# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
# Copyright (C)  2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-19 16:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: argp/argp-help.c:229
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"

#: argp/argp-help.c:239
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"

#: argp/argp-help.c:252
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"

#: argp/argp-help.c:1350
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."

#: argp/argp-help.c:1713
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"

#: argp/argp-help.c:1717
msgid "  or: "
msgstr "  ali: "

#: argp/argp-help.c:1729
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [IZBIRA...]"

#: argp/argp-help.c:1756
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"

#: argp/argp-help.c:1784
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"

#: argp/argp-parse.c:86
msgid "Give this help list"
msgstr "Poda ta seznam pomoči"

#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"

#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115
#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:122
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastavi ime programa"

#: argp/argp-parse.c:90
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"

#: argp/argp-parse.c:152
msgid "Print program version"
msgstr "Izpis izdaje programa"

#: argp/argp-parse.c:168
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"

#: argp/argp-parse.c:608
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Preveč argumentov\n"

#: argp/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"

#: assert/assert-perr.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgid "%s%s%s:%s: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNepričakovana napaka: %s\n"

#: assert/assert.c:37
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
#| "%n"
msgid "%s%s%s:%s: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
"%n"

#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"

#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"

#: catgets/gencat.c:115 nss/makedb.c:122
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"

#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"

#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"

#: catgets/gencat.c:231 debug/pcprofiledump.c:219 elf/ldconfig.c:216
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:374
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
#: posix/getconf.c:551
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"

#: catgets/gencat.c:247 debug/pcprofiledump.c:235 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:39 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:391 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:533
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
"razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"

#: catgets/gencat.c:252 debug/pcprofiledump.c:240 debug/xtrace.sh:67
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:396
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
#: posix/getconf.c:538
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor(ica): %s.\n"

#: catgets/gencat.c:283
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardni vhod*"

#: catgets/gencat.c:289 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:279
#: iconv/iconv_prog.c:432 nss/makedb.c:248
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"

#: catgets/gencat.c:418 catgets/gencat.c:493
msgid "illegal set number"
msgstr "neveljavna številka množice"

#: catgets/gencat.c:445
msgid "duplicate set definition"
msgstr "podvojena definicija množice"

#: catgets/gencat.c:447 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:671
msgid "this is the first definition"
msgstr "to je prva definicija"

#: catgets/gencat.c:518
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznana množica »%s«"

#: catgets/gencat.c:559
msgid "invalid quote character"
msgstr "neveljavna navednica"

#: catgets/gencat.c:572
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"

#: catgets/gencat.c:617
msgid "duplicated message number"
msgstr "podvojena številka sporočila"

#: catgets/gencat.c:668
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"

#: catgets/gencat.c:725
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"

#: catgets/gencat.c:768
msgid "invalid line"
msgstr "neveljavna vrstica"

#: catgets/gencat.c:822
msgid "malformed line ignored"
msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"

#: catgets/gencat.c:940 catgets/gencat.c:948
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot allocate memory"
msgid "cannot allocate memory"
msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"

#: catgets/gencat.c:1001 catgets/gencat.c:1046
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"

#: catgets/gencat.c:1211 locale/programs/linereader.c:588
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"

#: catgets/gencat.c:1235
msgid "unterminated message"
msgstr "nezaključeno sporočilo"

#: catgets/gencat.c:1259
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ob odpiranju starega kataloga"

#: catgets/gencat.c:1350
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"

#: catgets/gencat.c:1376
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"

#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"

#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"

#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: debug/pcprofiledump.c:97
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "glave ni mogoče prebrati"

#: debug/pcprofiledump.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read program interpreter"
msgid "cannot read pointer pair"
msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"

#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
msgid "unexpected end of file in header"
msgstr ""

#: debug/pcprofiledump.c:110
#, c-format
msgid "unexpected end of file in pointer pair"
msgstr ""

#: debug/pcprofiledump.c:145
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"

#: debug/pcprofiledump.c:189
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "neveljavna velikost kazalca"

#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"

#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:25
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"

#: debug/xtrace.sh:37
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"

#: debug/xtrace.sh:44
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
"\n"
"     --data=DATOTEKA      Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
"                          DATOTEKE.\n"
"   -?,--help              Izpiši ta navodila in končaj.\n"
"      --usage             Kratko navodilo za uporabo.\n"
"   -V,--version           Različica programa.\n"
"\n"
"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"

#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:56 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:63
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"

#: debug/xtrace.sh:124
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"

#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ime programa ni podano\\n"

#: debug/xtrace.sh:145
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"

#: debug/xtrace.sh:149
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"

#: dlfcn/dlinfo.c:48
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"

#: dlfcn/dlmopen.c:53
msgid "invalid namespace"
msgstr "neveljaven imenski prostor"

#: dlfcn/dlmopen.c:58
msgid "invalid mode"
msgstr "napačna zaščita"

#: dlfcn/dlopen.c:54
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "napačen parameter zaščita"

#: elf/cache.c:174
msgid "unknown or unsupported flag"
msgstr ""

#: elf/cache.c:273
#, c-format
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
msgstr ""

#: elf/cache.c:282
msgid "Cache generated by: "
msgstr ""

#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1238
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"

#: elf/cache.c:310
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"

#: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"

#: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"

#: elf/cache.c:381
#, c-format
msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
msgstr ""

#: elf/cache.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing of cache data failed"
msgid "Writing of cache extension data failed"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"

#: elf/cache.c:521
#, c-format
msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
msgstr ""

#: elf/cache.c:685
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"

#: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
#: elf/cache.c:731
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"

#: elf/cache.c:726
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"

#: elf/cache.c:735
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"

#: elf/cache.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create library path"
msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"

#: elf/dl-catch.c:85
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"

#: elf/dl-catch.c:118
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"

#: elf/dl-close.c:363 elf/dl-open.c:297
msgid "cannot create scope list"
msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-close.c:790
msgid "shared object not open"
msgstr "deljeni predmet ni odprt"

#: elf/dl-deps.c:96
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"

#: elf/dl-deps.c:109
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"

#: elf/dl-deps.c:115
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"

#: elf/dl-deps.c:204
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate dependency list"
msgid "cannot allocate dependency buffer"
msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"

#: elf/dl-deps.c:427
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"

#: elf/dl-deps.c:467
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"

#: elf/dl-hwcaps.c:103
#, fuzzy
#| msgid "cannot create capability list"
msgid "cannot create HWCAP priorities"
msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-hwcaps.c:195
msgid "cannot create capability list"
msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-load.c:424
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"

#: elf/dl-load.c:510 elf/dl-load.c:623 elf/dl-load.c:717 elf/dl-load.c:814
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-load.c:606
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-load.c:703
msgid "cannot create search path array"
msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-load.c:978
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"

#: elf/dl-load.c:1071 elf/dl-load.c:2160
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-load.c:1090 elf/dl-load.c:1594 elf/dl-load.c:1704
msgid "cannot read file data"
msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"

#: elf/dl-load.c:1143 elf/dl-map-segments.h:118
#, fuzzy
#| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan"

#: elf/dl-load.c:1224
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"

#: elf/dl-load.c:1241
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"

#: elf/dl-load.c:1248
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"

#: elf/dl-load.c:1283
#, fuzzy
#| msgid "cannot dynamically load executable"
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"

#: elf/dl-load.c:1285
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"

#: elf/dl-load.c:1298
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"

#: elf/dl-load.c:1323
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"

#: elf/dl-load.c:1351
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"

#: elf/dl-load.c:1594
msgid "file too short"
msgstr "datoteka je prekratka"

#: elf/dl-load.c:1628
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neveljavna glava ELF"

#: elf/dl-load.c:1645
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"

#: elf/dl-load.c:1647
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"

#: elf/dl-load.c:1651
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"

#: elf/dl-load.c:1655
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"

#: elf/dl-load.c:1658
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"

#: elf/dl-load.c:1661
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"

#: elf/dl-load.c:1664
msgid "internal error"
msgstr "interna napaka"

#: elf/dl-load.c:1671
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"

#: elf/dl-load.c:1685
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"

#: elf/dl-load.c:1690
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"

#: elf/dl-load.c:2179
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"

#: elf/dl-load.c:2180
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"

#: elf/dl-load.c:2183
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"

#: elf/dl-load.h:126
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"

#: elf/dl-load.h:128
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"

#: elf/dl-load.h:130
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"

#: elf/dl-lookup.c:808
msgid "symbol lookup error"
msgstr "napaka pri iskanju simbola"

#: elf/dl-open.c:83
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"

#: elf/dl-open.c:381
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."

#: elf/dl-open.c:717
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate symbol data"
msgid "cannot allocate address lookup data"
msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"

#: elf/dl-open.c:817
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neveljavni način za dlopen()"

#: elf/dl-open.c:834
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"

#: elf/dl-open.c:859
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"

#: elf/dl-reloc.c:140
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"

#: elf/dl-reloc.c:283
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"

#: elf/dl-reloc.c:313
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"

#: elf/dl-reloc.c:328
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"

#: elf/dl-reloc.c:366
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"

#: elf/dl-sym.c:138
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"

#: elf/dl-tls.c:1217
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"

#: elf/dl-version.c:147
msgid "version lookup error"
msgstr "napaka pri vpogledu v različico"

#: elf/dl-version.c:285
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"

#: elf/dl-version.c:387
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Print cache"
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"

#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"

#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Don't build cache"
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"

#: elf/ldconfig.c:127
#, fuzzy
#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "ROOT"
msgstr "KOREN"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "CACHE"
msgstr "PREDPOMNILNIK"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "CONF"
msgstr "KONF"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"

#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."

#: elf/ldconfig.c:132
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."

#: elf/ldconfig.c:133
msgid "FORMAT"
msgstr "OBLIKA"

#: elf/ldconfig.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
msgstr "Uporabljena oblika: new (nova), old (stara) ali compat (združljiva; privzeto)"

#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"

#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."

#: elf/ldconfig.c:276
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"

#: elf/ldconfig.c:277
#, c-format
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
#, c-format
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "Listing directory %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"

#: elf/ldconfig.c:405
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"

#: elf/ldconfig.c:486
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"

#: elf/ldconfig.c:496
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"

#: elf/ldconfig.c:515
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"

#: elf/ldconfig.c:521
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"

#: elf/ldconfig.c:527
msgid " (changed)\n"
msgstr " (zamenjano)\n"

#: elf/ldconfig.c:529
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRESKOČENO)\n"

#: elf/ldconfig.c:584
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Neuspelo iskanje %s"

#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:759 elf/ldconfig.c:826
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"

#: elf/ldconfig.c:606
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."

#: elf/ldconfig.c:614
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"

#: elf/ldconfig.c:700
#, c-format
msgid " (from %s:%d)\n"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:715
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"

#: elf/ldconfig.c:742 elf/ldconfig.c:747
#, c-format
msgid "Could not form library path"
msgstr ""

#: elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:81
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"

#: elf/ldconfig.c:783
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"

#: elf/ldconfig.c:902
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"

#: elf/ldconfig.c:921
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."

#: elf/ldconfig.c:1050
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"

#: elf/ldconfig.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
msgstr ",%s` ni imenik"

#: elf/ldconfig.c:1117
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"

# #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3)  #-#-#-#-#
#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:503 posix/getconf.c:745
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"

#: elf/ldconfig.c:1157
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"

#: elf/ldconfig.c:1195
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"

#: elf/ldconfig.c:1217
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"

#: elf/ldconfig.c:1258
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"

#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"

#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
"      --help              print this help and exit\n"
"      --version           print version information and exit\n"
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
"  -v, --verbose           print all information\n"
msgstr ""
"Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
"      --help              izpiši ta navodila in končaj\n"
"      --version           različica programa\n"
"  -d, --data-relocs       obdelaj premike podatkov\n"
"  -r, --function-relocs   obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
"  -u, --unused            izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
"  -v, --verbose           izpiši vse informacije\n"

#: elf/ldd.bash.in:81
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"

#: elf/ldd.bash.in:88
msgid "unrecognized option"
msgstr "neprepoznana izbira"

#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:126
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."

#: elf/ldd.bash.in:125
msgid "missing file arguments"
msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"

#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.h:13
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"

#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "ni navadna datoteka"

#: elf/ldd.bash.in:154
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"

#: elf/ldd.bash.in:171
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"

#: elf/ldd.bash.in:179
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"

#: elf/ldd.bash.in:184
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"

#: elf/pldd-xx.c:103
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"

#: elf/pldd-xx.c:107
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"

#: elf/pldd-xx.c:129
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"

#: elf/pldd-xx.c:141
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "branje r_debug ni mogoče"

#: elf/pldd-xx.c:159
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"

#: elf/pldd-xx.c:188
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"

#: elf/pldd-xx.c:195
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"

#: elf/pldd-xx.c:202
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"

#: elf/pldd.c:57
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."

#: elf/pldd.c:61
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: elf/pldd.c:88
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"

#: elf/pldd.c:102
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"

#: elf/pldd.c:110
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: elf/pldd.c:141
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"

#: elf/pldd.c:144
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"

#: elf/pldd.c:157
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"

#: elf/pldd.c:168
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"

#: elf/pldd.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid %s/task entries"
msgstr "neveljavna specifikacija"

#: elf/pldd.c:289
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"

#: elf/pldd.c:302
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "proces %lu ni program ELF"

#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"

#: elf/readelflib.c:63
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"

#: elf/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"

#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"

#: elf/readelflib.c:74
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"

#: elf/readelflib.c:101
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "več kot en dinamični segment\n"

#: elf/readlib.c:87
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"

#: elf/readlib.c:98
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."

#: elf/readlib.c:104
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."

#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"

#: elf/readlib.c:152
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"

#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
"\n"

#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"

#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"

#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"

#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"

#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"

#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"

#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
"  -f, --follow            Trace child processes\n"
"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
"  -?, --help              Give this help list\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"      --version           Print program version"
msgstr ""
"Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
"  -F, --from SEZNAM       Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
"  -T, --to SEZNAM         Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
"\n"
"  -e, --exit              Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
"  -f, --follow            Sledi procesom naslednikom\n"
"  -o, --output DATOTEKA   Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
"                          je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
"\n"
"  -?, --help              Prikaži ta seznam pomoči\n"
"      --usage             Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
"      --version           Izpiši različico programa"

#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"

#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"

#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"

#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"

#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
"       [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
"       [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
"       PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"

#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"

#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Izbira izhoda:"

#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"

#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"

#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "ustvari graf klicev"

#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."

#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"

#: elf/sprof.c:434
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"

#: elf/sprof.c:443 elf/sprof.c:860 elf/sprof.c:958
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"

#: elf/sprof.c:552
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"

#: elf/sprof.c:556 elf/sprof.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "stat(%s) failure"
msgstr "lstat ni uspel"

#: elf/sprof.c:573
#, c-format
msgid "read outside of file extents %zu + %jd > %jd"
msgstr ""

#: elf/sprof.c:582 elf/sprof.c:689
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"

#: elf/sprof.c:592 elf/sprof.c:699
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"

# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: elf/sprof.c:619
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"

#: elf/sprof.c:640
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"

#: elf/sprof.c:678
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"

#: elf/sprof.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "too many section headers"
msgstr "preveč argumentov datoteke"

#: elf/sprof.c:720
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"

#: elf/sprof.c:750
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"

#: elf/sprof.c:815
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"

#: elf/sprof.c:824
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"

#: elf/sprof.c:832
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"

#: elf/sprof.c:843
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"

#: elf/sprof.c:851
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"

#: elf/sprof.c:934
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"

#: elf/sprof.c:1115 elf/sprof.c:1173
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"

#: elf/stringtable.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Argument list too long"
msgid "String table string is too long"
msgstr "Seznam argumentov je predolg"

#: elf/stringtable.c:103
#, c-format
msgid "String table has too many entries"
msgstr ""

#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File too large"
msgid "String table is too large"
msgstr "Prevelika datoteka"

#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:426
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"

#: iconv/iconv_charmap.c:192
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"

#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgid "illegal input sequence at position %zd"
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"

#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:728
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"

#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:736
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "napaka pri branju vhoda"

#: iconv/iconv_charmap.c:525
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodiranje izvirnega besedila"

#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
msgstr "prekodiranje za izhod"

#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
msgstr "Informacija:"

#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"

#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:123
msgid "Output control:"
msgstr "Nadzor nad izhodom:"

#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"

#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
msgstr "izhodna datoteka"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
msgstr "brez izpisa opozoril"

#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
msgstr "izpis informacije o napredku"

#: iconv/iconv_prog.c:72
msgid "BYTE-COUNT"
msgstr ""

#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "size of in-memory scratch buffer"
msgstr ""

#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."

#: iconv/iconv_prog.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#: iconv/iconv_prog.c:189 iconv/iconv_prog.c:251
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"

#: iconv/iconv_prog.c:225
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"

#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"

#: iconv/iconv_prog.c:237
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"

#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"

#: iconv/iconv_prog.c:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid pointer size"
msgid "invalid buffer size: %s"
msgstr "neveljavna velikost kazalca"

#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"

#: iconv/iconv_prog.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgid "illegal input sequence at position %lld"
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"

#: iconv/iconv_prog.c:693
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"

#: iconv/iconv_prog.c:696
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznana napaka iconv() %d"

#: iconv/iconv_prog.c:909
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
"da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
"kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
"pod več sinonimi.\n"
"\n"
" "

#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."

#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[IMENIK...]"

#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
msgid "PATH"
msgstr "POT"

#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"

#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"

#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"

#: iconv/iconvconfig.c:300
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"

#: iconv/iconvconfig.c:342
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"

#: iconv/iconvconfig.c:431
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"

#: iconv/iconvconfig.c:1195
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: include/unistd_ext.h:38
#, c-format
msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
msgstr ""

#: include/unistd_ext.h:43
#, c-format
msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
msgstr ""

#: include/unistd_ext.h:59
#, c-format
msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
msgstr ""

#: inet/rcmd.c:160
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"

#: inet/rcmd.c:177
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"

#: inet/rcmd.c:205
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "priklop na naslov %s: "

#: inet/rcmd.c:218
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Poskuša se %s...\n"

#: inet/rcmd.c:254
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"

#: inet/rcmd.c:270
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"

#: inet/rcmd.c:273
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"

#: inet/rcmd.c:305
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"

#: inet/rcmd.c:329
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"

#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat ni uspel"

#: inet/rcmd.c:488
msgid "cannot open"
msgstr "ni mogoče odpreti"

#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat ni uspel"

#: inet/rcmd.c:492
msgid "bad owner"
msgstr "nepravi lastnik"

#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"

#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "obstaja trda povezava"

#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."

#: inet/ruserpass.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
msgstr "Odstranite geslo ali napravite datoteke neberljivo za druge."

#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"

#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"

#: locale/programs/charmap.c:137
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"

#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"

#: locale/programs/charmap.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
msgstr "preslikava znakov »%s« ni združljiva z ASCII, okolje ne ustreza ISO C\n"

#: locale/programs/charmap.c:342
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"

#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
#: locale/programs/repertoire.c:172
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"

#: locale/programs/charmap.c:363
msgid "invalid definition"
msgstr "neveljavna definicija"

#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
msgid "bad argument"
msgstr "neveljavni argument"

#: locale/programs/charmap.c:407
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "podvojena definicija <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:414
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"

#: locale/programs/charmap.c:426
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"

#: locale/programs/charmap.c:475
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"

#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"

#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
msgid "no symbolic name given"
msgstr "simbolno ime ni podano"

#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "invalid encoding given"
msgstr "podano je neveljavno kodiranje"

#: locale/programs/charmap.c:566
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"

#: locale/programs/charmap.c:568
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"

#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"

#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"

#: locale/programs/charmap.c:647
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"

#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "vrednost %s mora biti celo število"

#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: napaka v stroju stanj"

#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: predčasen konec datoteke"

#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznani znak »%s«"

#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"

#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
#: locale/programs/repertoire.c:417
msgid "invalid names for character range"
msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"

#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"

#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"

#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"

#: locale/programs/charmap.c:1092
#, fuzzy
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva"

#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"

#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"

#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"

#: locale/programs/ld-address.c:167
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"

#: locale/programs/ld-address.c:217
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"

#: locale/programs/ld-address.c:242
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"

#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"

#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"

#: locale/programs/ld-address.c:310
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"

#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"

#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"

#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"

#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: napaka v skladnji"

#: locale/programs/ld-collate.c:428
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"

#: locale/programs/ld-collate.c:437
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"

#: locale/programs/ld-collate.c:444
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"

#: locale/programs/ld-collate.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"

#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"

#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:534
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:590
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:626
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"

#: locale/programs/ld-collate.c:791
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"

#: locale/programs/ld-collate.c:886
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"

#: locale/programs/ld-collate.c:942
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: preveč vrednosti"

#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1112
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"

#: locale/programs/ld-collate.c:1139
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"

#: locale/programs/ld-collate.c:1181
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1306
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1310
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1389
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: »%s« mora biti znak"

#: locale/programs/ld-collate.c:1590
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:1614
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbol »%s« ni določen"

#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"

#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbol »%s«"

#: locale/programs/ld-collate.c:1856
#, fuzzy
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"

#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "ukaz »e« ni podprt"

#: locale/programs/ld-collate.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: locale/programs/ld-collate.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"

#: locale/programs/ld-collate.c:2760
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko"

#: locale/programs/ld-collate.c:3025
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3036
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3046
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3055
#, fuzzy
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Napaka pri brisanju %s"

#: locale/programs/ld-collate.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"

#: locale/programs/ld-collate.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "Neznano ime signala: %s"

#: locale/programs/ld-collate.c:3170
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: neveljavno število vrstic"

#: locale/programs/ld-collate.c:3225
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3343
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3361
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3372
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3523
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3719
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "prazen %s ni dovoljen"

#: locale/programs/ld-collate.c:3790
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-collate.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."

#: locale/programs/ld-collate.c:3972
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:447
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:489
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "interna napaka"

#: locale/programs/ld-ctype.c:531
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:546
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "neveljavni razred znakov %s"

#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:600
#, fuzzy
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"

#: locale/programs/ld-ctype.c:734
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:783
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:846
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:865
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znakovna enota"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
#, fuzzy
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "napaka v skladnji"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
msgid "previous definition was here"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"

#: locale/programs/ld-identification.c:172
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-identification.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"

#: locale/programs/ld-identification.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"

#: locale/programs/ld-measurement.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«"

#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
#: locale/programs/ld-numeric.c:116
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s"

#: locale/programs/ld-monetary.c:310
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:327
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: field `%s' not defined"
msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"

#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s"

#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"

#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-monetary.c:821
#, fuzzy
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"

#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
#: locale/programs/ld-telephone.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"

#: locale/programs/ld-time.c:250
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:260
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"

#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"

#: locale/programs/ld-time.c:337
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:355
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:411
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:437
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:448
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:493
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
#: locale/programs/ld-time.c:517
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:739
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:784
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""

#: locale/programs/ld-time.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"

#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:423
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:531
#, fuzzy
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nezaključen ukaz »s«"

#: locale/programs/linereader.c:716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid escape sequence"
msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"

#: locale/programs/linereader.c:796
#, fuzzy
msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
msgstr "zablodeli znak v določilu polja"

#: locale/programs/linereader.c:804
#, fuzzy
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"

#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "opozorilo: nezaključen niz"

#: locale/programs/linereader.c:841
#, fuzzy
#| msgid "invalid escape sequence"
msgid "illegal 8-bit escape sequence"
msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"

#: locale/programs/linereader.c:940
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr ""

#: locale/programs/linereader.c:961
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr ""

#: locale/programs/locale-spec.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "Neznano ime signala: %s"

#: locale/programs/locale.c:69
#, fuzzy
msgid "System information:"
msgstr "Pretvorbe imen datotek:"

#: locale/programs/locale.c:71
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:73
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:74
#, fuzzy
msgid "Modify output format:"
msgstr "Oblika izpisa:\n"

#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:77
#, fuzzy
msgid "Print more information"
msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek"

#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Get locale-specific information."
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:85
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:521
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "med pripravo izpisa"

#: locale/programs/locale.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set %s to default locale"
msgstr ""

#: locale/programs/locale.c:1097
#, c-format
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:115
#, fuzzy
msgid "Input Files:"
msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"

#: locale/programs/localedef.c:117
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:119
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:127
msgid "Do not create hard links between installed locales"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:128
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"

#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Print more messages"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
#, fuzzy
#| msgid "warning: "
msgid "<warnings>"
msgstr "opozorilo: "

#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive control:"
msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:"

#: locale/programs/localedef.c:142
#, fuzzy
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"

#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:148
#, fuzzy
msgid "List content of archive"
msgstr "izpiši vsebino arhiva"

#: locale/programs/localedef.c:150
#, fuzzy
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih"

#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:154
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:159
#, fuzzy
msgid "Compile locale specification"
msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""

#: locale/programs/localedef.c:162
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"

#: locale/programs/localedef.c:249
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti"

#: locale/programs/localedef.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"

#: locale/programs/localedef.c:309
#, fuzzy
#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgid "no output file produced because errors were issued"
msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"

#: locale/programs/localedef.c:440
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t       repertoire maps: %s\n"
"\t\t       locale path    : %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output path '%s': %s"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"

#: locale/programs/localedef.c:553
#, c-format
msgid "no write permission to output path '%s': %s"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:645
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""

#: locale/programs/localedef.c:651
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"

#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"

#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"

#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
#: locale/programs/locarchive.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"

# Je to res v redu?
# ! INEXACT
#: locale/programs/locarchive.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"

#: locale/programs/locarchive.c:323
#, fuzzy
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"

#: locale/programs/locarchive.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"

#: locale/programs/locarchive.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"

#: locale/programs/locarchive.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati"

#: locale/programs/locarchive.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"

#: locale/programs/locarchive.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:642 locale/programs/locarchive.c:656
#: locale/programs/locarchive.c:664 locale/programs/locarchive.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlock archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "bad magic value in archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:740
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1015 locale/programs/locarchive.c:1030
#: locale/programs/locarchive.c:1042 locale/programs/locarchive.c:1054
#: locale/programs/locfile.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"

#: locale/programs/locarchive.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"

#: locale/programs/locarchive.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Branje %s\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1377
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""

#: locale/programs/locarchive.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr ",%s` ni imenik"

#: locale/programs/locarchive.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"

#: locale/programs/locarchive.c:1458
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""

# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: locale/programs/locarchive.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"

#: locale/programs/locarchive.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"

#: locale/programs/locfile.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"

#: locale/programs/locfile.c:256
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"

#: locale/programs/locfile.c:821
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""

#: locale/programs/locfile.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"

#: locale/programs/locfile.c:965
#, fuzzy
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "manjkajoč argument k »%s«"

#: locale/programs/locfile.c:969
#, fuzzy
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "datoteka vsebuje znak NUL"

#: locale/programs/locfile.c:988
#, fuzzy
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"

#: locale/programs/locfile.c:1002
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
#: locale/programs/repertoire.c:293
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:269
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""

#: locale/programs/repertoire.c:329
#, fuzzy
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"

#: locale/programs/repertoire.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"

#: login/programs/pt_chown.c:78
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""

#: login/programs/pt_chown.c:92
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: login/programs/pt_chown.c:203
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"

#: login/programs/pt_chown.c:211
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr ""

#: malloc/mcheck-impl.c:354
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr ""

#: malloc/mcheck-impl.c:357
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr ""

#: malloc/mcheck-impl.c:360
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr ""

#: malloc/mcheck-impl.c:363
msgid "block freed twice\n"
msgstr ""

#: malloc/mcheck-impl.c:366
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr ""

#: malloc/memusage.sh:31
#, fuzzy
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"

#: malloc/memusage.sh:37
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""

#: malloc/memusage.sh:98
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""

#: malloc/memusage.sh:190
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"

#: malloc/memusage.sh:199
#, fuzzy
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"

#: malloc/memusage.sh:212
#, fuzzy
msgid "No program name given"
msgstr "Ime arhiva ni podano"

#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"

#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"

#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""

#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: nis/nis_callback.c:187
#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"

#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:7
#, fuzzy
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznana napaka"

#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:9
#, fuzzy
msgid "Generic system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""

#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:14
#, fuzzy
msgid "Server out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neveljavna koda operacije"

#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:19
#, fuzzy
msgid "Unable to create callback"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"

#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:21
#, fuzzy
msgid "Not found, no such name"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"

#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:23
#, fuzzy
msgid "Modification failed"
msgstr "Neveljaven čas spremembe"

#: nis/nis_error.h:24
#, fuzzy
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "uporabnik %s ne obstaja"

#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:28
#, fuzzy
msgid "Too many attributes"
msgstr "preveč argumentov"

#: nis/nis_error.h:29
#, fuzzy
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "napaka v podprocesu"

#: nis/nis_error.h:30
#, fuzzy
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Ravnanje z atributi datotek:"

#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"

#: nis/nis_error.h:32
#, fuzzy
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"

#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:35
#, fuzzy
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"

#: nis/nis_error.h:36
#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"

#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:40
#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"

#: nis/nis_error.h:41
#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"

#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr ""

#: nis/nis_error.h:47
#, fuzzy
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"

#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr ""

#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:61
msgid "BOGUS OBJECT"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:63
msgid "NO OBJECT"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:65
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:67
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
msgid "TABLE"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:71
msgid "ENTRY"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:73
msgid "LINK"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:75
msgid "PRIVATE\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:77
#, fuzzy
msgid "(Unknown object"
msgstr "Neznana napaka"

#: nis/nis_print.c:164
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"

#: nis/nis_print.c:170
msgid "Master Server :\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:172
#, fuzzy
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Seznam predikatov:\n"

#: nis/nis_print.c:173
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:174
msgid "\tPublic Key : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:178
#, fuzzy
msgid "None.\n"
msgstr " opravljeno.\n"

#: nis/nis_print.c:181
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:186
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:189
msgid "Kerberos.\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:192
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:203
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:225
msgid "Time to live : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:227
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:236
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:237
msgid "\tAccess rights: "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:251
msgid "Group Flags :"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr "član skupine"

#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "neveljavno število stoplcev: %s"

#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns             :\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:287
msgid "Linked Object Type : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ni povezana z %s"

#: nis/nis_print.c:299
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:305
msgid "Encrypted data\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:307
msgid "Binary data\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "odstranjen imenik: %s\n"

#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:327
msgid "Access Rights : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:334
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:335
msgid "Object Type   : "
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:355
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:369
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "število bajtov"

#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:116
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:124
msgid "    Explicit members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid "    No explicit members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:132
msgid "    Implicit members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid "    No implicit members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:140
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:145
msgid "    No recursive members\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:148
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid "    No explicit nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:156
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid "    No implicit nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:164
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""

#: nis/nis_print_group_entry.c:169
msgid "    No recursive nonmembers\n"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:835
#, fuzzy
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Nepričakovani argumenti"

#: nis/ypclnt.c:838
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:844
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:847
msgid "No such key in map"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:850
#, fuzzy
msgid "Internal NIS error"
msgstr "interna napaka"

#: nis/ypclnt.c:853
#, fuzzy
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"

#: nis/ypclnt.c:856
msgid "No more records in map database"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:859
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:862
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:865
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:871
msgid "NIS map database is bad"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:874
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:883
#, fuzzy
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznana napaka"

#: nis/ypclnt.c:924
#, fuzzy
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "interna napaka"

#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:930
#, fuzzy
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"

#: nis/ypclnt.c:933
#, fuzzy
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznana napaka"

#: nis/ypclnt.c:974
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""

#: nis/ypclnt.c:992
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""

#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""

#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:150
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:152
msgid " (first)"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s"

#: nscd/cache.c:297
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:340
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""

#: nscd/cache.c:369
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""

#: nscd/cachedumper.c:168
msgid " - all data: "
msgstr ""

#: nscd/cachedumper.c:362
#, c-format
msgid " - remaining data %p: "
msgstr ""

#: nscd/connections.c:530
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:538
#, fuzzy
msgid "uninitialized header"
msgstr "neveljavna vrednost glave %s"

#: nscd/connections.c:543
#, fuzzy
msgid "header size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"

#: nscd/connections.c:553
#, fuzzy
msgid "file size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"

#: nscd/connections.c:570
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"

#: nscd/connections.c:584
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "dostop do %s ni mogoč"

#: nscd/connections.c:659
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:665
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: nscd/connections.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"

#: nscd/connections.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"

#: nscd/connections.c:814
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:871
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:875
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:888
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"

#: nscd/connections.c:920
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:930
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1049
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1061
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1084
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1089
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1094
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"

#: nscd/connections.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "napaka pri čakanju na %s"

#: nscd/connections.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv"

#: nscd/connections.c:1382
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1393
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv"

#: nscd/connections.c:1454
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"

#: nscd/connections.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""

#: nscd/connections.c:1680
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1693
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1703
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1708
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1848
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1853
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1876
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1900
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1926
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:1938
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"

#: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2397
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2405
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2419
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""

#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
#: nscd/connections.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"

#: nscd/connections.c:2494
#, fuzzy
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "neveljaven seznam skupin %s"

#: nscd/connections.c:2503
#, fuzzy
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "pisanje ni uspelo"

#: nscd/connections.c:2521
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"

#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "napaka v %s: %s"

#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""

#: nscd/grpcache.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"

#: nscd/mem.c:420
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""

#: nscd/mem.c:563
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:198
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:200
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:486
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/netgroupcache.c:489
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:107
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:109
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:111
msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:113
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:114
msgid "NUMBER"
msgstr "N"

#: nscd/nscd.c:114
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:115
msgid "Shut the server down"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:116
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:118
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:119
msgid "TABLE,yes"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:120
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:125
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "napačno število argumentov"

#: nscd/nscd.c:173
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:182
#, c-format
msgid "already running"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"

#: nscd/nscd.c:206
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoča"

#: nscd/nscd.c:276
#, fuzzy
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"

#: nscd/nscd.c:284
#, fuzzy
msgid "Could not create log file"
msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"

#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln"

#: nscd/nscd.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"

#: nscd/nscd.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "pretvorba niza ni uspela"

#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"

#: nscd/nscd.c:464
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"

#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat ni uspel"

#: nscd/nscd.c:654
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Prekinjeno s signalom"

#: nscd/nscd_conf.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"

#: nscd/nscd_conf.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "napaka pri branju: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"

#: nscd/nscd_conf.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"

#: nscd/nscd_conf.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"

#: nscd/nscd_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"

#: nscd/nscd_conf.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"

#: nscd/nscd_conf.c:305
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"

#: nscd/nscd_stat.c:173
msgid "yes"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "no"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:185
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:196
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"

#: nscd/nscd_stat.c:223
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d  server debug level\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:247
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:250
#, c-format
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:252
#, c-format
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:254
#, c-format
msgid "            %2lus  server runtime\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:256
#, c-format
msgid ""
"%15d  current number of threads\n"
"%15d  maximum number of threads\n"
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
"%15s  paranoia mode enabled\n"
"%15lu  restart internal\n"
"%15u  reload count\n"
msgstr ""

#: nscd/nscd_stat.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache is enabled\n"
"%15s  cache is persistent\n"
"%15s  cache is shared\n"
"%15zu  suggested size\n"
"%15zu  total data pool size\n"
"%15zu  used data pool size\n"
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu  current number of cached values\n"
"%15zu  maximum number of cached values\n"
"%15zu  maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""

#: nscd/pwdcache.c:406
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
msgstr ""

#: nscd/pwdcache.c:408
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
msgstr ""

#: nscd/pwdcache.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"

#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"

#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"

#: nscd/selinux.c:191
#, fuzzy
msgid "cap_init failed"
msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"

#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela"

#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
#, fuzzy
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "zapiranje ni uspelo"

#: nscd/selinux.c:238
#, fuzzy
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s"

#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:269
#, fuzzy
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"

#: nscd/selinux.c:291
#, fuzzy
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"

#: nscd/selinux.c:337
#, fuzzy
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"

#: nscd/selinux.c:339
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:381
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:388
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:393
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:403
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:408
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:414
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""

#: nscd/selinux.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u  entry lookups\n"
"%15u  entry hits\n"
"%15u  entry misses\n"
"%15u  entry discards\n"
"%15u  CAV lookups\n"
"%15u  CAV hits\n"
"%15u  CAV probes\n"
"%15u  CAV misses\n"
msgstr ""

#: nscd/servicescache.c:357
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr ""

#: nscd/servicescache.c:359
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr ""

#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr ""

#: nss/getent.c:59
msgid "CONFIG"
msgstr ""

#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
msgstr ""

#: nss/getent.c:60
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""

#: nss/getent.c:62
msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
msgstr ""

#: nss/getent.c:67
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr ""

#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operacija ni podprta"

#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"

#: nss/getent.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Neznana format datuma"

#: nss/getent.c:939
msgid "Supported databases:\n"
msgstr ""

#: nss/getent.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznano ime signala: %s"

#: nss/makedb.c:121
msgid "Convert key to lower case"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:124
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:126
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:127
msgid "CHAR"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:128
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:133
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr ""

#: nss/makedb.c:136
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"

#: nss/makedb.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"

#: nss/makedb.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: nss/makedb.c:290
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: nss/makedb.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"

#: nss/makedb.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: nss/makedb.c:558
#, fuzzy
msgid "duplicate key"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"

#: nss/makedb.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""

#: nss/makedb.c:748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot allocate memory"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"

#: nss/makedb.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"

#: nss/makedb.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"

#: nss/makedb.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"

#: nss/makedb.c:841
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr ""

#: nss/makedb.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize SELinux context"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"

#: nss/makedb.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"

#: posix/getconf.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:465
#, c-format
msgid "       %s -a [pathname]\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:544
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""

#: posix/getconf.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "določilo širine"

#: posix/getconf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "ni mogoče izvesti %s"

#: posix/getconf.c:717 posix/getconf.c:733
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"

#: posix/getconf.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "neprepoznan operand %s"

#: posix/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"

#: posix/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti so:"

#: posix/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"

#: posix/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#: posix/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"

#: posix/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"

#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"

#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Brez zadetkov"

#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljaven regularen izraz"

#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"

#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"

#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"

#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljaven povratni sklic"

#: posix/regcomp.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched [ or [^"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"

#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"

#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"

#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"

#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"

# #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"

#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"

#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"

#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"

#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"

#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"

#: posix/wordexp.c:1794
msgid "parameter null or not set"
msgstr ""

#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr ""

#: resolv/herror.c:64
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"

#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr ""

#: resolv/herror.c:66
#, fuzzy
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: resolv/herror.c:67
#, fuzzy
msgid "No address associated with name"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"

#: resolv/herror.c:102
#, fuzzy
msgid "Resolver internal error"
msgstr "interna napaka"

#: resolv/herror.c:105
#, fuzzy
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: resolv/res_hconf.c:118
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:139
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:177
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:220
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr ""

#: resolv/res_hconf.c:253
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nedovoljen ukaz"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
msgid "Illegal operand"
msgstr "odvečni operand %s"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
#, fuzzy
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nedovoljen ukaz"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
msgid "Coprocessor error"
msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
msgid "Internal stack error"
msgstr "interna napaka"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
#, fuzzy
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "deljenje z nič"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
msgid "Integer overflow"
msgstr "prekoračitev številke vrstice"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
msgid "Subscript out of range"
msgstr "koda znaka izven obsega"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Past"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
msgid "Child has exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
msgid "Child has stopped"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""

#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"

#: stdio-common/psignal.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"

#: stdio-common/psignal.c:44 string/strsignal.c:57
#, fuzzy
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznani signal %d"

#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznana napaka"

#: string/strsignal.c:42
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realnočasovni signal %d"

#: string/strsignal.c:46
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznani signal %d"

#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:187 sunrpc/svc_unix.c:227
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
#, fuzzy
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: sunrpc/auth_unix.c:350
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:150
#, fuzzy
msgid "RPC: Success"
msgstr "Uspešno"

#: sunrpc/clnt_perr.c:153
#, fuzzy
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"

#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
#, fuzzy
msgid "RPC: Timed out"
msgstr " pretečeno.\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
#, fuzzy
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: sunrpc/clnt_perr.c:201
#, fuzzy
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"

#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:209
#, fuzzy
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "Izpad toka"

#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:258
#, fuzzy
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "Neznana napaka"

#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"

#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Server rejected credential"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"

#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected verifier"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Client credential too weak"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_perr.c:357
#, fuzzy
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"

#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr ""

#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr ""

#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
#, fuzzy
msgid "Cannot register service"
msgstr "Seznama priklopljenih naprav ni mogoče prebrati."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
#, fuzzy
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""

#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_run.c:72
#, fuzzy
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_simple.c:82
#, fuzzy
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"

#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"

#: sunrpc/svc_simple.c:98
#, fuzzy
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:540
#, fuzzy
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"

#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_unix.c:167
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr ""

#: sunrpc/svc_unix.c:177
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""

#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
msgstr ""

#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Odklop"

#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekinitev"

#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Končanje"

#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovoljen ukaz"

#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Past"

#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjen"

#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Pobit"

#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Napaka vodila"

#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Slab sistemski klic"

#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Napaka segmentacije"

#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinjen cevovod"

#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilka"

#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Zaključen"

#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nujno V/I stanje"

#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Ustavljen (signal)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"

#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Nadaljevan"

#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"

#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "Mogoč V/I"

#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"

#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"

#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"

#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Iztek profilirne štoparice"

#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uporabniški signal 1"

#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uporabniški signal 2"

#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Zamenjano okno"

#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "Past EMT"

#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Napaka sklada"

#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Izpad toka"

#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informacijski zahtevek"

#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Vir izgubljen"

#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija ni dovoljena"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "Tak proces ne obstaja"

#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Prekinjen sistemski klic"

#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "Vhodno/izhodna napaka"

#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"

#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "Seznam argumentov je predolg"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"

#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"

#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
msgid "No child processes"
msgstr "Proces naslednik ne obstaja"

#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blokada virov preprečena"

#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"

#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "Nepravilni naslov"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "Potrebuje se bločna enota"

#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Naprava ali vir je v rabi"

#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neveljavna povezava med napravami"

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
msgid "No such device"
msgstr "Takšna naprava ne obstaja"

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"

#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
msgid "Is a directory"
msgstr "Je imenik"

#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neveljavni argument"

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
msgid "Too many open files"
msgstr "Preveč odpretih datotek"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"

#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "Prevelika datoteka"

#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
msgid "No space left on device"
msgstr "Na napravi ni več prostora"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedovoljeno iskanje"

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
msgid "Read-only file system"
msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"

#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
msgid "Too many links"
msgstr "Preveč povezav"

#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Številčni argument izven domene"

#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Številčni rezultat izven obsega"

#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Vir začasno ni na razpolago"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija je v teku"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija je že v teku"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "Sporočilo je predolgo"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol ni na voljo"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol ni podprt"

#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Družina protokolov ni podprta"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
msgid "Address already in use"
msgstr "Naslov je že v rabi"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "Omrežje ni dejavno"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Omrežje ni dostopno"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
#, fuzzy
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr ""

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
#, fuzzy
msgid "Destination address required"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr ""

#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr " pretečeno.\n"

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
msgid "Connection refused"
msgstr ""

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
#, fuzzy
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
#, fuzzy
msgid "File name too long"
msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
msgid "No route to host"
msgstr ""

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr "imenik ni iznešen"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
#, fuzzy
msgid "Too many users"
msgstr "preveč argumentov"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
#, fuzzy
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"

#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
msgid "Stale file handle"
msgstr ""

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr ""

#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr ""

#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
#, fuzzy
msgid "Function not implemented"
msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
#, fuzzy
msgid "Bad message"
msgstr "%d prevedenih sporočil"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Multihop attempted"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
#, fuzzy
msgid "No data available"
msgstr "Na voljo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "Link has been severed"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "No message of desired type"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "Out of streams resources"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
#, fuzzy
msgid "Device not a stream"
msgstr "Številka enote izven obsega"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
#, fuzzy
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
#, fuzzy
msgid "Timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"

#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
#, fuzzy
msgid "Operation canceled"
msgstr "Način delovanja:\n"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Owner died"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "State not recoverable"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
#, fuzzy
msgid "Channel number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 3 halted"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
msgid "Level 3 reset"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
#, fuzzy
msgid "Link number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "No CSI structure available"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "Level 2 halted"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
#, fuzzy
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
#, fuzzy
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neveljavna smer iskanja"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Exchange full"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
#, fuzzy
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neveljavna dolžina zapisa"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
#, fuzzy
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
#, fuzzy
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Bad font file format"
msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Machine is not on the network"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Package not installed"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
#, fuzzy
msgid "Advertise error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
#, fuzzy
msgid "Srmount error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "Communication error on send"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "RFS specific error"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "Name not unique on network"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
#, fuzzy
msgid "Remote address changed"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""

# POZOR! Grdo!
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
#, fuzzy
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
#, fuzzy
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
#, fuzzy
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Sistemska napaka"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Is a named type file"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Oddaljena V/I napaka"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "No medium found"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Wrong medium type"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
#, fuzzy
msgid "Required key not available"
msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has expired"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
#, fuzzy
msgid "Key has been revoked"
msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
msgid "Key was rejected by service"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
#, fuzzy
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacija ni podprta"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
msgid "RPC struct is bad"
msgstr ""

#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
msgid "Authentication error"
msgstr "Overitvena napaka"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "Translator died"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
msgid "RPC version wrong"
msgstr ""

#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
msgid "You really blew it this time"
msgstr ""

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
#, fuzzy
msgid "Too many processes"
msgstr "preveč znakov v množici"

#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
#, fuzzy
msgid "Gratuitous error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
#, fuzzy
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "izpis izdaje programa"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr ""

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
msgid "Computer bought the farm"
msgstr ""

#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija bi blokirala"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
msgid "Need authenticator"
msgstr ""

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
msgid "?"
msgstr ""

#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
#, fuzzy
msgid "RPC program not available"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:801
#, fuzzy
#| msgid "Authentication error"
msgid "Initialization error"
msgstr "Overitvena napaka"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:804
#, fuzzy
msgid "Device is remote"
msgstr "Številka enote izven obsega"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:807
#, fuzzy
msgid "Too many levels of remote in path"
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"

#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr ""

#: sysdeps/mach/xpg-strerror.c:66 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error code: "
msgstr "Neznana napaka"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Slaba vrednost ai_flags"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ali storitev ni poznana"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ni podprt"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "System error"
msgstr "Sistemska napaka"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obdelava zahtevka v teku"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtevek preklican"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtevek ni preklican"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "All requests done"
msgstr "Vsi zahtevki obdelani"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinjeno s signalom"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
msgid "Result too large for supplied buffer"
msgstr ""

#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
msgid "CPU ISA level is lower than required"
msgstr ""

#: sysdeps/x86/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr ""

#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214
msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
msgstr ""

#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233
msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
msgstr ""

#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251
msgid "can't disable IBT"
msgstr ""

#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253
msgid "can't disable SHSTK"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: size overflow\n"
msgstr "prekoračitev sklada"

# #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: timezone/zdump.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgid "%s: Memory exhausted\n"
msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"

#: timezone/zdump.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: setenv: %s\n"
msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"

#: timezone/zdump.c:337 timezone/zdump.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown timezone '%s': %s\n"
msgstr "Neznano ime signala: %s"

#: timezone/zdump.c:402
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:404
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:406
#, fuzzy
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zdump.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:457
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
"Options include:\n"
"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
"  -v         List transitions verbosely\n"
"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
"  --help     Output this help\n"
"  --version  Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"

#: timezone/zdump.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"

#: timezone/zdump.c:857
#, c-format
msgid " (gmtime failed)"
msgstr ""

#: timezone/zdump.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid " (localtime failed)"
msgstr "lstat ni uspel"

# #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: timezone/zic.c:463
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"

#: timezone/zic.c:470
#, fuzzy
msgid "size overflow"
msgstr "prekoračitev sklada"

#: timezone/zic.c:559
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "prekoračitev številke vrstice"

#: timezone/zic.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Too many links"
msgid "command line"
msgstr "Preveč povezav"

#: timezone/zic.c:588
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"

#: timezone/zic.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"

#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:639
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "

#: timezone/zic.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -R '@hi' ] \\\n"
"\t[ -t localtime-link ] \\\n"
"\t[ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:786
#, c-format
msgid "\"Link %s %s\" is part of a link cycle"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:797
#, c-format
msgid "link %s targets itself"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:817
#, c-format
msgid "link %s targeting link %s mishandled by pre-2023 zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:821
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No target in line %d\n"
msgid "link %s targeting link %s"
msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"

#: timezone/zic.c:992
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1011 timezone/zic.c:1015
msgid "incompatible -b options"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1018
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgid "invalid option: -b '%s'"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"

#: timezone/zic.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1064
msgid "-y ignored"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -r option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#: timezone/zic.c:1090
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgid "%s: invalid time range: %s\n"
msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"

#: timezone/zic.c:1098
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgid "%s: invalid time: %s\n"
msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"

#: timezone/zic.c:1104
msgid "-s ignored"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1110
#, c-format
msgid "%s: -R time exceeds -r cutoff\n"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1171
msgid "empty file name"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1174
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1184
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1190
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1193
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1221
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1222
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1369
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s/%s: %s\n"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"

#: timezone/zic.c:1463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče odstraniti %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't link %s/%s to %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča"

#: timezone/zic.c:1536
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1554
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1557
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1608 timezone/zic.c:1610
#, fuzzy
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"

#: timezone/zic.c:1656
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1674
#, fuzzy
#| msgid "internal error"
msgid "input error"
msgstr "interna napaka"

#: timezone/zic.c:1679
#, fuzzy
msgid "unterminated line"
msgstr "opozorilo: nezaključen niz"

#: timezone/zic.c:1683
msgid "NUL input byte"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1688
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "vrstica z argumenti je predolga"

#: timezone/zic.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"

#: timezone/zic.c:1734
#, fuzzy
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vhodna vrstica je predolga"

#: timezone/zic.c:1761
msgid "expected continuation line not found"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1797
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3760
#, fuzzy
msgid "time overflow"
msgstr "prekoračitev sklada"

#: timezone/zic.c:1821
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1839
#, fuzzy
msgid "invalid saved time"
msgstr "neveljavna specifikacija"

#: timezone/zic.c:1850
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rule name \"%s\""
msgstr "neveljavno število %s"

#: timezone/zic.c:1883
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"

#: timezone/zic.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"

#: timezone/zic.c:1899
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1913
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1952
#, fuzzy
msgid "invalid UT offset"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"

#: timezone/zic.c:1956
#, fuzzy
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"

#: timezone/zic.c:1986
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:1997
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2027
#, fuzzy
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"

#: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154
#, fuzzy
msgid "invalid month name"
msgstr "napačna zaščita"

#: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266
#, fuzzy
msgid "invalid day of month"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"

#: timezone/zic.c:2067
#, fuzzy
msgid "time too small"
msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"

#: timezone/zic.c:2071
#, fuzzy
msgid "time too large"
msgstr "%s je preveliko"

#: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183
#, fuzzy
msgid "invalid time of day"
msgstr "neveljavno število bajtov"

#: timezone/zic.c:2078
msgid "leap second precedes Epoch"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2086
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:2092
#, fuzzy
msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:2100
msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2112
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Expires line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:2114
msgid "multiple Expires lines"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2125
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:2129
#, fuzzy
msgid "blank TARGET field on Link line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"

#: timezone/zic.c:2192
#, c-format
msgid "FROM year \"%s\" is obsolete; treated as %d"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2199
#, fuzzy
msgid "invalid starting year"
msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"

#: timezone/zic.c:2214
#, fuzzy
msgid "invalid ending year"
msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"

#: timezone/zic.c:2218
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2222
#, c-format
msgid "year type \"%s\" is unsupported; use \"-\" instead"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2257
#, fuzzy
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"

#: timezone/zic.c:2435
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2439
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2480
#, c-format
msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second expiry"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2488
#, c-format
msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second table truncation"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:2537
#, fuzzy
msgid "too many transition times"
msgstr "preveč vrstic na vhodu"

#: timezone/zic.c:2801
#, c-format
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3180
msgid "no proleptic TZ string for zone"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3186
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3315
msgid "two rules for same instant"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3388
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3489
#, fuzzy
msgid "UT offset out of range"
msgstr "Odmik pri seek izven obsega"

#: timezone/zic.c:3512
#, fuzzy
msgid "too many local time types"
msgstr "preveč predlog"

#: timezone/zic.c:3530
#, fuzzy
msgid "too many leap seconds"
msgstr "preveč argumentov datoteke"

#: timezone/zic.c:3534
msgid "Rolling leap seconds not supported with -r"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3561
msgid "Leap seconds too close together"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3572
msgid "last Leap time does not precede Expires time"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3679
#, c-format
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3710
#, c-format
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3741
#, fuzzy
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"

#: timezone/zic.c:3749
#, fuzzy
#| msgid "Too many open files"
msgid "Too many input fields"
msgstr "Preveč odpretih datotek"

#: timezone/zic.c:3838
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3864
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3891
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3893
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3895
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3901
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr ""

#: timezone/zic.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"

#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
#~ msgstr "RTLD_SELF uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznano"

#~ msgid "Unknown OS"
#~ msgstr "Neznan OS"

#, c-format
#~ msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#~ msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"

#~ msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
#~ msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti"

#~ msgid "cannot open zero fill device"
#~ msgstr "ni mogoče odpreti naprave /dev/zero"

#~ msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
#~ msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo"

#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
#~ msgstr "podatkovnih struktur TLS za začetno nit ni mogoče dodeliti"

#~ msgid "cannot handle TLS data"
#~ msgstr "rokovanje s podatki TLS ni mogoče"

#~ msgid "invalid caller"
#~ msgstr "neveljaven klicatelj"

#~ msgid "relocation error"
#~ msgstr "napaka pri premikanju"

#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "Ne ustvarjaj povezav"

#, c-format
#~ msgid "%s is not a known library type"
#~ msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"

#, c-format
#~ msgid "libc5 library %s in wrong directory"
#~ msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"

#, c-format
#~ msgid "libc4 library %s in wrong directory"
#~ msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"

#, c-format
#~ msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
#~ msgstr "%s:%u: skladenjska napaka v vrstici hwcap"

#, c-format
#~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
#~ msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu nad največjim %u"

#, c-format
#~ msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
#~ msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu je že definiran kot %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
#~ msgstr "%s:%u: podvojeni hwcap %lu %s"

#, c-format
#~ msgid "error while closing output file"
#~ msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"

#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
#~ msgstr "Znak izven obsega UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown object)\n"
#~ msgstr "Neznana napaka"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
#~ msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
#~ msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznana napaka"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: output would overwrite %s\n"
#~ msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: while writing output %s: %m"
#~ msgstr "med pripravo izpisa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
#~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
#~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
#~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "rpcgen: too many defines\n"
#~ msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
#~ msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Izbire za ENOTO:\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "--help\t\tgive this help list\n"
#~ msgstr "Poda ta seznam pomoči"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "--version\tprint program version\n"
#~ msgstr "Izpis izdaje programa"

#, fuzzy
#~ msgid "unterminated string constant"
#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"

#, fuzzy
#~ msgid "preprocessor error"
#~ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "program %lu is not available\n"
#~ msgstr "funkcija iconv ni na voljo"

#, fuzzy
#~ msgid "   program vers proto   port\n"
#~ msgstr "napaka v programu"

#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "neznano"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
#~ msgstr "ukaz neuspešen: %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot open `%s'"
#~ msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"

# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot read header from `%s'"
#~ msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"

#~ msgid "differs from POSIX standard"
#~ msgstr "se razlikuje od standarda POSIX"

#~ msgid "Error writing to standard output"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: More than one -y option specified\n"
#~ msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"

#, fuzzy
#~ msgid "link to link"
#~ msgstr " povezava na %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
#~ msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
#~ msgstr "napaka pri branju %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
#~ msgstr "%s: napaka pri pisanju na %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "link failed, copy used"
#~ msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
#~ msgstr "neveljavna vrednost polja %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Napaka pri zapiranju"

#, fuzzy
#~ msgid "no POSIX environment variable for zone"
#~ msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"

#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
#~ msgstr "nobenega predmeta s statičnim TLS ni več mogoče naložiti"

#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
#~ msgstr "%s: v predmetu %s ni najti PLTREL\n"

#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "internih deskriptorjev ni mogoče ustvariti"

#, fuzzy
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "pred -le"
