# Slovenian translation of Lynx WWW browser.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 1999.
# $Id: sl.po,v 1.3 1999/12/09 21:34:14 roman Exp $
# $Source: /home/roman/sl/lynx/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations.  When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:28
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Pozor!: %s"

#: LYMessages.c:29
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: LYMessages.c:30
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepričani, da želite končati?"

#: LYMessages.c:32
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Zares zapustim Lynx?"

#: LYMessages.c:34
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Povezava prekinjena."

#: LYMessages.c:35
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Podatkovni prenos prekinjen."

#: LYMessages.c:36
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Preklicano!!!"

#: LYMessages.c:37
msgid "Cancelling!"
msgstr "Preklicujem!"

#: LYMessages.c:38
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Izvrstno!!!"

#: LYMessages.c:39
msgid "OK"
msgstr "V redu."

#: LYMessages.c:40
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"

#: LYMessages.c:41
msgid "Bad request!"
msgstr "Slaba zahteva!"

#: LYMessages.c:42
msgid "previous"
msgstr "prejšnji"

#: LYMessages.c:43
msgid "next screen"
msgstr "naslednji zaslon"

#: LYMessages.c:44
msgid "HELP!"
msgstr "POMOČ!"

#: LYMessages.c:45
msgid ", help on "
msgstr ", pomoč za "

#. #define HELP
#: LYMessages.c:47
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek."

#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:49
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod."

#: LYMessages.c:50
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --"

#: LYMessages.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Path too long"
msgid "URL too long"
msgstr "Predolga pot"

#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
#: LYMessages.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:59
msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
#: LYMessages.c:61
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:63
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
#: LYMessages.c:65
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:67
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:69
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."

#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."

#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:73
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return>, puščice ali tab za premik."

#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:75
msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:77
msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:80
msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."

#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:82
msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."

#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
#: LYMessages.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:90
#, fuzzy
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
#: LYMessages.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:96
msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje.  Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:98
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."

#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:102
msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo.  Na koncu uporabite <return>, puščice ali tab za premik."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:104
msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca.  Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam."

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:106
msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:108
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:110
msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:112
msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
#: LYMessages.c:114
#, c-format
msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:116
msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:118
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
#: LYMessages.c:120
#, c-format
msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:122
msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:124
msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:126
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:128
msgid "Submit to "
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:130
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:132
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:134
msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:136
msgid "Submit mailto form to "
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:138
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:140
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:142
msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:144
msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
#: LYMessages.c:146
#, fuzzy
#| msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab."

#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
#: LYMessages.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab."

#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
#: LYMessages.c:150
#, fuzzy
#| msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje.  Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab."

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
#: LYMessages.c:152
#, c-format
msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:154
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""

#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
#: LYMessages.c:156
#, c-format
msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
msgstr ""

#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:158
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""

#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
#: LYMessages.c:160
msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
msgstr ""

#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:162
msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""

#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:164
msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""

#: LYMessages.c:165
msgid "Submitting form..."
msgstr "Pošiljamo obrazec..."

#: LYMessages.c:166
msgid "Resetting form..."
msgstr "Resetiramo obrazec..."

#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:168
msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
msgstr "Ponovno nalagamo dokument.  Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!"

#. #define LINK_NOT_IN_FORM
#: LYMessages.c:170
msgid "The current link is not in a FORM"
msgstr ""

#: LYMessages.c:171
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!"

#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:174
msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr ""

#: LYMessages.c:175
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr ""

#: LYMessages.c:176
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: "

#: LYMessages.c:177
msgid "Looking up "
msgstr "Iščemo "

#: LYMessages.c:178
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Prenašamo %s"

#: LYMessages.c:179
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Preskakujemo %s"

#: LYMessages.c:180
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Uporabljamo %s"

#: LYMessages.c:181
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Nepravilni URL: %s"

#: LYMessages.c:182
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Slabo oblikovan naslov %s"

#: LYMessages.c:183
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: LYMessages.c:184
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!"

#: LYMessages.c:185
#, c-format
msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja.  Uporabite %s za iskanje."

#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:187
#, c-format
msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
msgstr "--Naprej--  To je kazalo z možnostjo iskanja.  Uporabite %s za iskanje."

#: LYMessages.c:188
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave."

#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:190
msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
msgstr ""

#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:192
msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
msgstr ""

#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:194
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr ""

#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:196
msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
msgstr ""

#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:198
msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
msgstr ""

#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:200
msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr ""

#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:202
msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
msgstr ""

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:204
msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr ""

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:206
msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr ""

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:208
#, c-format
msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr ""

#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:210
#, c-format
msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
msgstr ""

#. mailto
#: LYMessages.c:213
msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:214
msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:215
msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
msgstr ""

#: LYMessages.c:216
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:217
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:218
msgid "Sending form content..."
msgstr ""

#: LYMessages.c:219
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr ""

#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:221
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr ""

#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:223
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr ""

#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:225
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr ""

#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:227
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr ""

#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:229
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr ""

#: LYMessages.c:230
msgid "Send this comment?"
msgstr "Pošljemo ta komentar?"

#: LYMessages.c:231
msgid "Send this message?"
msgstr "Pošljemo to sporočilo?"

#: LYMessages.c:232
msgid "Sending your message..."
msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..."

#: LYMessages.c:233
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Pošiljamo vaš komentar:"

#. textarea
#: LYMessages.c:236
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr ""

#: LYMessages.c:237
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr ""

#: LYMessages.c:239
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr ""

#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:241
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:242
msgid "Access to local files denied."
msgstr ""

#: LYMessages.c:243
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr ""

#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:245
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:246
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Pritisnite <return> za vrnitev v Lynx."

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:249
msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr ""

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:253
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n"

#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:256
msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr ""

#: LYMessages.c:259
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr ""

#: LYMessages.c:260
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr ""

#: LYMessages.c:261
msgid "You cannot download an input field."
msgstr ""

#: LYMessages.c:262
msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
msgstr ""

#: LYMessages.c:263
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr ""

#: LYMessages.c:264
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Ne morete prenesti piškotov."

#: LYMessages.c:265
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire."

#: LYMessages.c:266
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje."

#: LYMessages.c:267
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje."

#: LYMessages.c:268
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:269
msgid "Nothing to download."
msgstr "Ničesar ni za prenesti."

#: LYMessages.c:270
msgid "Trace ON!"
msgstr "Sledenje VKLJUČENO!"

#: LYMessages.c:271
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!"

#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:273
msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
msgstr ""

#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:275
msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
msgstr ""

#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:277
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
msgstr ""

#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:279
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
msgstr ""

#: LYMessages.c:280
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
msgstr ""

#: LYMessages.c:281
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
msgstr ""

#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:283
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""

#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:285
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""

#: LYMessages.c:286
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http."

#: LYMessages.c:287
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http."

#: LYMessages.c:288
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr ""

#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:290
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr ""

#: LYMessages.c:291
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:292
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:293
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:294
msgid "News posting is disabled!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:295
msgid "File management support is disabled!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:296
msgid "No jump file is currently available."
msgstr ""

#: LYMessages.c:297
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr ""

#: LYMessages.c:298
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:299
msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
msgstr ""

#: LYMessages.c:300
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr ""

#: LYMessages.c:301
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr ""

#: LYMessages.c:302
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr ""

#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:304
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr ""

#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:306
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr ""

#: LYMessages.c:307
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr ""

#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:309
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr ""

#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:311
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr ""

#: LYMessages.c:313
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr ""

#: LYMessages.c:315
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr ""

#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:317
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr ""

#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:319
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr ""

#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:322
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr ""

#: LYMessages.c:323
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr ""

#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:325
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr ""

#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:327
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr ""

#: LYMessages.c:328
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr ""

#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:330
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""

#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:332
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""

#: LYMessages.c:333
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""

#: LYMessages.c:334
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr ""

#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:336
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""

#: LYMessages.c:337
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr ""

#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:339
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""

#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:341
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:342
msgid "Malformed address."
msgstr "Zmaličen naslov."

#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:344
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr ""

#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:346
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr ""

#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:348
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr ""

#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:350
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""

#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:352
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr ""

#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:354
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""

#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:356
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr ""

#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:358
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:359
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:360
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:361
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr ""

#: LYMessages.c:362
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:363
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr ""

#: LYMessages.c:364
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr ""

#: LYMessages.c:365
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr ""

#: LYMessages.c:366
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr ""

#: LYMessages.c:367
msgid "You are already at the first document"
msgstr ""

#: LYMessages.c:368
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr ""

#: LYMessages.c:369
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr ""

#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:371
msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
msgstr ""

#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:373
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr ""

#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:375
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:376
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:377
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:378
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam."

#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:380
msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Vnesite besedilo.  Uporabite puščice ali tab za premik drugam."

#: LYMessages.c:381
msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
msgstr "** Slab HTML!!  V obrazcu ni definirane akcije. **"

#: LYMessages.c:382
msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:383
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:384
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:385
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!"

#: LYMessages.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs"
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\""

#: LYMessages.c:387
msgid "URL to open: "
msgstr "URL za odpiranje: "

#: LYMessages.c:388
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:389
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:390
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:391
msgid "Current document has POST data."
msgstr ""

#: LYMessages.c:392
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Uredimo URL tega sestavka: "

#: LYMessages.c:393
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: "

#: LYMessages.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Edit this document's URL: "
msgid "Edit the form's submit-URL: "
msgstr "Uredimo URL tega sestavka: "

#: LYMessages.c:395
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr ""

#: LYMessages.c:396
msgid "Enter a database query: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:397
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:398
msgid "Edit the current query: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:399
msgid "Edit the previous query: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:400
msgid "Edit a previous query: "
msgstr ""

#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:402
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr ""

#: LYMessages.c:403
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:404
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:405
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:406
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:407
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:408
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:409
msgid "Error reading jump file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:410
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:411
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:412
msgid "No index is currently available."
msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo."

#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:414
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?"

#: LYMessages.c:415
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!"

#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:417
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr ""

#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:419
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja"

#: LYMessages.c:420
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Lastnik ni definiran.  Uporabimo %s?"

#: LYMessages.c:421
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Ali želite poslati komentar?"

#: LYMessages.c:422
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja"

#: LYMessages.c:423
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen."

#: LYMessages.c:424
#, fuzzy
#| msgid "External support is currently disabled."
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena."

#: LYMessages.c:425
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa."

#: LYMessages.c:426
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Ni definiranega urejevalnika!"

#: LYMessages.c:427
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen."

#: LYMessages.c:428
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr ""

#: LYMessages.c:429
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr ""

#: LYMessages.c:430
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr ""

#: LYMessages.c:431
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji."

#: LYMessages.c:432
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr ""

#: LYMessages.c:433
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr ""

#: LYMessages.c:434
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr ""

#: LYMessages.c:435
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): "

#: LYMessages.c:436
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:438
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:440
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti."

#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:442
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti."

#: LYMessages.c:443
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti."

#: LYMessages.c:444
msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** Slab HTML!!  Uporabite -trace za diagnozo. **"

#: LYMessages.c:445
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev"

#: LYMessages.c:446
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno"

#: LYMessages.c:447
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!"

#: LYMessages.c:448
msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke!  Prekinitev!"

#: LYMessages.c:449
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Izvajanje je onemogočeno."

#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:451
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno.  Poglejte menu Izbire (uporabite %s)."

#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:453
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico."

#: LYMessages.c:454
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu."

#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:456
msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev"

#: LYMessages.c:457
#, c-format
msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s  D) prenos, ali C) prekinitev"

#: LYMessages.c:458
msgid "Cancelling file."
msgstr "Prekinjamo z datoteko."

#: LYMessages.c:459
msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
msgstr "Jemljemo datoteko.   - PROSIM, POČAKAJTE -"

#: LYMessages.c:460
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Vnesite ime datoteke: "

#: LYMessages.c:461
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: "

#: LYMessages.c:462
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: "

#: LYMessages.c:463
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Vnesite novo ime datoteke: "

#: LYMessages.c:464
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko."

#: LYMessages.c:466
msgid "File exists.  Create higher version?"
msgstr "Datoteka obstaja.  Ustvarimo višjo različico?"

#: LYMessages.c:468
msgid "File exists.  Overwrite?"
msgstr "Datoteka obstaja.  Prepišemo?"

#: LYMessages.c:470
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Ne moremo pisati v datoteko."

#: LYMessages.c:471
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen."

#: LYMessages.c:472
msgid "Unable to download file."
msgstr "Ne moremo prenesti datoteke."

#: LYMessages.c:473
msgid "Reading directory..."
msgstr "Beremo imenik..."

#: LYMessages.c:474
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..."

#: LYMessages.c:475
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjujemo ..."

#: LYMessages.c:476
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`."

#: LYMessages.c:477
msgid "Unable to access document!"
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!"

#: LYMessages.c:478
msgid "Could not access file."
msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke."

#: LYMessages.c:479
msgid "Could not access directory."
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."

#: LYMessages.c:480
msgid "Could not load data."
msgstr "Ne moremo naložiti podatkov."

#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:482
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek."

#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:484
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom."

#: LYMessages.c:485
msgid "Bad rule"
msgstr "Slabo pravilo"

#: LYMessages.c:486
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Premalo operandov:"

#: LYMessages.c:487
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke."

#: LYMessages.c:488
msgid "Title: "
msgstr "Naslov: "

#: LYMessages.c:489
msgid "Subject: "
msgstr "Predmet: "

#: LYMessages.c:490
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "

#: LYMessages.c:491
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "

#: LYMessages.c:492
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!"

#: LYMessages.c:493
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!"

#: LYMessages.c:494
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?"

#: LYMessages.c:495
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani."

#: LYMessages.c:496
msgid "Authorization failed.  Retry?"
msgstr "Avtorizaciji je spodletelo.  Poskusimo še enkrat?"

#: LYMessages.c:497
#, fuzzy
#| msgid "cgi support has been disabled by system administrator."
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI."

#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:499
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi."

#: LYMessages.c:500
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s."

#: LYMessages.c:501
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Ne moremo nastaviti povezave."

#: LYMessages.c:502
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave."

#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:504
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka."

#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:506
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`."

#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:508
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)."

#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:510
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti."

#: LYMessages.c:511
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Poštni dostop je onemogočen!"

#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:513
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku."

#: LYMessages.c:514
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!"

#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:516
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr ""

#: LYMessages.c:517
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!"

#: LYMessages.c:518
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!"

#: LYMessages.c:519
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!"

#: LYMessages.c:520
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj."

#: LYMessages.c:521
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave."

#: LYMessages.c:523
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke."

#: LYMessages.c:525
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!"

#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:527
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr ""

#: LYMessages.c:528
msgid "Post this message?"
msgstr "Pošljemo to sporočilo?"

#: LYMessages.c:529
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?"

#: LYMessages.c:530
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..."

#: LYMessages.c:532
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***"

#: LYMessages.c:534
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** Imate pošto. ***"

#: LYMessages.c:536
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** Imate novo pošto. ***"

#: LYMessages.c:537
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:538
#, fuzzy
#| msgid "Can't open temporary file!"
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!"

#: LYMessages.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke!  Prekinitev!"

#: LYMessages.c:540
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."

#: LYMessages.c:541
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:"

#: LYMessages.c:542
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteka ni berlljiva."

#: LYMessages.c:543
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:"

#: LYMessages.c:544
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov."

#: LYMessages.c:545
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!"

#: LYMessages.c:546
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!"

#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:548
msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:549
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim, počakajte ..."

#: LYMessages.c:550
msgid "Mailing file.  Please wait..."
msgstr "Pošiljamo datoteko.  Prosimo, počakajte ..."

#: LYMessages.c:551
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke"

#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:553
#, c-format
msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov.  Ste prepričani, da jo želite natisniti?"

#: LYMessages.c:554
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!"

#: LYMessages.c:555
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Pritisnite <return > za začetek: "

#: LYMessages.c:556
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Pritisnite <return> za konec: "

#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:558
#, c-format
msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d strani.  Ste prepričani, da jo želite natisniti?"

#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:560
msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi.  Pritisnite <return> za začetek tiskanja:"

#: LYMessages.c:561
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!"

#: LYMessages.c:562
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke"

#: LYMessages.c:563
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami"

#: LYMessages.c:564
msgid "Printing file.  Please wait..."
msgstr "Tiskamo datoteko.  Prosim, počakajte ..."

#: LYMessages.c:565
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: "

#: LYMessages.c:566
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!"

#: LYMessages.c:567
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:568
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:569
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:570
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:571
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr ""

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:574
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!"

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:576
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!"

#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:578
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!"

#: LYMessages.c:580
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik."

#: LYMessages.c:581
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Content-type: %s"

#: LYMessages.c:582
msgid "Command: "
msgstr "Ukaz: "

#: LYMessages.c:583
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr ""

#: LYMessages.c:584
msgid " Version "
msgstr " Različica "

#: LYMessages.c:585
#, fuzzy
#| msgid " first."
msgid " first"
msgstr " najprej."

#: LYMessages.c:586
msgid ", guessing..."
msgstr ", ugibamo ..."

#: LYMessages.c:587
msgid "Permissions for "
msgstr "Dovoljenja za "

#: LYMessages.c:588
msgid "Select "
msgstr "Izberite "

#: LYMessages.c:589
msgid "capital letter"
msgstr "veliko črko"

#: LYMessages.c:590
msgid " of option line,"
msgstr " v vrstici z možnostmi,"

#: LYMessages.c:591
msgid " to save,"
msgstr " za shranjevanje,"

#: LYMessages.c:592
msgid " to "
msgstr " v "

#: LYMessages.c:593
msgid " or "
msgstr " ali "

#: LYMessages.c:594
msgid " index"
msgstr " stvarno kazalo"

#: LYMessages.c:595
msgid " to return to Lynx."
msgstr " za vrnitev v Lynx."

#: LYMessages.c:596
msgid "Accept Changes"
msgstr "Sprejmimo spremembe"

#: LYMessages.c:597
msgid "Reset Changes"
msgstr "Izničimo spremembe"

#: LYMessages.c:598
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe"

#: LYMessages.c:599
msgid "Save options to disk"
msgstr "Shranimo izbire v disk"

#: LYMessages.c:600
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr ""

#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:602
msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
msgstr ""

#: LYMessages.c:603
msgid "Value accepted!"
msgstr "Vrednost sprejeta!"

#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:605
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!"

#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:607
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!"

#: LYMessages.c:608
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:609
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:610
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr ""

#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:612
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:613
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Terminal ne podpira barv"

#: LYMessages.c:614
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr ""

#: LYMessages.c:615
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr ""

#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:617
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr ""

#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:619
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
msgstr ""

#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:621
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr ""

#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:623
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr ""

#: LYMessages.c:624
msgid "Saving Options..."
msgstr "Shranjujemo možnosti ..."

#: LYMessages.c:625
msgid "Options saved!"
msgstr "Možnosti shranjene!"

#: LYMessages.c:626
msgid "Unable to save Options!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:627
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr ""

#: LYMessages.c:628
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr ""

#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:630
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem."

#: LYMessages.c:631
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!"

#: LYMessages.c:632
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Nepodprta shema URL!"

#: LYMessages.c:633
msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Nepodprti podatki: URL!  Zaenkrat uporabite SHOWINFO."

#: LYMessages.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve."

#: LYMessages.c:635
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!"

#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:637
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na"

#: LYMessages.c:640
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči"

#: LYMessages.c:641
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic"

#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:643
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST.  P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic"

#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:645
msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST.  P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic"

#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:647
msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST.  Ponovno pošljemo zahtevo?"

#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:649
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?"

#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:651
#, c-format
msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST.  Ponovno naložimo %s ?"

#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:653
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
msgstr ""

#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:655
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
msgstr ""

#: LYMessages.c:656
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?"

#: LYMessages.c:657
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Nadaljujemo (%s)?"

#: LYMessages.c:658
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju."

#: LYMessages.c:659
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!"

#: LYMessages.c:660
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Zanemarjamo podatke POST..."

#: LYMessages.c:661
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!"

#: LYMessages.c:662
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "

#: LYMessages.c:663
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr ",%s` ni bil najden!"

#: LYMessages.c:664
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki"

#: LYMessages.c:665
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)"

#: LYMessages.c:666
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: "

#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:668
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: "

#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:670
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): "

#: LYMessages.c:671
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna."

#: LYMessages.c:672
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr ""

#: LYMessages.c:673
msgid "       Select Bookmark"
msgstr "       Izberimo zaznamek"

#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:675
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)"

#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:677
msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr "         Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka"

#: LYMessages.c:678
msgid "Letter: "
msgstr "Pismo: "

#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:681
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!"

#: LYMessages.c:683
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!"

#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:686
msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
msgstr "Preseženo največje število povezav na stran!  Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje."

#: LYMessages.c:687
msgid "No previously visited links available!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:688
msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika!  Program je prekinjen!"

#: LYMessages.c:689
msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika!  Končujemo..."

#: LYMessages.c:690
msgid "Not enough memory!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:691
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen"

#: LYMessages.c:692
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "URL lokacije ni absoluten."

#: LYMessages.c:693
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten."

#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:695
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
"  "
msgstr ""
"Pošiljate sporočilo s telesom na:\n"
"  "

#: LYMessages.c:696
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
"  "
msgstr ""
"Pošiljate komentar prejemniku:\n"
"  "

#: LYMessages.c:697
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"S kopijo prejemniku:\n"
"  "

#: LYMessages.c:698
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"S kopijami prejemnikom:\n"
"  "

#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:700
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n"

#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:702
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n"

#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:704
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n"

#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:706
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n"

#: LYMessages.c:707
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n"

#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:709
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n"

#: LYMessages.c:710
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n"

#: LYMessages.c:711
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, preglejte telo sporočila:\n"
"\n"

#: LYMessages.c:712
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za nadaljevanje: "

#: LYMessages.c:713
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za čiščenje: "

#: LYMessages.c:714
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n"

#: LYMessages.c:715
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
" Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo."

#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)"

#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" v vrstici, nato spet pritisnite Enter."

#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:723
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s  Dovolimo? (D/N/Vedno/niKoli)"

#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:725
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?"

#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:727
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?"

#: LYMessages.c:728
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Sprejmemo ta piškot."

#: LYMessages.c:729
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Zavračamo ta piškot."

#: LYMessages.c:730
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "Posoda s piškoti je prazna."

#: LYMessages.c:731
#, fuzzy
#| msgid "The Cookie Jar is empty."
msgid "The Cache Jar is empty."
msgstr "Posoda s piškoti je prazna."

#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:733
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr ""

#: LYMessages.c:734
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr ""

#: LYMessages.c:735
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)"

#: LYMessages.c:736
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)"

#: LYMessages.c:737
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)"

#: LYMessages.c:738
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Obstojni piškoti.)"

#: LYMessages.c:739
msgid "(No title.)"
msgstr "(Brez naslova.)"

#: LYMessages.c:740
msgid "(No name.)"
msgstr "(Brez imena.)"

#: LYMessages.c:741
msgid "(No value.)"
msgstr "(Brez vrednosti.)"

#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: LYMessages.c:743
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Konec seje.)"

#: LYMessages.c:744
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Odstranimo ta piškot?"

#: LYMessages.c:745
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "Piškot smo pojedli!"

#: LYMessages.c:746
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?"

#: LYMessages.c:747
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "Domeno smo pojedli!"

#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:749
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""

#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:751
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""

#: LYMessages.c:752
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!"

#: LYMessages.c:753
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`."

#: LYMessages.c:754
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`."

#: LYMessages.c:755
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`."

#: LYMessages.c:756
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?"

#: LYMessages.c:757
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!"

#: LYMessages.c:759
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih."

#: LYMessages.c:760
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih."

#: LYMessages.c:761
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih."

#: LYMessages.c:762
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL ima slabo polje z vrati."

#: LYMessages.c:763
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML."

#: LYMessages.c:764
msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
msgstr "Slab delni sklic!  Odstranjujemo vodilne pike."

#: LYMessages.c:765
#, fuzzy
#| msgid "Trace Log open failed.  Trace off!."
msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo.  Sledenje izključeno!"

#: LYMessages.c:766
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu"

#: LYMessages.c:767
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje."

#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:769
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr ""

#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:771
msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
msgstr ""

#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:773
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr ""

#. HTFile.c
#: LYMessages.c:776
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"

#: LYMessages.c:777
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno."

#: LYMessages.c:778
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr ""

#: LYMessages.c:779
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr ""

#: LYMessages.c:780
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Tega imenika ni mogoče brati."

#: LYMessages.c:781
msgid "Can't access requested file."
msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke."

#: LYMessages.c:782
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr ""

#: LYMessages.c:783
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:784
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"

#: LYMessages.c:785
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Podimeniki:"

#: LYMessages.c:786
msgid " directory"
msgstr " imenik"

#: LYMessages.c:787
msgid "Up to "
msgstr "Do "

#: LYMessages.c:788
msgid "Current directory is "
msgstr "Trenutni imenik je "

#. HTFTP.c
#: LYMessages.c:791
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"

#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:794
msgid "No response from server!"
msgstr "Ni odgovora od strežnika!"

#: LYMessages.c:795
msgid "CSO index"
msgstr "Indeks CSO"

#: LYMessages.c:796
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n"

#: LYMessages.c:797
msgid "CSO Search Results"
msgstr "Iskalni rezultati CSO"

#: LYMessages.c:798
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n"

#: LYMessages.c:799
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n"

#: LYMessages.c:800
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalno kazalo po Gopherju.\n"

#: LYMessages.c:801
msgid "Gopher index"
msgstr "Kazalo po Gopherju"

#: LYMessages.c:802
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Menu Gopherja"

#: LYMessages.c:803
msgid " Search Results"
msgstr " Rezultati iskanja"

#: LYMessages.c:804
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH."

#: LYMessages.c:805
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju."

#: LYMessages.c:806
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor."

#: LYMessages.c:807
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor."

#: LYMessages.c:808
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n"

#: LYMessages.c:809
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po"

#: LYMessages.c:810
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n"

#. HTNews.c
#: LYMessages.c:813
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Povezava zaprta???"

#: LYMessages.c:814
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic."

#: LYMessages.c:815
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL."

#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:818
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s.  Pisava %s %.1f pik.\n"

#: LYMessages.c:820
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n"

#: LYMessages.c:821
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n"

#. HTTP.c
#: LYMessages.c:824
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla."

#: LYMessages.c:825
msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije!  Povprašajte upravitelja spletnega strežnika."

#: LYMessages.c:826
msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy!  Povprašajte upravitelja spletnega strežnika."

#: LYMessages.c:827
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy."

#: LYMessages.c:828
#, c-format
msgid "SSL error:%s-Continue?"
msgstr ""

#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:831
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo."

#: LYMessages.c:832
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: "

#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:835
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0."

#: LYMessages.c:836
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "Preneseno %d zlogov"

#: LYMessages.c:837
msgid "Data transfer complete"
msgstr "Prenos podatkov končan"

#: LYMessages.c:838
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"

#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:841
msgid "Address List Page"
msgstr "Stran z imenikom naslovov"

#: LYMessages.c:842
msgid "Bookmark file"
msgstr "Datoteka z zaznamki"

#: LYMessages.c:843
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicije nastavitev"

#: LYMessages.c:844
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Posoda s piškoti"

#: LYMessages.c:845
#, fuzzy
#| msgid "Current Key Map"
msgid "Current Edit-Key Map"
msgstr "Trenutna tipkovnica"

#: LYMessages.c:846
msgid "Current Key Map"
msgstr "Trenutna tipkovnica"

#: LYMessages.c:847
msgid "File Management Options"
msgstr "Izbire upravljanja datotek"

#: LYMessages.c:848
msgid "Download Options"
msgstr "Izbire za jemanje"

#: LYMessages.c:849
msgid "History Page"
msgstr "Stran z zgodovino"

#: LYMessages.c:850
#, fuzzy
#| msgid "Cookie Jar"
msgid "Cache Jar"
msgstr "Posoda s piškoti"

#: LYMessages.c:851
msgid "List Page"
msgstr "Stran s seznamom"

#: LYMessages.c:852
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Informacije o Lynx.cfg"

#: LYMessages.c:853
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr ""

#: LYMessages.c:854
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu izbir"

#: LYMessages.c:855
msgid "File Permission Options"
msgstr "Izbire za dovoljenja datotek"

#: LYMessages.c:856
msgid "Printing Options"
msgstr "Izbire tiskanja"

#: LYMessages.c:857
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu"

#: LYMessages.c:858
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja"

#: LYMessages.c:859
msgid "Upload Options"
msgstr "Izbire pošiljanja"

#: LYMessages.c:860
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"

#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:863
msgid "See also"
msgstr "Glejte tudi"

#: LYMessages.c:864
msgid "your"
msgstr "vaš"

#: LYMessages.c:865
msgid "for runtime options"
msgstr "za izbire med tekom"

#: LYMessages.c:866
msgid "compile time options"
msgstr "izbire ob prevajanju"

#: LYMessages.c:867
msgid "color-style configuration"
msgstr ""

#: LYMessages.c:868
msgid "latest release"
msgstr "zadnjo različico"

#: LYMessages.c:869
#, fuzzy
#| msgid "development version"
msgid "pre-release version"
msgstr "razvojno različico"

#: LYMessages.c:870
msgid "development version"
msgstr "razvojno različico"

#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:872
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""

#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:876
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""

#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:881
msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
msgstr ""

#: LYMessages.c:882
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!"

#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:885
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:889
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena."

#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:893
#, fuzzy
#| msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen."

#: LYMessages.c:894
#, fuzzy
#| msgid "Trace OFF!"
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!"

#: LYMessages.c:895
msgid "Linewrap ON!"
msgstr ""

#: LYMessages.c:896
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
msgstr ""

#: LYMessages.c:897
msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
msgstr ""

#: LYMessages.c:898
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr ""

#: LYMessages.c:899
#, fuzzy
#| msgid "Terminal does not support color"
msgid "Trace not supported"
msgstr "Terminal ne podpira barv"

#: LYMessages.c:819
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username for news host '%s':"
msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
#, c-format
msgid "password for realm %s user %s changed"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`"

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Nalaganje nepopolno."

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
#, c-format
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr ""

#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
msgid "Can't Access"
msgstr "Ne moremo dostopati"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
msgid "Unable to access document."
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP."

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
msgid "close master socket"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195
msgid "socket for master socket"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Sprejemamo imenik za FTP."

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transferred %d bytes"
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "Preneseno %d zlogov"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421
msgid "connect for data"
msgstr "povezava za podatke"

#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Jemljemo datoteko s FTP."

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger."

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
msgid "Could not access finger host."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
msgid "No response from finger server."
msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
msgid "Change username?"
msgstr "Sprememba uporabniškega imena?"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
msgid "Change password?"
msgstr "Sprememba gesla?"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "Ni ujemanja za: %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"V tem obsegu ni člankov.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""

#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
#, c-format
msgid "%s,  Articles %d-%d"
msgstr "%s,  Članki %d-%d"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
msgid "Earlier articles"
msgstr "Prejšnji članki"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
msgid "All available articles in "
msgstr "Vsi dostopni članki v "

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
msgid "Later articles"
msgstr "Poznejši članki"

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
msgid "Post to "
msgstr "Razpošljemo v "

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565
msgid "No target for raw text!"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "Ne moremo dostopati do %s."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753
#, c-format
msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr ""

#.
#. * List available newsgroups.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr ""

#.
#. * Get an article from a news group.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988
msgid "Reading news article."
msgstr "Beremo novičarski članek."

#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
msgid "Address has invalid port"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
msgid "Address length looks invalid"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
msgid "SOCKS5: no hostname found."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
msgid "SOCKS5: hostname too long."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892
#, c-format
msgid "(for %s at %s) SOCKS5"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr ""

#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers.  - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
msgid "socket failed."
msgstr "vtičnici je spodletelo."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr ""

#. RFC 1928: CONNECT request
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgid "SOCKS5: connecting to %s"
msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314
msgid "SOCKS server failure"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320
msgid "network unreachable"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323
msgid "host unreachable"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326
#, fuzzy
#| msgid "Connection interrupted."
msgid "connection refused"
msgstr "Povezava prekinjena."

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329
msgid "TTL expired"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332
#, fuzzy
#| msgid "Terminal does not support color"
msgid "command not supported"
msgstr "Terminal ne podpira barv"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335
#, fuzzy
#| msgid "Terminal does not support color"
msgid "address type not supported"
msgstr "Terminal ne podpira barv"

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338
msgid "unknown SOCKS error code"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383
msgid "unexpected reply\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460
msgid "Socket read failed (too many tries)."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
#, c-format
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
#, c-format
msgid "User/password contains only punctuation: %s"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
#, c-format
msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
#, c-format
msgid "Certificate issued by: %s"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042
msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
msgid "the certificate has no known issuer"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
msgid "no issuer was found"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
msgid "issuer is not a CA"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
#, fuzzy
#| msgid "The cookie has been eaten!"
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "Piškot smo pojedli!"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063
msgid "the certificate is not trusted"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260
msgid "Can't find common name in certificate"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270
msgid "SSL error"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278
#, c-format
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr ""

#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr ""

#.
#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125
msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
msgstr ""

#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320
msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr ""

#.
#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
#. * there is something to display.  - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "oddaljena seja %s:"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Koda za diagnozo je "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
msgid "Index "
msgstr "Stvarno kazalo "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "druga je število vrstic v postavki."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
msgid " (bad file name)"
msgstr " (slabo ime datoteke)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(slaba id dokumenta)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Besedilni zapis\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (Indeks WAIS)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
msgid "WAIS Index: "
msgstr "Indeks WAIS: "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
msgid "This is a link for searching the "
msgstr ""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " Indeks WAIS.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
msgid " (in "
msgstr " (v "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "Iskanje z WAIS za \""

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
msgid "\" in: "
msgstr "\" v: "

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
msgid "Search interrupted."
msgstr "Iskanje prekinjeno."

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS"

#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek."

#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Pobiramo dokument WAIS..."

#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; "

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
msgid " WAIS source file"
msgstr " Izvorna datoteka WAIS"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
msgid " description"
msgstr " opis"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
msgid "Access links"
msgstr "Povezave za dostop"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
msgid "Direct access"
msgstr "Neposredni dostop"

#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"

#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"

#: src/GridText.c:723
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!"

#: src/GridText.c:728
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!"

#: src/GridText.c:1719
#, c-format
msgid " (l%d of %d)"
msgstr ""

#: src/GridText.c:1728
#, c-format
msgid " (p%d of %d)"
msgstr ""

#: src/GridText.c:3720
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***"

#: src/GridText.c:6220
msgid "text entry field"
msgstr "tekstovno vnosno polje"

#: src/GridText.c:6223
msgid "password entry field"
msgstr "vnosno polje za geslo"

#: src/GridText.c:6226
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6229
msgid "radio button"
msgstr "radijski gumb"

#: src/GridText.c:6232
msgid "submit button"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6235
msgid "reset button"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6238
#, fuzzy
#| msgid "radio button"
msgid "script button"
msgstr "radijski gumb"

#: src/GridText.c:6241
msgid "popup menu"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6244
msgid "hidden form field"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6247
msgid "text entry area"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6250
msgid "range entry field"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6253
msgid "file entry field"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6256
msgid "text-submit field"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6259
msgid "image-submit button"
msgstr "gumb za pošiljanje slike"

#: src/GridText.c:6262
msgid "keygen field"
msgstr "polje za generiranje ključa"

#: src/GridText.c:6265
msgid "unknown form field"
msgstr ""

#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249
msgid "unknown field or link"
msgstr "neznano polje ali povezava"

#: src/GridText.c:10722
#, fuzzy
#| msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke!  Prekinitev!"

#: src/GridText.c:11910
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr ""

#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12980
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr ""

#. don't show previous state
#: src/GridText.c:13139
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr ""

#: src/GridText.c:13772
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr ""

#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393
msgid "bytes"
msgstr "zlogov"

#.
#. * If we know the total size of the file, we can compute
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
#.
#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Read %ld %s of data"
msgid "Read %s of data"
msgstr "Prebrano %ld %s podatkov"

#: src/HTAlert.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Read %ld of %ld %s of data"
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov"

#: src/HTAlert.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", %ld %s/sec."
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %ld %s/sek."

#: src/HTAlert.c:374
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr ""

#: src/HTAlert.c:378
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ""

#: src/HTAlert.c:400
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)"

#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
msgid "yes"
msgstr "da"

#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
msgid "no"
msgstr "ne"

#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
#.
#: src/HTAlert.c:938
msgid "Y/N/A/V"
msgstr "D/N/V/K"

#: src/HTML.c:5769
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/HTML.c:5774
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"

#: src/HTML.c:5778
msgid "Filepath:"
msgstr "Pot do datoteke:"

#: src/HTML.c:5784
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznana)"

#: src/HTML.c:7224
msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokument ima le skrite povezave.  Uporabite ukaz ,l` za izpis."

#: src/HTML.c:7725
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr ""

#: src/HTML.c:7738
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:167
msgid ""
"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
"     been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:380
#, c-format
msgid ""
"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:383
msgid ""
"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
"     administrator."
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:387
msgid ""
"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
"     outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:390
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
"      you should not change the format within the lines\n"
"      or add other HTML markup.\n"
"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""

#: src/LYBookmark.c:686
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr ""

#: src/LYCgi.c:161
#, c-format
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
msgstr ""

#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able.  - kw
#.
#: src/LYCgi.c:276
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr ""

#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
msgid "Good Advice"
msgstr "Dober nasvet"

#: src/LYCgi.c:716
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek"

#: src/LYCgi.c:723
msgid "this link"
msgstr "te povezave"

#: src/LYCgi.c:727
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n"

#: src/LYClean.c:115
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:"

#: src/LYCookie.c:2651
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(iz prejšnje seje)"

#: src/LYCookie.c:2712
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr ""

#: src/LYCookie.c:2751
#, fuzzy
#| msgid " (internal)"
msgid "Internal"
msgstr " (notranji)"

#: src/LYCookie.c:2752
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr ""

#: src/LYCurses.c:1136
msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr ""

#: src/LYCurses.c:1343
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr ""

#: src/LYCurses.c:1837
msgid "Terminal ="
msgstr "Terminal ="

#: src/LYCurses.c:1841
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd."

#: src/LYCurses.c:1890
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!"

#: src/LYCurses.c:1891
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Vnesite vrsto terminala:"

#: src/LYCurses.c:1905
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA"

#: src/LYCurses.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n"

#: src/LYCurses.c:2467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n"
"in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev.  Opisi hroščev bi\n"
"morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n"
"težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n"
"TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n"
"pomembne podatke.\n"

#: src/LYEdit.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgid "Error starting editor, %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"

#: src/LYEdit.c:275
msgid "Editor killed by signal"
msgstr ""

#: src/LYEdit.c:280
#, c-format
msgid "Editor returned with error status %s"
msgstr ""

#: src/LYDownload.c:511
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Prenešena povezava:"

#: src/LYDownload.c:516
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Predlagano ime datoteke:"

#: src/LYDownload.c:521
msgid "Standard download options:"
msgstr "Standardne izbire za jemanje:"

#: src/LYDownload.c:522
msgid "Download options:"
msgstr "Izbire za jemanje:"

#: src/LYDownload.c:538
msgid "Save to disk"
msgstr "Shranimo v disk"

#: src/LYDownload.c:552
#, fuzzy
#| msgid "Can't open temporary file!"
msgid "View temporary file"
msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!"

#: src/LYDownload.c:559
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno."

#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
msgid "Local additions:"
msgstr "Lokalni dodatki:"

#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
msgid "No Name Given"
msgstr "Ni podanega imena"

#: src/LYHistory.c:673
msgid "You selected:"
msgstr "Izbrali ste:"

#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926
msgid "(no address)"
msgstr "(ni naslova)"

#: src/LYHistory.c:701
msgid " (internal)"
msgstr " (notranji)"

#: src/LYHistory.c:703
msgid " (was internal)"
msgstr " (je bil notranji)"

#: src/LYHistory.c:801
msgid " (From History)"
msgstr " (iz Zgodovine)"

#: src/LYHistory.c:846
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr ""

#: src/LYHistory.c:1148
msgid "(No messages yet)"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:222
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
msgid "Sequence:"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
msgid "Pointer:"
msgstr "Kazalec:"

#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
msgid "FileName:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
msgid "LineCount:"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:260
msgid "Memory leak detected."
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:268
msgid "Contains:"
msgstr "Vsebuje:"

#: src/LYLeaks.c:281
msgid "ByteSize:"
msgstr "Velikost zlogov:"

#: src/LYLeaks.c:295
msgid "realloced:"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:316
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:320
msgid "Peak allocation"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:322
msgid "Bytes allocated"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:324
msgid "Total mallocs"
msgstr ""

#: src/LYLeaks.c:326
msgid "Total frees"
msgstr ""

#: src/LYList.c:89
msgid "References in "
msgstr ""

#: src/LYList.c:92
msgid "this document:"
msgstr ""

#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363
msgid "Visible links:"
msgstr ""

#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322
msgid "Hidden links:"
msgstr "Skrite povezave:"

#: src/LYList.c:359
msgid "References"
msgstr "Sklici"

#: src/LYLocal.c:289
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:354
msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:456
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:490
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
#, c-format
msgid "remove %s"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:598
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:628
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:676
msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:678
msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:680
msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:692
msgid "Destination has different owner!  Request denied."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:695
msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:711
msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:735
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:808
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:906
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:908
msgid "Enter new name for file: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:920
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:970
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:972
msgid "Enter new location for file: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:999
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1061
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1063
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr ""

#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1092
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1113
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1150
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1191
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid " directory"
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr " imenik"

#: src/LYLocal.c:1236
#, fuzzy
#| msgid " directory"
msgid "Remove directory?"
msgstr " imenik"

#: src/LYLocal.c:1241
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1243
msgid "Remove file?"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1248
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1250
#, fuzzy
#| msgid "Symbolic Link"
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Simbolna povezava"

#: src/LYLocal.c:1348
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1377
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1405
msgid "Specify permissions below:"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"

#: src/LYLocal.c:1422
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/LYLocal.c:1438
msgid "Others:"
msgstr "Drugi:"

#: src/LYLocal.c:1456
msgid "form to permit"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1552
msgid "Invalid mode format."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1556
msgid "Invalid syntax format."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1743
msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:1933
msgid "NULL URL pointer"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2015
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Izvajamo %s "

#: src/LYLocal.c:2018
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2092
msgid "Current directory:"
msgstr "Trenutni imenik:"

#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
msgid "Current selection:"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2099
msgid "Nothing currently selected."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2115
msgid "tagged item:"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2116
msgid "tagged items:"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr ""

#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2378
msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2387
msgid "Just a moment, ..."
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2404
msgid "Error building install args"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading directory..."
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "Beremo imenik..."

#: src/LYLocal.c:2475
msgid "Installation complete"
msgstr ""

#: src/LYLocal.c:2678
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr ""

#: src/LYMail.c:566
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljamo"

#: src/LYMail.c:1050
#, c-format
msgid "The link   %s :?: %s \n"
msgstr "Povezava   %s :?: %s\n"

#: src/LYMail.c:1052
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr "je klicala \"%s\"\n"

#: src/LYMail.c:1053
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n"

#: src/LYMail.c:1054
msgid "was requested but was not available."
msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna."

#: src/LYMail.c:1055
msgid "Thought you might want to know."
msgstr ""

#: src/LYMail.c:1057
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr ""

#: src/LYMail.c:1770
msgid "No system mailer configured"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:1095
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena."

#: src/LYMain.c:1285
#, fuzzy
#| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n"

#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285
#, fuzzy
#| msgid " directory"
msgid "No such directory"
msgstr " imenik"

#: src/LYMain.c:1532
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file %s is not available.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n"
"\n"

#: src/LYMain.c:1542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n"
"\n"

#: src/LYMain.c:1698
#, c-format
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:1700
#, c-format
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:1858
msgid "Warning:"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:2426
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji."

#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:3222
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s Version %s (%.*s)\n"
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"%s Različica %s (%.*s)\n"

#: src/LYMain.c:3263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Built on %s %s %s\n"
msgid "Built on %s%s.\n"
msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n"

#: src/LYMain.c:3277
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:3278
#, fuzzy
#| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n"

#: src/LYMain.c:3279
#, fuzzy
#| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n"

#: src/LYMain.c:3280
msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
msgstr ""

#: src/LYMain.c:4139
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:4140
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr ""

#: src/LYMain.c:4443
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:572
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
msgid "A URL specified by the user"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:1142
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
msgstr ""

#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3197
msgid "Help Screen"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:3328
msgid "System Index"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:3577
#, c-format
msgid "Query parameter %d: "
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
msgid "Entry into main screen"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:4064
msgid "No next document present"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:4359
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:5265
msgid "cd to:"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:5288
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:5291
#, fuzzy
#| msgid "Could not access directory."
msgid "failed to change directory"
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."

#: src/LYMainLoop.c:6517
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:6811
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7153
msgid "TABLE center enable."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7156
msgid "TABLE center disable."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7236
#, fuzzy
#| msgid "Current directory:"
msgid "Current URL is empty."
msgstr "Trenutni imenik:"

#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7240
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7242
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7269
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
#, fuzzy
#| msgid " index"
msgid "-index-"
msgstr " stvarno kazalo"

#: src/LYMainLoop.c:8071
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:8083
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:8084
msgid "      Exiting..."
msgstr ""

#: src/LYMainLoop.c:8127
msgid "-more-"
msgstr ""

#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:186
msgid "You will be posting to:"
msgstr ""

#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""

#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
#.
#: src/LYNews.c:212
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""

#: src/LYNews.c:302
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""

#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:359
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""

#: src/LYNews.c:405
msgid "Message has no original text!"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:774
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:776
msgid "B)ookmark file: "
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
msgid "ON"
msgstr ""

#. verbose_img variable
#. LYCollapseBRs variable
#. LYtrimBlankLines variable
#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321
#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350
msgid "OFF"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2133
msgid "NEVER"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2134
msgid "ALWAYS"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
msgid "ignore"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2151
msgid "ask user"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2152
msgid "accept all"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2164
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2165
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2167
msgid "ALWAYS ON"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2179
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2181
msgid "Links are numbered"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2184
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2187
msgid "Form fields are numbered"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2202
msgid "Case insensitive"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2203
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2237
msgid "prompt normally"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2238
msgid "force yes-response"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2239
msgid "force no-response"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2249
msgid "RFC 2109"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2250
msgid "RFC 2965"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2251
msgid "RFC 6265"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2268
msgid "Novice"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2269
msgid "Intermediate"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2270
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2279
msgid "By First Visit"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2281
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2282
msgid "As Visit Tree"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2283
msgid "By Last Visit"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2285
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr ""

#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2296
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2297
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2304
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2305
msgid "Add to trace-file"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2306
msgid "Add to LYNXMESSAGES"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2307
msgid "Warn, point to trace-file"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2314
msgid "as labels"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2315
#, fuzzy
#| msgid "this link"
msgid "as links"
msgstr "te povezave"

#: src/LYOptions.c:2322
#, fuzzy
#| msgid " (bad file name)"
msgid "show filename"
msgstr " (slabo ime datoteke)"

#: src/LYOptions.c:2331
msgid "collapse"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2340
msgid "trim-lines"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2351
msgid "STANDARD"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2352
msgid "ADVANCED"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2374
msgid "IDNA 2003"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2375
msgid "IDNA 2008"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2376
msgid "IDNA TR46"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2377
msgid "IDNA Compatible"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2398
#, fuzzy
#| msgid "Subdirectories:"
msgid "Directories first"
msgstr "Podimeniki:"

#: src/LYOptions.c:2399
#, fuzzy
#| msgid " first."
msgid "Files first"
msgstr " najprej."

#: src/LYOptions.c:2400
msgid "Mixed style"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "By Name"
msgstr "Ime:"

#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429
msgid "By Type"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430
#, fuzzy
#| msgid "ByteSize:"
msgid "By Size"
msgstr "Velikost zlogov:"

#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431
msgid "By Date"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2412
msgid "By Mode"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2414
msgid "By User"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2415
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "By Group"
msgstr "Skupina"

#: src/LYOptions.c:2440
msgid "Do not show rate"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447
#, c-format
msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2450
msgid "Show progressbar"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2471
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2472
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2473
msgid "Also accept user's types"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2474
msgid "Also accept system's types"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2475
#, fuzzy
#| msgid "Accept Changes"
msgid "Accept all types"
msgstr "Sprejmimo spremembe"

#: src/LYOptions.c:2484
msgid "gzip"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2485
msgid "deflate"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2488
msgid "compress"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2491
msgid "bzip2"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2493
msgid "All"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2503
msgid "HTTP 1.0"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2504
msgid "HTTP 1.1"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3789
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3797
#, fuzzy
#| msgid "References"
msgid "General Preferences"
msgstr "Sklici"

#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3801
msgid "User mode"
msgstr ""

#. Editor: INPUT
#: src/LYOptions.c:3807
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3812
msgid "Type of Search"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3817
msgid "Security and Privacy"
msgstr ""

#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: src/LYOptions.c:3821
msgid "Cookies"
msgstr ""

#. Cookie Version: SELECT
#: src/LYOptions.c:3835
msgid "Cookie RFC-version"
msgstr ""

#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3841
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr ""

#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3848
msgid "SSL Prompting"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3853
msgid "SSL client certificate file"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3857
msgid "SSL client key file"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3863
msgid "Keyboard Input"
msgstr ""

#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3867
msgid "Keypad mode"
msgstr ""

#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3873
msgid "Emacs keys"
msgstr ""

#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3879
msgid "VI keys"
msgstr ""

#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3886
msgid "Line edit style"
msgstr ""

#. Keyboard layout: SELECT
#: src/LYOptions.c:3898
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""

#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3912
msgid "Display and Character Set"
msgstr ""

#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3917
msgid "Use locale-based character set"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3924
msgid "Use HTML5 charset replacements"
msgstr ""

#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3930
msgid "Display character set"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3961
msgid "Assumed document character set"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3977
msgid "Internationalized domain names"
msgstr ""

#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3995
msgid "CJK mode"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:3997
msgid "Raw 8-bit"
msgstr ""

#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:4005
msgid "X Display"
msgstr ""

#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:4011
msgid "Document Appearance"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4017
msgid "Show color"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4043
msgid "Color style"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4053
#, fuzzy
#| msgid "Default Bookmark File"
msgid "Default colors"
msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki"

#. Show cursor: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4061
msgid "Show cursor"
msgstr ""

#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4067
#, fuzzy
#| msgid "Hidden links:"
msgid "Underline links"
msgstr "Skrite povezave:"

#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4074
msgid "Show scrollbar"
msgstr ""

#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4081
msgid "Popups for select fields"
msgstr ""

#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:4087
msgid "HTML error recovery"
msgstr ""

#. Bad HTML messages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4093
msgid "Bad HTML messages"
msgstr ""

#. Show Images: SELECT
#: src/LYOptions.c:4099
msgid "Show images"
msgstr ""

#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4113
msgid "Verbose images"
msgstr ""

#. Collapse BR Tags: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4119
msgid "Collapse BR tags"
msgstr ""

#. Trim blank lines: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4125
msgid "Trim blank lines"
msgstr ""

#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:4133
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr ""

#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:4137
msgid "Personal mail address"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4142
#, fuzzy
#| msgid "Personal Name: "
msgid "Personal name for mail"
msgstr "Osebno ime: "

#: src/LYOptions.c:4149
#, fuzzy
#| msgid "Password for news host '%s':"
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:"

#. Preferred content type: SELECT
#: src/LYOptions.c:4155
#, fuzzy
#| msgid "Transferred %d bytes"
msgid "Preferred content type"
msgstr "Preneseno %d zlogov"

#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:4161
#, fuzzy
#| msgid "Transferred %d bytes"
msgid "Preferred media type"
msgstr "Preneseno %d zlogov"

#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:4167
msgid "Preferred encoding"
msgstr ""

#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:4173
msgid "Preferred document character set"
msgstr ""

#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:4178
msgid "Preferred document language"
msgstr ""

#. HTTP protocol SELECT
#: src/LYOptions.c:4183
msgid "HTTP protocol"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4190
msgid "Send User-Agent header"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4192
msgid "User-Agent header"
msgstr ""

#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:4200
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr ""

#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4205
msgid "Use Passive FTP"
msgstr ""

#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4211
msgid "FTP sort criteria"
msgstr ""

#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:4219
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr ""

#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:4225
#, fuzzy
#| msgid "This directory is not readable."
msgid "Local directory sort order"
msgstr "Tega imenika ni mogoče brati."

#: src/LYOptions.c:4234
msgid "Show dot files"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4242
msgid "Execution links"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4260
msgid "Pause when showing message"
msgstr ""

#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:4267
#, fuzzy
#| msgid "Data transfer complete"
msgid "Show transfer rate"
msgstr "Prenos podatkov končan"

#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:4287
msgid "Special Files and Screens"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4292
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4300
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4303
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr ""

#: src/LYOptions.c:4305
msgid "Bookmarks file"
msgstr ""

#. Auto Session: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:4312
msgid "Auto Session"
msgstr ""

#. Session File Menu: INPUT
#: src/LYOptions.c:4318
msgid "Session file"
msgstr ""

#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4324
#, fuzzy
#| msgid "Visited Links Page"
msgid "Visited Pages"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"

#: src/LYOptions.c:4329
msgid "View the file "
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:956
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading incomplete."
msgid " Print job complete.\n"
msgstr "Nalaganje nepopolno."

#: src/LYPrint.c:1283
msgid "Document:"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1284
msgid "Number of lines:"
msgstr "Število vrstic:"

#: src/LYPrint.c:1285
msgid "Number of pages:"
msgstr "Število strani:"

#: src/LYPrint.c:1286
msgid "pages"
msgstr "strani"

#: src/LYPrint.c:1286
msgid "page"
msgstr "stran"

#: src/LYPrint.c:1287
msgid "(approximately)"
msgstr "(približno)"

#: src/LYPrint.c:1294
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1298
msgid "Standard print options:"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1299
msgid "Print options:"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1306
msgid "Save to a local file"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1308
msgid "Save to disk disabled"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1315
msgid "Mail the file"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1322
msgid "Print to the screen"
msgstr ""

#: src/LYPrint.c:1327
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:437
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:450
msgid "Offending line:"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:764
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:771
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:792
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:839
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:937
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:938
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"

#: src/LYReadCFG.c:2086
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:2088
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:2089
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514
msgid "Please read the distribution"
msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji"

#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517
msgid "for more comments."
msgstr "za več pripomb."

#: src/LYReadCFG.c:2553
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr ""

#: src/LYReadCFG.c:2561
msgid "Your primary configuration"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:116
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/LYShowInfo.c:200
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:203
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/LYShowInfo.c:220
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:222
msgid "File that you have currently selected"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:225
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:228
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:230
msgid "Full name:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:243
msgid "Unable to follow link"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:245
msgid "Points to file:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Number of lines:"
msgid "Name of owner:"
msgstr "Število vrstic:"

#: src/LYShowInfo.c:253
msgid "Group name:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:255
msgid "File size:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:257
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "(bytes)"
msgstr "zlogov"

#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:262
msgid "Creation date:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:265
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:268
msgid "Last accessed:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:274
msgid "Access Permissions"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"

#: src/LYShowInfo.c:329
msgid "World:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:336
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
msgid "Linkname:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
msgid "Charset:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:364
msgid "(assumed)"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:371
msgid "Server:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:374
msgid "Date:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:377
msgid "Last Mod:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:381
msgid "Expires:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:384
msgid "Cache-Control:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:387
msgid "Content-Length:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:391
msgid "Length:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:396
msgid "Language:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:402
msgid "Post Data:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:405
msgid "Post Content Type:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:408
msgid "Owner(s):"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:413
msgid "size:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:415
msgid "lines"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:419
msgid "forms mode"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:421
msgid "source"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:422
msgid "normal"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:424
msgid ", safe"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:426
#, fuzzy
#| msgid " (was internal)"
msgid ", via internal link"
msgstr " (je bil notranji)"

#: src/LYShowInfo.c:430
msgid ", no-cache"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:432
msgid ", ISMAP script"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:434
msgid ", bookmark file"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:437
msgid "mode:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:443
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:452
msgid "Method:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:456
msgid "Enctype:"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:462
#, fuzzy
#| msgid "Location: "
msgid "Action:"
msgstr "Lokacija: "

#: src/LYShowInfo.c:468
msgid "(Form field)"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:478
msgid "No Links on the current page"
msgstr ""

#: src/LYShowInfo.c:483
msgid "Server Headers:"
msgstr ""

#: src/LYStyle.c:332
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/LYStyle.c:941
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Lynx file %s is not available.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n"
"\n"

#: src/LYTraversal.c:111
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:77
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:98
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:101
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:104
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:157
msgid "Unable to upload file."
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:196
msgid "Upload To:"
msgstr ""

#: src/LYUpload.c:197
msgid "Upload options:"
msgstr ""

#: src/LYUtils.c:1911
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr ""

#: src/LYUtils.c:2658
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr ""

#: src/LYUtils.c:3571
msgid "Too many tempfiles"
msgstr ""

#: src/LYUtils.c:3871
#, fuzzy
#| msgid "unknown field or link"
msgid "unknown restriction"
msgstr "neznano polje ali povezava"

#: src/LYUtils.c:3902
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr ""

#: src/LYUtils.c:3905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Description:"
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Opis:"

#: src/LYUtils.c:5202
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:16
msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:373
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:381
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:390
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:395
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:400
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:408
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n"
#| "The default is ~/.lynx_cookies.\n"
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/"
msgstr ""
"cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n"
"Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n"

#: src/LYrcFile.c:421
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:435
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:440
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:448
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
"  ^N = down    ^P = up\n"
"  ^B = left    ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:454
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:461
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:492
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:510
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:516
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:525
msgid ""
"personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
"name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
"of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
"menu, or modify this file directly.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:535
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default.  May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:553
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:564
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
"          you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n"
"izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno ZELO nevarno.  Ker lahko pregledujete\n"
"        informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n"
"        napisane tudi povezave do trojanskih konjev.  Trojanski konji\n"
"        vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost.  To naj bi\n"
"        bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n"
"        informacij.\n"

#: src/LYrcFile.c:575
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
"          you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n"
"e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n"
"če bodo izbrane.  To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n"
"bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n"
"sistemu.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno nevarno.  Ker lahko pregledujete informacije\n"
"        iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n"
"        povezave do trojanskih konjev.  Trojanski konji vam lahko\n"
"        pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost.  To naj bi bilo\n"
"        nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n"

#: src/LYrcFile.c:593
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:604
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:621
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:632
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:643
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:658
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:667
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:672
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
"  j = down    k = up\n"
"  h = left    l = right\n"
"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:680
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:924
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
"            8 = Up Arrow\n"
"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
"            2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:933
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:937
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:946
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:978
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:987
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:994
msgid ""
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:1001
msgid ""
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:1008
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/LYrcFile.c:1015
msgid ""
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
"You have been warned...\n"
"\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""

#~ msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
#~ msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL."

#~ msgid "Visible links"
#~ msgstr "Vidne povezave"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lynx edit map not declared.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev  \"mailto:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\""

#~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\""

#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
#~ msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!"

#~ msgid "Option choice (or page) number: "
#~ msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): "

#~ msgid "Choice number %d already is current."
#~ msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna."

#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
#~ msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir."

#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
#~ msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir."

#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
#~ msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir."

#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
#~ msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire."

#~ msgid "Looking up %s."
#~ msgstr "Preverjamo %s."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "(From Cookie Jar)"
#~ msgstr "(Iz posode s piškoti)"

#~ msgid "Lynx ver. %s"
#~ msgstr "Lynx razl. %s"
