistemski datotečni sistem v datotečni sistem GRUB."

#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ni mogoče stisniti odtisa jedra"

#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression %d\n"
msgid "unknown compression %d"
msgstr "Neznano stiskanje %d\n"

#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:933
msgid "x509 public key can be support only to appended signature with powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:965
msgid "SBAT data can be added only to EFI or powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:968
msgid "appended signature can be support only to powerpc-ieee1275 images"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:1222
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Program za odpakiranje je prevelik"

#: util/mkimage.c:1267
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "osnovni odtis je prevelik (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "osnovni odtis je prevelik (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1354 util/mkimage.c:1624
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "velikost diskboot.img mora biti %u bajtov"

#: util/mkimage.c:1694
msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr "fwstart.img se ne ujema z znano dobro različico. Nadaljujete na lastno odgovornost."

#: util/mkimage.c:1698 util/mkimage.c:1724
msgid "firmware image is too big"
msgstr "odtis strojne programske opreme je prevelik"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "neveljavna oblika vrstice: %s"

#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr ""

#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "prvi sektor datoteke jedra ni poravnan z odseki."

#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "v datoteki jedra so bili najdeni podatki, ki niso poravnani z odsekom"

#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "odseki jedra so preveč razdrobljeni"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "velikost `%s' ni %u"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "velikost `%s' je premajhna"

#: util/setup.c:432
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr "Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk z več oznakami razdelkov, ali z oznako zagonskega razdelka in datotečnega sistema. To še ni podprto."

#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "ni mogoče določiti datotečnega sistema %s; varnostnega preverjanja ni mogoče izvesti"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "Videti je, da vsebuje %s datotečni sistem %s, za katerega ni znano, ali rezervira prostor za zagon v slogu sistema DOS. Nameščanje nalagalnika GRUB na to mesto lahko povzroči UNIČENJE DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-setup prepiše pomembne podatke (možnost --skip-fs-probe onemogoči to preverjanje, zato možnost uporabljate na lastno odgovornost)."

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "Videti je, da vsebuje %s preslikavo razdelkov %s, ki, za zagon v slogu sistema DOS, ne rezervira prostora. Nameščanje nalagalnika GRUB na to mesto lahko povzroči UNIČENJE DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-setup prepiše pomembne podatke (možnost --skip-fs-probe onemogoči to preverjanje, zato možnost uporabljate na lastno odgovornost)."

#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "Videti je, da vsebuje %s preslikavo razdelkov %s in LDM, kar pa ni varna kombinacija. Nameščanje nalagalnika GRUB na to mesto lahko povzroči UNIČENJE DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-setup prepiše pomembne podatke (možnost --skip-fs-probe onemogoči to preverjanje, zato možnost uporabljate na lastno odgovornost)."

#: util/setup.c:482
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This is a BAD idea."
msgstr "Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk brez razdelkov ali neposredno na razdelek. To je SLABA ideja."

#: util/setup.c:487
msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This is not supported yet."
msgstr "Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk z več oznakami razdelkov. Možnost še ni podprta."

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Slog razdelka `%s' ne podpira vstavljanja"

#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Datotečni sistem `%s' ne podpira vstavljanja"

#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "Vaše področje vstavljanja je nenavadno majhno, zato datoteke core.img v določeno področje ne bo mogoče vstaviti."

#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "brez zaključnega bita v odtisu jedra"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "neujemanje različice core.img"

#: util/setup.c:679
msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr "vstavljanje ni mogoče, to pa je zahtevano za namestitev RAID in LVM"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "datotečnega sistema na %s ni mogoče določiti"

#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "datotečni sistem `%s' ne podpira seznamov blokiranja"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "vstavljanje ni mogoče, to pa je zahtevano za namestitev preko diska"

#: util/setup.c:704
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged."
msgstr "Vgrajevanje ni mogoče. Nalagalnik GRUB je v tem primeru mogoče namestiti s seznami blokov. Seznami blokov so NEZANESLJIVI, zato je njihova uporaba odsvetovana."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ne bo nadaljevanja s seznami blokov"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "seznami blokiranja so neveljavni"

#: util/setup.c:850
#, fuzzy
#| msgid "blocklists are invalid"
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "seznami blokiranja so neveljavni"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Uporaba: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTI ...\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Naredi datoteko razporeditve tipkovnice GRUB."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "izpiši to sporočilo in končaj"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "izpiši podatke o različici in končaj"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s ustvari razporeditev tipkovnice za GRUB z uporabo ckbcomp\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Poročila o hroščih pošljite na <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- `%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Ustvari nastavitveno datoteko grub"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "izhod je ustvaril nastavitev v DATOTEKI [privzeto=stdout]"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: ukaz zahteva skrbniška dovoljenja\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: ni mogoče najti.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:266
#, fuzzy
#| msgid "Generate a grub config file"
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Ustvari nastavitveno datoteko grub"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"V ustvarjeni nastavitveni datoteki GRUB so zaznane napake\n"
" skladnje. Prepričajte se, da v datotekah /etc/default/grub in\n"
"/etc/grub.d/* ni napak ali pa pošljite poročilo o hrošču s pripeto\n"
"datoteko %s."

#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr "končano"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] VNOS_MENIJA\\n"

#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Nastavi privzeti vnos zagonskega menija za GRUB le za naslednji zagon."

#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "pričakuj odtise GRUB v mapi MAPA/%s namesto v mapi %s"

#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:62
msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Ali obstaja več kot en vnos menija?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Vnos menija ni določen."

#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr ""

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Nastavi privzeti vnos menija zagona za GRUB."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr ""

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "VNOS_MENIJA je število, naslov predmeta menija ali določilo predmeta menija."

#: util/grub.d/00_header.in:161
#, c-format
msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used."
msgstr "Zahtevan je zaporedni terminal, vendar GRUB_SERIAL_COMMAND ni določen. Uporabljeni bodo privzeti parametri."

#: util/grub.d/00_header.in:252
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Najdena je tema: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:288
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Najdeno je ozadje: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:293
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nepodprta vrsta odtisa"

#: util/grub.d/00_header.in:312
#, c-format
msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported."
msgstr ""

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Najden je GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Najden je modul Hurd: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:102
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Najdenih je nekaj stvari Hurd, vendar ne dovolj za zagon."

#: util/grub.d/10_hurd.in:116
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, s Hurd %s (obnovitveni način)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:119
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, s Hurd %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:125 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_netbsd.in:113 util/grub.d/30_os-prober.in:306
#, c-format
msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr "Za GRUB_DEFAULT ne uporabite starega naslova `%s', uporabite `%s' (za različice pred 2.00) ali `%s' (od različice 2.00 naprej)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:137
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Zaganjanje GNU Mach ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:155
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Zaganjanje Hurd ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:259 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:282
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Napredne možnosti za %s"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Nalaganje jedra Illumos ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, s kFreeBSD %s (obnovitveni način)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, s kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Nalaganje jedra FreeBDS %s ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Najdeno je jedro FreeBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Najdena je mapa jedrnega modula: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:143
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Nalaganje Linuxa %s ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Nalaganje začetnega ramdiska ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Najden je odtis linux: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Najden je odtis initrd: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, z jedrom %s (preko %s, obnovitveni način)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, z jedrom %s (preko %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Najdeno je jedro NetBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (nalagalnik)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (nalagalnik)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Najden je %s na %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-bitni)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-bitni)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:163 util/grub.d/30_os-prober.in:198
#: util/grub.d/30_os-prober.in:242 util/grub.d/30_os-prober.in:322
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(na %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, fuzzy, c-format
#| msgid "APM enabled\n"
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "Upravljanje APM je omogočeno.\n"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, s Xen %s in Linux %s (obnovitveni način)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, s Xen %s in Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading Xen %s ..."
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "Nalaganje Xen %s ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xen hipervizor, različica %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Napredne možnosti za %s (s hipervizorjem Xen)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:121
#, c-format
msgid "GRUB_OS_PROBER_SKIP_LIST contains deprecated <UUID>@/dev/* notation. The @/dev/* suffix is ignored."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:158
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Najden je %s na %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:360
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "grub-mkconfig še ne podpira %s.\\n"

#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr ""

#~ msgid "Address range not associated with RAM"
#~ msgstr "Obseg naslova ni povezan s pomnilnikom RAM"

#~ msgid "Packed pixel "
#~ msgstr "Pakirane točke"

#~ msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
#~ msgstr "VIR|-u UUID|-a|-b"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enaka %s"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva vrednost"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT mora biti pozitiven"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Smeti v ARGP_HELP_FMT: %s"

#~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
#~ msgstr "Obvezni ali izbirni argumenti dolgih možnosti so obvezni ali izbirni tudi za morebitne ustrezne kratke možnosti."

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  ali:"

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [MOŽNOST ...]"

#, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Za več podrobnosti poskusite s `%s --help' ali `%s --usage'.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Poročila o hroščih pošljite na %s.\n"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Neznana sistemska napaka"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "pridobi ta seznam pomoči"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "izpiši kratko sporočilo o uporabi"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "nastavi ime programa"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "odloži za SECS sekund (privzeto 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "izpiši različico programa"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(NAPAKA PROGRAMA) Ni znane različice!?"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(NAPAKA PROGRAMA) Možnost bi morala biti prepoznana!?"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoli argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoli argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoli argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Neveljavni logični izraz"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Neveljaven znak zbiranja"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Neveljavno ime razreda znaka."

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Sledeča povratna poševnica"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Neveljaven povratni sklic"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Neujemajoči [ ali [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Neujemajoči ( ali \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Neujemajoči \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Neveljaven konec obsega"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Pomnilnik je izčrpan"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Neveljaven predhodni logični izraz"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Prehiter konec logičnega izraza"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Logični izraz je predolg"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Neujemajoči ) ali \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Ni predhodnega logičnega izraza"

#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
#~ msgstr "grub_memalign na vašem sistemu ni podprt"

#, c-format
#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
#~ msgstr "Kadar je IMEDATOTEKE `-', je uporabljena privzeta vrednost %s."

#, c-format
#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "Nepodprta zastavica zamenjave: 0x%x\n"

#, c-format
#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
#~ msgstr "Neznana zmožnost pisave gsub 0x%x (%s)\n"

#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
#~ msgstr "shrani le bitne slike ASCII"

#~ msgid "create width summary file"
#~ msgstr "ustvari datoteko obnove širine"

#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
#~ msgstr "Možnosti --ascii-bitmaps ne sprejema obsegov (vedno uporablja ASCII)."

#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
#~ msgstr "OPOZORILO: vaš ustvarjalnik naključnosti ni potrjeno varen\n"

#~ msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
#~ msgstr "izpiši modul datotečnega sistema, pogon GRUB, sistemsko napravo, modul preslikave razdelkov, abstrakcijski modul ali UUID kriptografskega vsebnika [privzeto=fs]"

#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "branje prvega odseka v datoteki jedra je spodletelo"

#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
#~ msgstr "%s, z Linuxom %s (obnovitveni način)"

#~ msgid "%s, with Linux %s"
#~ msgstr "%s, z Linuxom %s"

#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
#~ msgstr "uporabi odtise GRUB iz MAPE. Ima prednost pred ciljem"

#~ msgid "use FILE as grub-mkimage"
#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-mkimage"

#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-mkrelpath"

#~ msgid "use FILE as grub-probe"
#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-probe"

#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
#~ msgstr "NAPRAVA_NAMESTITVE mora biti ime datoteke sistemske naprave."

#~ msgid ""
#~ "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
#~ "to install grub into the boot sector.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s kopira odtise GRUB na %s in uporabi grub-setup\n"
#~ "za namestitev nalagalnika na zagonski odsek.\\n"

#~ msgid "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. Aborting.\\n"
#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti poti `%s' preko nalagalnika GRUB ob zagonu. Namestitev ni mogoča. Dejanje je preklicano.\\n"

#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
#~ msgstr "Samodejno zaznavanje datotečnega sistema %s je spodletelo.\\n"

#~ msgid "Try with --recheck."
#~ msgstr "Poskusite z -recheck."

#~ msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>"
#~ msgstr "V kolikor se bodo težave nadaljevale, pošljite poročilo o hrošču in priložite vsebino ukaza %s na <%s>."

#~ msgid "`%s' failed.\\n"
#~ msgstr "`%s' je spodletel.\\n"

#~ msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
#~ msgstr "Ni mogoče najti pogona GRUB za %s; ni mogoče ustvariti vnosa zagonskega upravljalnika EFI.\\n"

#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
#~ msgstr "Poteka ustvarjanje grub.cfg ..."

#~ msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
#~ msgstr "%s kopira odtise GRUB v omrežna_mapa/podmapa/cliljno_okolje_cpu\\n"

#~ msgid "Expose v1 tables."
#~ msgstr "Izpostavi preglednice v1."

#~ msgid "Fake BIOS."
#~ msgstr "Lažni BIOS"

#~ msgid "Check hash list file."
#~ msgstr "Preveri datoteko seznama razpršil"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAPA"

#~ msgid "Unload PXE environment."
#~ msgstr "Razloži okolje PXE."

#~ msgid "Read word from PORT."
#~ msgstr "Preberi besedo z VRAT."

#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
#~ msgstr "Zapiši VREDNOST besede na VRATA."

#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
#~ msgstr "Zapiši vrednost dword na VRATA."

#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#~ msgid "[-1|-2]"
#~ msgstr "[-1|-2]"

#~ msgid "Read word from ADDR."
#~ msgstr "Preberi besedo iz ADDR."

#~ msgid "Read dword from ADDR."
#~ msgstr "Preberi dword iz ADDR."

#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Zapiši besedo VREDNOST v ADDR."

#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Zapiši dword VREDNOST v ADDR."

#~ msgid "Menu entry definition as a string."
#~ msgstr "Določitev vnosa menija kot niz."

#~ msgid "Variable names to update with matches."
#~ msgstr "Imena spremenljivk za posodobitev z ujemanji."

#~ msgid "Load XNU hibernate image."
#~ msgstr "Naloži odtis hibernacije XNU."

#~ msgid "Authenticate users"
#~ msgstr "Overi uporabnike"

#~ msgid "[n]"
#~ msgstr "[n]"

#~ msgid "UTF-8 visual"
#~ msgstr "UTF-8 vidno"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "napaka pisanja"

#~ msgid "open error"
#~ msgstr "napaka med odpiranjem"

#~ msgid "seek error"
#~ msgstr "napaka med iskanjem"

#~ msgid "Hex dump FILE."
#~ msgstr "Hex izpis DATOTEKE."

#~ msgid "Must use absolute path.\n"
#~ msgstr "Mora uporabiti absolutno pot.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n"
#~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
#~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
#~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
#~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
#~ "                          available formats: %s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [MOÅ½NOST] ... [MODULI]\n"
#~ "\n"
#~ "Naredi zagonljiv odtis GRUBa.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=MAPA uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/@platform@]\n"
#~ "  -p, --prefix=MAPA nastavi mapo grub_prefix [default=%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=DATOTEKA vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk\n"
#~ "  -c, --config=DATOTEKA vstavi DATOTEKO kot možnost zagona\n"
#~ "  -n, --note doda segment OPOMBA za Odprto programsko strojno opremo CHRP\n"
#~ "  -o, --output=DATOTEKA izhod ustvarjenega odtisa v DATOTEKO [default=stdout]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT ustvari odtis v obliki\n"
#~ "                         razpoložljivi zapisi:%s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto) izbor stiskanja za uporabo\n"
#~ "  -h, --help prikaže to sporočilo pomoči in konča\n"
#~ "  -V, --version izpiše podrobnosti različice in konča\n"
#~ "  -v, --verbose izpiše podrobna sporočila\n"
#~ "\n"
#~ "Hrošče poročajte na <%s>.\n"

#~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
#~ msgstr "vgrajevanje ni mogoče, vendar je to zahtevano, ko je korenska naprava na polju RAID ali nosilcu LVM."

#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
#~ msgstr "Uporabi NAPRAVO kot korensko napravo [privzeto=uganjena]"

#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr "ni mogoče uganiti korenske naprave. Navedite možnost `--root-device\""
