# Slovenian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.27.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:621
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:623
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:627
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:924
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug program."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:929
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:1152
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Napaka pri oddajanju v zvočno napravo. Naprava je bila odklopljena."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:509
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:511
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:515
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:790
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:795
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:1045
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Napaka pri snemanju iz zvočne naprave. Naprava je bila odklopljena."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:284 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:290
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:416
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:424
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"

#: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1530
#: gst/playback/gstplaysink.c:1543 gst/playback/gstplaysink.c:1879
#: gst/playback/gstplaysink.c:1911 gst/playback/gstplaysink.c:2495
#: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2559
#: gst/playback/gstplaysink.c:2584 gst/playback/gstplaysink.c:2616
#: gst/playback/gstplaysink.c:2763 gst/playback/gstplaysink.c:2794
#: gst/playback/gstplaysink.c:3173 gst/playback/gstplaysink.c:3182
#: gst/playback/gstplaysink.c:3191 gst/playback/gstplaysink.c:3200
#: gst/playback/gstplaysink.c:3650 gst/playback/gstplaysink.c:4579
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573
#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1830
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."

#: gst/playback/gstplaybin2.c:5523
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti elementa »uridecodebin«."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2010
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Predmet autovideosink manjka."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2019
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2023
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2027
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2532
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2907
msgid "No volume control found"
msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"

#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2941
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2954
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:3289 gst/playback/gstplaysink.c:3294
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Za vrsto »%s« ni ustreznega odkodirnika."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1750
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven URI »%s«."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1763
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1781
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za »%s«."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2569
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Izvornega elementa ni mogoče pripraviti"

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2563
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."

#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to create download directory '%s'."
msgstr "Ni uspelo ustvariti mape za prenos »%s«."

#: gst/playback/gsturisourcebin.c:2575
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Izvorni element nima blazinic."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na »%s:%d«."

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"

#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:457
msgid "An OpenGL error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake OpenGL"

#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:599
msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
msgstr "GL API ni združljiv s trenutnim kontekstom GL"

#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:624
msgid "Subclass failed to initialize."
msgstr "Podrazreda ni bilo mogoče inicializirati."

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "ID3 tag"
msgstr "Oznaka ID3"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "APE tag"
msgstr "Oznaka APE"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetni radio ICY"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Govor Windows Media"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Brezizgubni CYUV"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Brezizgubni MSZH"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:234
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"

#. subtitle formats with static descriptions
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Timed Text"
msgstr "Časovno opredeljeno besedilo"

#. FIXME: add variant field to typefinder?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapisi"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov MPL2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov DKS"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov QTtext"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Zaprti podnapisi CEA 608"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Zaprti podnapisi CEA 708"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Kate"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov WebVTT"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:344
msgid "Timed ID3 tag Metadata"
msgstr "Metapodatki časovno določene značke ID3"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:541
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nestisnjen video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nestisnjen sivinski video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:519
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nestisnjeni pakirani YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:521
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nestisnjeni polravninski YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:523
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nestisnjeni planarni YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjeia paletizirani %d-bitni %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:537
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjeni %d-bitni %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:883
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nestisnjen zvok"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015
msgid "Audio CD source"
msgstr "Vir zvočnega CD-ja"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018
msgid "DVD source"
msgstr "Vir DVD-ja"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1021
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"

#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Vir protokola %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1106
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1108
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1110
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1117
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Odvijalnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1119
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Odkodirnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1157
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1159
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1161
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1168
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Zvijalnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1170
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Kodirnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1203
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Predmet GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznan predmet vira"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznan predmet ponora"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznan predmet"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznan predmet odkodirnika"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznan predmet kodirnika"

#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1263
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID sledi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID sledi MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvajalca"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albuma MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "release group ID"
msgstr "ID skupine izdaje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:87
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID izdane sledi MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:89
msgid "release track ID"
msgstr "ID izdane sledi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:90
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID izdane sledi MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID sledi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:94
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ID AcoustID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "Prstni odtis AcoustID (chromaprint)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "hitrost zaslonke"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:120
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "capturing focal length"
msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "zajemanje z goriščno razdaljo, ekvivalentno 35 mm"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "35-milimetrski ekvivalentna goriščna razdalja uporabljenega objektiva, ki zajema sliko, v mm"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "capturing iso speed"
msgstr "hitrost ISO zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:162
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing white balance"
msgstr "ravnotežje bele barve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing light source"
msgstr "zajemanje svetlobnega vira"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage"
msgstr "Svetlobni vir označuje vrsto svetlobe pri zajemanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing saturation"
msgstr "nasičenost zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrina zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:185
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "capturing flash fired"
msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bliskavice med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "capturing metering mode"
msgstr "način umerjanja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "capturing source"
msgstr "vir zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:203
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:206
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:207
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:210
msgid "image vertical ppi"
msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:211
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:214
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Polje ID3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:214
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:218
msgid "musical-key"
msgstr "glasbeni-ključ"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:218
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Začetna tonaliteta, s katero se zvok začne"

#: tools/gst-device-monitor.c:445 tools/gst-play.c:1709
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj"

#: tools/gst-device-monitor.c:447
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Po prikazu začetnega seznama naprav ne zapusti programa, ampak počakaj, da se naprave dodajo/odstranijo."

#: tools/gst-device-monitor.c:450
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Vključi naprave skritih ponudnikov naprav."

#: tools/gst-play.c:341
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnost: %.0f%%"

#: tools/gst-play.c:356
msgid "Mute: on"
msgstr "Izklopi zvok: vklopljeno"

#: tools/gst-play.c:358
msgid "Mute: off"
msgstr "Izklopi zvok: izklopljeno"

#: tools/gst-play.c:371
msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options."
msgstr "Namestitev manjkajočega vstavka je bila onemogočena prek možnosti ukazne vrstice."

#: tools/gst-play.c:405
msgid "All missing plugins could be installed."
msgstr "Vsi manjkajoči vstavki so bili nameščeni."

#: tools/gst-play.c:409
msgid "Some missing plugins could be installed."
msgstr "Nekateri manjkajoči vstavki so bili nameščeni."

#: tools/gst-play.c:414
msgid "The missing plugins could not be found in the available package repositories."
msgstr "Manjkajočih vstavkov ni možno najti v razpoložljivih skladiščih paketov."

#: tools/gst-play.c:417
msgid "An error occurred during plugin installation."
msgstr "Prišlo je do napake med namestitvijo vstavka."

#: tools/gst-play.c:420
msgid "Plugin installation was cancelled by the user."
msgstr "Namestitev vstavka je preklical uporabnik."

#: tools/gst-play.c:426
msgid "Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer."
msgstr "Pri poskusu priklica namestilnika manjkajočega vstavka je šlo nekaj narobe."

#: tools/gst-play.c:430
msgid "This system does not have a missing plugin handler installed."
msgstr "Sistem nima nameščenega rokovalnika manjkajočega vstavka."

#: tools/gst-play.c:439
msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.."
msgstr "Posodabljanje registra vstavkov z novo nameščenimi vstavki."

#: tools/gst-play.c:441
msgid "Error updating plugin registry."
msgstr "Napaka pri posodabljanju registra vstavkov."

#: tools/gst-play.c:481
msgid "Buffering..."
msgstr "Medpomnjenje …"

#: tools/gst-play.c:502
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Ura je izgubljena, izbiranje nove\n"

#: tools/gst-play.c:532 tools/gst-play.c:580 tools/gst-play.c:1049
#: tools/gst-play.c:1559
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosegli ste konec seznama predvajanja."

#: tools/gst-play.c:788
msgid "Paused"
msgstr "Prekinjeno"

#: tools/gst-play.c:847
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Trenutno se predvaja %s\n"

#: tools/gst-play.c:913
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Kmalu se bo končalo, pripravljen je naslednji naslov: %s"

#: tools/gst-play.c:1167
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Hitrost predvajanja: %.2f"

#: tools/gst-play.c:1171
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Hitrosti predvajanja ni bilo mogoče spremeniti v %.2f"

#: tools/gst-play.c:1494
msgid "space"
msgstr "preslednica"

#: tools/gst-play.c:1494
msgid "pause/unpause"
msgstr "preklopi premor predvajanja"

#: tools/gst-play.c:1495
msgid "q or ESC"
msgstr "q ali ESC"

#: tools/gst-play.c:1495
msgid "quit"
msgstr "izhod"

#: tools/gst-play.c:1496
msgid "> or n"
msgstr "> ali n"

#: tools/gst-play.c:1496
msgid "play next"
msgstr "predvajaj naslednje"

#: tools/gst-play.c:1497
msgid "< or b"
msgstr "< ali b"

#: tools/gst-play.c:1497
msgid "play previous"
msgstr "predvajaj prejšnje"

#: tools/gst-play.c:1498
msgid "seek forward"
msgstr "išči naprej"

#: tools/gst-play.c:1499
msgid "seek backward"
msgstr "išči nazaj"

#: tools/gst-play.c:1500
msgid "volume up"
msgstr "povečaj glasnost"

#: tools/gst-play.c:1501
msgid "volume down"
msgstr "zmanjšaj glasnost"

#: tools/gst-play.c:1502
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "vklop/izklop zvoka"

#: tools/gst-play.c:1503
msgid "increase playback rate"
msgstr "povečaj hitrost predvajanja"

#: tools/gst-play.c:1504
msgid "decrease playback rate"
msgstr "zmanjšaj hitrost predvajanja"

#: tools/gst-play.c:1505
msgid "change playback direction"
msgstr "spremeni smer predvajanja"

#: tools/gst-play.c:1506
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "omogoči/onemogoči način trikov"

#: tools/gst-play.c:1507
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "spremeni na prejšnjo/naslednjo zvočno stezo"

#: tools/gst-play.c:1508
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "spremeni na prejšnji/naslednji videoposnetek"

#: tools/gst-play.c:1509
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "spremeni na prejšnjo/naslednjo stezo podnaslovov"

#: tools/gst-play.c:1510
msgid "seek to beginning"
msgstr "išči do začetka"

#: tools/gst-play.c:1511
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "pokaži tipkovne bližnjice‫"

#: tools/gst-play.c:1515
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivni način - kontrolniki tipkovnice:"

#: tools/gst-play.c:1657
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr "Uporabi uro visoke ločljivosti Windows, natančnost: %u ms\n"

#: tools/gst-play.c:1704
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Izhodni podatki o stanju in obvestila o lastnostih"

#: tools/gst-play.c:1706
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Nadziraj vedenje predvajanja z nastavitvijo lastnosti »flags« predvajalnega koša"

#: tools/gst-play.c:1711
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Ponor videoposnetka (privzeto je autovideosink)"

#: tools/gst-play.c:1713
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Ponor za zvok (privzeto je autoaudiosink)"

#: tools/gst-play.c:1715
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Omogoči predvajanje brez premorov"

#: tools/gst-play.c:1717
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr "Omogoči takojšnje spremembe uri (samo s playbin3)"

#: tools/gst-play.c:1719
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Premešaj seznam predvajanja"

#: tools/gst-play.c:1722
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Onemogoči interaktivni nadzor prek tipkovnice"

#: tools/gst-play.c:1724
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"

#: tools/gst-play.c:1726
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Začetni položaj v sekundah."

#: tools/gst-play.c:1728
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr "Omogoči natančno iskanje"

#: tools/gst-play.c:1730
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datoteka seznama predvajanja, ki vsebuje vhodne predstavnostne datoteke"

#: tools/gst-play.c:1733
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Uporabi poskusno zastavico instant-rate-change pri spreminjanju hitrosti"

#: tools/gst-play.c:1736
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne tiskaj nobenega izhoda (razen napak)"

#: tools/gst-play.c:1738
msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
msgstr "Uporabi cevovod playbin3 (privzeto)"

#: tools/gst-play.c:1741
msgid "Use playbin2 pipeline"
msgstr "Uporabi cevovod playbin2"

#: tools/gst-play.c:1745
msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
msgstr "Nadaljujte s prikazovanjem zadnje sličice na modelu EOS do zaključka ali ukaza za spremembo seznama predvajanja (brez vrzeli se prezre)"

#: tools/gst-play.c:1749
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr "Ne natisni trenutnega položaja cevovoda"

#: tools/gst-play.c:1754
msgid "Disable missing plugin installation"
msgstr "Onemogoči namestitev manjkajočih vstavkov"

#: tools/gst-play.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."

#: tools/gst-play.c:1847
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Za predvajanje morate navesti vsaj eno ime datoteke ali URI."

#: tools/gst-play.c:1905
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pritisnite »k«, da si ogledate seznam tipkovnih bližnjic.\n"
