# Slovenian translation of texinfo. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # # Damir Jerovšek , 2012. # Klemen Košir , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:31+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 #: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "neveljaven kodiran znak `%s'" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "neverjeten znak %c v @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "pomnilnik je izčrpan" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 #, fuzzy #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Regular expression too big" msgstr "Uporaba logičnih izrazov za iskanja" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Neujemajoč }" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Brez niza predhodnega iskanja" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik je izčrpan" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985 msgid "Move forward a character" msgstr "Pomakni se naprej za en znak" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1012 msgid "Move backward a character" msgstr "Pomakni se nazaj za en znak" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Pomakni se na začetek te vrstice" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Pomakni se na konec te vrstice" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044 msgid "Move forward a word" msgstr "Pomakni se naprej za eno besedo" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1068 msgid "Move backward a word" msgstr "Pomakni se nazaj za eno besedo" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Izbriši znak za kazalko" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Prekliči ali končaj dejanje" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Sprejmi (ali prisili dokončanje) to vrstico" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Vstavi naslednji dobesedni znak" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Vstavi ta znak" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Vstavi znak TAB" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Zamenjaj znake pri točki" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Povleci nazaj vsebino zadnjega uničenja" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Obroč uničenja je prazen" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Povleci nazaj predhodno uničenje" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Uniči do konca vrstice" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Uniči do začetka vrstice" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Uniči besedo, ki sledi kazalki" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Uniči besedo pred kazalko" #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Ni dopolnitev" #: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" msgstr "Ni dopolnjeno" #: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" msgstr "Navedi možne dopolnitve" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Edina dopolnitev" #: info/echo-area.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d dopolnitev:\n" msgstr[1] "%d dopolnitev:\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Vstavi dopolnitev" #: info/echo-area.c:1224 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Izgradnja dopolnitev ..." #: info/echo-area.c:1343 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Pomikaj okno dopolnitev" #: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Sprotnih opomb ni bilo mogoče prikazati" #: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Prikaži sprotne opombe, ko so povezane s tem vozliščem v drugem oknu" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Sprotne opombe ----------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Poišči niz v kazalu za to datoteko" #: info/indices.c:203 info/indices.c:893 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Iskanje vnosov kazala ..." #: info/indices.c:210 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Najdenega ni nobenega kazala." #: info/indices.c:220 msgid "Index entry: " msgstr "Vnos kazala: " #: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133 #, c-format msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/indices.c:366 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Pojdi do naslednjega ujemajočega predmeta kazala iz zadnjega ukaza `\\[index-search]'" #: info/indices.c:377 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Brez prejšnjega niza iskanja kazala" #: info/indices.c:384 #, c-format msgid "No index entries." msgstr "Brez vnosov kazala." #: info/indices.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing `%s'." msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.c:433 info/indices.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing `%s'." msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'." #: info/indices.c:445 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "TEGA NI MOGOČE VIDETI" #: info/indices.c:481 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Najdeno `%s' v %s. (`\\[next-index-match]' poskuša najti naslednjo.)" #: info/indices.c:612 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Preiskovanje kazal od `%s' ..." #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "Nobena razpoložljiva podatkovna datoteka nima `%s' v svojih kazalih." #: info/indices.c:692 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" #: info/indices.c:696 msgid "Index apropos: " msgstr "" #: info/indices.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Meni: vozlišča, katerih kazala vsebujejo `%s':\n" #: info/indices.c:876 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries." msgid "No index" msgstr "Brez vnosov kazala." #: info/indices.c:903 #, fuzzy #| msgid "Index entry: " msgid "Index topic: " msgstr "Vnos kazala: " #: info/indices.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "Index for `%s'" msgstr " za %s" #: info/info.c:280 info/infokey.c:892 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Za več podrobnosti poskusite --help.\n" #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Avtorske pravice (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dovoljenje GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše \n" "To je prosta programska oprema; lahko jo spreminjate in razširjate.\n" "Je BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE, v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja.\n" #: info/info.c:513 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "Za `%s' ni najdenih nobenih vnosov kazal\n" #: info/info.c:626 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [PREDMET-MENIJA ...]\n" "\n" "Preberite dokumentacijo v obliki Info.\n" #: info/info.c:632 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" "Možnosti:\n" " -k, --apropos=NIZ poišči NIZ v vseh kazalih vseh priročnikov.\n" " -d, --directory=MAPA dodaj MAPO v POT_PODROBNOSTI.\n" " --dribble=IME_DATOTEKE shrani poteze tipk uporabnika v IMENU_DATOTEKE.\n" " -f, --file=IME_DATOTEKE določi datoteko podrobnosti za ogled." #: info/info.c:639 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" " -h, --help prikaži to pomoč in končaj\n" " --index-search=NIZ pojdi do vozlišča, na katerega kaže NIZ vnosa kazala.\n" " -n, --node=IME_VOZLIŠČA določi vozlišča v prvi obiskani datoteki Info .\n" " -o, --output=IME_DATOTEKE izpiši izbrana vozlišča v IME_DATOTEKE." #: info/info.c:645 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes izpiši \"surove\" ubežne znake ANSI (privzeto).\n" " --no-raw-escapes izpiši ubežne znake kot znakovno besedilo.\n" " --restore=IME_DATOTEKE preberi začetne poteze tipk iz IMENA_DATOTEKE.\n" " -O, --show-options, --usage pojdi do vozlišča možnosti ukazne vrstice." #: info/info.c:652 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly bodi prijazen do sintetizatorjev govora." #: info/info.c:656 #, fuzzy #| msgid "" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" " --subnodes predmete menija izpiši rekurzivno.\n" " --vi-keys uporabi tipkovne bližnjice, podobne vi in less.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj.\n" " -w, --where, --location izpiši fizično mesto datoteke Info." #: info/info.c:663 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Če je prvi argument brez možnosti, je vnos menija za začetek;\n" "iskan je v vseh datotekah `map' vzdolž POTI INFO.\n" "Če ni prisoten, info združi vse datoteke `map' in prikaže rezultat.\n" "Vsi preostali argumenti so obravnavani kot imena predmetov menijiev,\n" "glede na začetno obiskano vozlišče." #: info/info.c:670 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" "\n" "Za povzetek tipkovnih bližnjic, vnesite h znotraj Info." #: info/info.c:673 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Primeri:\n" " info prikaži meni map najvišje ravni\n" " info info prikaži splošen priročnik za bralce Info\n" " info info-stnd prikaži priročnik, določen za ta program Info\n" " info emacs začni pri vozlišču emacs iz mape najvišje ravni\n" " info emacs buffers začni pri vozlišču medpomnilnikov znotraj priročnika emacs\n" " info --show-options emacs začni pri vozlišču z možnostmi ukazne vrstice emacs\n" " info --subnodes -o out.txt emacs odloži izpis celotnega priročnika v out.txt\n" " info -f ./foo.info prikaži datoteko /foo.info brez iskanja mape" #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Poročila o hroščih pošljite z e-pošto na bug-texinfo@gnu.org,\n" "splošna vprašanja in razprave na help-texinfo@gnu.org.\n" "Domača stran texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:718 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Ni mogoče najti vozlišča `%s'." #: info/info.c:719 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Ni mogoče najti vozlišča `(%s)%s'." #: info/info.c:720 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Ni mogoče najti okna!" #: info/info.c:721 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Točka se ne prikaže znotraj vozlišča okna!" #: info/info.c:722 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Zadnjega okna ni mogoče izbrisati." #: info/info.c:723 msgid "No menu in this node." msgstr "V tem vozlišču ni menijev." #: info/info.c:724 msgid "No footnotes in this node." msgstr "V tem vozlišču ni sprotnih opomb." #: info/info.c:725 msgid "No cross references in this node." msgstr "V tem vozlišču ni navzkrižnih sklicev." #: info/info.c:726 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Za to vozlišče ni kazalcev `%s'." #: info/info.c:727 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Neznan ukaz Info `%c'; za pomoč poskusite `?'." #: info/info.c:728 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Vrsta terminala `%s' ni dovolj napredna za zagon Info." #: info/info.c:729 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Ste že na zadnji strani tega vozlišča." #: info/info.c:730 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Ste že na prvi strani tega vozlišča." #: info/info.c:731 msgid "Only one window." msgstr "Samo eno okno." #: info/info.c:732 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Končno okno bi bilo premajhno." #: info/info.c:733 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Za okno pomoči ni dovolj prostora, izbrišite okno." #: info/infodoc.c:46 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Osnovne ukazne tipke Info\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Zapri to okno pomoči.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Končaj Info v celoti.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pokliči vodnik Info\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Pomakni se gor za eno vrstico.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Pomakni se dol za eno vrstico.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Podrsaj nazaj za en zaslon.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Podrsaj naprej za en zaslon.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pojdi na začetek tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Pojdi na konec tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Preskoči na naslednjo hiperbesedilno povezavo.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Sledi hiperbesedilni povezavi pod kazalko.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Pojdi v zadnjo vozlišče, videno v tem oknu.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče v dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Pojdi v naslednje vozlišče v dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče na tej ravni.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Pojdi v naslednje vozlišče na tej ravni.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Pojdi gor za eno raven.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Pojdi v najvišje vozlišče tega dokumenta\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Pojdi v glavno vozlišče `mape'.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1 ... 9 Izberi prvi ... deveti predmet v tem meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Izberi predmet menija, podanega z imenom.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Sledi vzdolž sklica, podanega z imenom.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Pojdi v vozlišče, podano z imenom.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Išči naprej za podan niz.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Išči predhodno pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Išči naslednjo pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Išči podan niz v kazalu in izberi vozlišče, ki je\n" " sklicevano s prvim najdenim vnosom.\n" #: info/infodoc.c:82 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:84 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Prekliči trenutno opravilo.\n" #: info/infodoc.c:92 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Osnovni ukazi v Oknih Info\n" "******************************\n" #: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Končaj to pomoč.\n" #: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Končaj Info v celoti.\n" #: info/infodoc.c:97 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Prikliči vodnik Info.\n" #: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Pomakni se v `naslednje' vozlišče tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Pomakni se v `predhodno' vozlišče tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Pomakni se `gor' iz tega vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " %-10s Izberi predmet menija, podanega z imenom.\n" " Izbira predmeta menija povzroči, da je izbrano drugo vozlišče.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Sledi navzkrižni sklic. Prebere ime sklica.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Pomakni se v zadnje videno vozlišče v tem oknu\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Preskoči na naslednjo hiperbesedilno povezavo v tem vozlišču.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Sledi hiperbesedilni povezavi pod kazalko.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Pomakni se v vozlišče `map'. Enakovredno `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Premakni se v Najvišje vozlišče. Enakovredno `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:113 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Premikanje znotraj vozlišča:\n" "---------------------\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Pomakni se naprej za eno stran.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Pomakni se nazaj za eno stran.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Pojdi na začetek tega vozlišča\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Pojdi na konec tega vozlišča\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Pomakni se naprej za 1 vrstico.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Pomakni se nazaj za 1 vrstico.\n" #: info/infodoc.c:122 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Drugi ukazi:\n" "---------------\n" #: info/infodoc.c:124 #, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Izberi prvi ... deveti predmet v meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:125 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Izberi zadnji predmet v meniju vozlišča.\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" " %-10s Poišči določen niz v vnosih kazala te datoteke Info in izberi\n" " vozlišče, sklicevano s prvim najdenim vnosom.\n" #: info/infodoc.c:130 #, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " %-10s Premakni se v vozlišče, podano z imenom.\n" " Vključite lahko tudi ime datoteke na način (IME_DATOTEKE)IME_VOZLIŠČA.\n" #: info/infodoc.c:132 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Išči naprej za podan niz\n" " in izberi vozlišče, v katerem je najdena naslednja pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:134 #, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Išči nazaj za podan niz\n" " in izberi vozlišče, v katerem je najdena naslednja pojavitev.\n" #: info/infodoc.c:312 #, c-format msgid "The current search path is:\n" msgstr "Trenutna pot iskanja je:\n" #: info/infodoc.c:315 #, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Ukazi, ki so na voljo v oknih Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:318 #, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Ukazi, ki so na voljo na področju echo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:339 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Naslednje ukaze je moč priklicati samo s pomočjo %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Naslednjih ukazov sploh ni mogoče priklicati:\n" "\n" #: info/infodoc.c:469 msgid "Display help message" msgstr "Prikaži sporočilo pomoči" #: info/infodoc.c:487 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Obiščite vozlišče Info `(info)Help'" #: info/infodoc.c:613 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Prikaži dokumentacijo za TIPKO" #: info/infodoc.c:625 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Opiši tipko: %s" #: info/infodoc.c:635 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s je nedoločen." #: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s je nedoločen." #: info/infodoc.c:700 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s je določen k %s." #: info/infodoc.c:1124 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Prikaži, kaj je potrebno natipkati za izvedbo danega ukaza" #: info/infodoc.c:1128 msgid "Where is command: " msgstr "Kje je ukaz: " #: info/infodoc.c:1150 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' ni na nobeni tipki" #: info/infodoc.c:1156 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s je lahko priklican samo s %s." #: info/infodoc.c:1160 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s je lahko priklican s %s." #: info/infodoc.c:1165 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Funkcija z imenom `%s' ne obstaja" #: info/infodoc.c:99 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Izbira drugih vozlišč:\n" "----------------------\n" #: info/infokey.c:169 #, c-format msgid "incorrect number of arguments" msgstr "neveljavno število argumentov" #: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "ni mogoče odpreti datoteke vnosa `%s'" #: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke vnosa `%s'" #: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "napaka med branjem v `%s'" #: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: info/infokey.c:449 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "tipkovno zaporedje je predolgo" #: info/infokey.c:527 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "manjka tipkovno zaporedje" #: info/infokey.c:607 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "znak NUL (\\000) ni dovoljen" #: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "znak NUL (^%c) ni dovoljen" #: info/infokey.c:660 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "manjka ime dejanja" #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 #, c-format msgid "section too long" msgstr "odsek je predolg" #: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "neznano dejanje `%s'" #: info/infokey.c:691 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "ime dejanja je predolgo" #: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "dodatni znaki sledijo dejanju `%s'" #: info/infokey.c:715 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "manjka ime spremenljivke" #: info/infokey.c:724 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "takoj za imenom spremenljivke manjka `='" #: info/infokey.c:731 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "ime spremenljivke je predolgo" #: info/infokey.c:753 #, c-format msgid "value too long" msgstr "vrednost je predolga" #: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", vrstica %u: " #: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [VHODNA-DATOTEKA]\n" "\n" "Kodno prevedi izvorno datoteko infokey v datoteko infokey. Prebere\n" "VHODNO-DATOTEKO (privzeto $HOME/.infokey) in zapiše kodno\n" "prevedeno datoteko ključa v (privzeto) $HOME/.info.\n" "\n" "Možnosti:\n" " --output DATOTEKA izpis v DATOTEKO, namesto v $HOME/.info\n" " --help prikaži to pomoč in končaj\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj.\n" #: info/infomap.c:956 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Preziranje neveljavne datoteke infokey `%s' - premajhna" #: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Preziranje neveljavne datoteke infokey `%s' - prevelika" #: info/infomap.c:972 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Napaka med branjem datoteke infokey `%s' - kratko branje" #: info/infomap.c:991 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "Neveljavna datoteka infokey `%s' (slabe magične številke) - zaženite infokey za posodobitev" #: info/infomap.c:1000 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "Vaša datoteka infokey `%s' je zastarela - zaženite infokey za posodobitev" #: info/infomap.c:1016 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "Neveljavna datoteka infokey `%s' (slaba dolžina odseka) -- zaženite infokey za posodobitev" #: info/infomap.c:1037 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "Neveljavna datoteka infokey `%s' (slaba koda odseka) -- zaženite infokey za posodobitev" #: info/infomap.c:1172 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "Slabi podatki v datoteki infokey -- nekatere tipkovne bližnjice so prezrte" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Slabi podatki v datoteki infokey -- nekatere nastavitve spremenljivk so prezrte" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Preberi ime ukaza Info in ga opiši" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Opiši ukaz: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Preberi ime ukaza v področju echo in ga izvrši" #: info/m-x.c:139 #, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Ukaza `echo-area' ni mogoče izvršiti tukaj." #: info/m-x.c:152 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Nedoločen ukaz: %s" #: info/m-x.c:158 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Nastavi višino prikazanega okna" #: info/m-x.c:171 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Nastavi višino zaslona na (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Ni mogoče obdelati datoteke %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meni:\n" " (Datoteka)Vozlišče Vrstice Velikost Vsebujoča datoteka\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tukaj je meni vozlišč, ki ste jih pred kratkim obiskali.\n" "Izberite eno iz menija ali pa uporabite `\\[history-node]' v drugem oknu.\n" #: info/nodemenu.c:221 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Ustvari okno, ki vsebuje meni vseh trenutno obiskanih vozlišč" #: info/nodemenu.c:301 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Izberi vozlišče, ki je bilo predhodno obiskano v vidnem oknu" #: info/nodemenu.c:314 msgid "Select visited node: " msgstr "Izberi obiskana vozlišča: " #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Sklic je izginil! (%s)." #: info/pcterm.c:180 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "napaka logičnega izraza: %s" #: info/session.c:162 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Dobrodošli v Info različice %s. Za pomoč vpišite \\[get-help-window], za predmet menija pa \\[menu-item]." #: info/session.c:628 msgid "Move down to the next line" msgstr "Pomakni se navzdol v naslednjo vrstico" #: info/session.c:680 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Pomakni se navzgor v predhodno vrstico" #: info/session.c:950 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pomakni se na konec vrstice" #: info/session.c:961 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Pomakni se na začetek vrstice" #: info/session.c:1161 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: info/session.c:1177 info/session.c:1301 msgid "No more nodes within this document." msgstr "V tem dokumentu ni več vozlišč." #: info/session.c:1326 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Brez `Pred' za to vozlišče." #: info/session.c:1346 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Brez `Pred' ali `Gor' za to vozlišče znotraj tega dokumenta." #: info/session.c:1407 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Pomakni se naprej ali dol skozi strukturo vozlišča" #: info/session.c:1423 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Pomakni se nazaj ali gor skozi strukturo vozlišča" #: info/session.c:1524 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu" #: info/session.c:1532 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča ter nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1556 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu" #: info/session.c:1564 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1573 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča" #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča in nastavi privzeto velikost okna" #: info/session.c:1589 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Pomakni se na začetek tega vozlišča" #: info/session.c:1596 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Pomakni se na konec tega vozlišča" #: info/session.c:1603 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Podrsaj dol po vrsticah" #: info/session.c:1620 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Podrsaj gor po vrsticah" #: info/session.c:1638 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Podrsaj dol za pol velikosti zaslona" #: info/session.c:1664 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Podrsaj gor za pol velikosti zaslona" #: info/session.c:1693 msgid "Select the next window" msgstr "Izberi naslednje okno" #: info/session.c:1732 msgid "Select the previous window" msgstr "Izberi predhodno okno" #: info/session.c:1783 msgid "Split the current window" msgstr "Razdeli trenutno okno" #: info/session.c:1865 msgid "Delete the current window" msgstr "Izbriši trenutno okno" #: info/session.c:1873 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Trajnega okna ni mogoče izbrisati" #: info/session.c:1905 msgid "Delete all other windows" msgstr "Izbriši vsa ostala okna" #: info/session.c:1951 msgid "Scroll the other window" msgstr "Podrsaj drugo okno" #: info/session.c:1972 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Podrsaj drugo okno nazaj" #: info/session.c:1978 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Povečaj (ali pomanjšaj) to okno" #: info/session.c:1989 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Razdeli razpoložljiv prostor na zaslonu med vidna okna" #: info/session.c:1996 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Preklopi stanje preloma vrstic v trenutnem oknu" #: info/session.c:2003 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov v iskanjih" #: info/session.c:2007 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Uporaba logičnih izrazov za iskanja" #: info/session.c:2008 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Uporaba znakovnih nizov za iskanja" #: info/session.c:2178 msgid "Select the Next node" msgstr "Izberi nasled. vozlišče" #: info/session.c:2186 msgid "Select the Prev node" msgstr "Izberi pred. vozlišče" #: info/session.c:2194 msgid "Select the Up node" msgstr "Izberi zgor. vozlišče" #: info/session.c:2201 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Izberi zadnje vozlišče v tej datoteki" #: info/session.c:2229 info/session.c:2263 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "To okno nima dodatnih vozlišč" #: info/session.c:2235 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Izberi prvo vozlišče v tej datoteki" #: info/session.c:2270 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča" #: info/session.c:2276 msgid "Select this menu item" msgstr "Izberi ta predmet menija" #: info/session.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "V tem meniju ni %d predmetov." msgstr[1] "V tem meniju ni %d predmetov." #: info/session.c:2505 info/session.c:2506 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Predmet menija (%s): " #: info/session.c:2509 msgid "Menu item: " msgstr "Predmet menija: " #: info/session.c:2516 info/session.c:2517 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Sledi xref (%s): " #: info/session.c:2520 msgid "Follow xref: " msgstr "Sledi xref: " #: info/session.c:2647 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Preberi predmet menija in izberi njegovo vozlišče" #: info/session.c:2655 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Preberi sprotno opombo ali pa navzkrižni sklic in izberi njuno vozlišče" #: info/session.c:2661 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Premakni se na začetek tega menija vozlišča" #: info/session.c:2683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Če je možno, obišči čim več predmetov menijev naenkrat" #: info/session.c:2711 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi" #: info/session.c:2766 info/session.c:2771 msgid "Goto node: " msgstr "Pojdi v vozlišče: " #: info/session.c:2836 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev." #: info/session.c:2883 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "V vozlišču `%s' ni predmetov menijev `%s'." #: info/session.c:2916 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Ni mogoče najti vozlišča, sklicevanega s strani `%s' v `%s'." #: info/session.c:2966 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Preberi seznam menijev, ki se začnejo v mapi in jim sledi" #: info/session.c:2968 msgid "Follow menus: " msgstr "Sledi menijem: " #: info/session.c:3161 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Najdi vozlišče, ki opisuje priklic programa" #: info/session.c:3163 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Najdi vozlišče priklica [%s]: " #: info/session.c:3201 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "preberi priročniško stran in jo izberi" #: info/session.c:3205 msgid "Get Manpage: " msgstr "Pridobi stran priročnika: " #: info/session.c:3235 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Izberi vozlišče `Top' v tej datoteki" #: info/session.c:3241 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Izberi vozlišče `(dir)'" #: info/session.c:3258 info/session.c:3260 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Uniči vozlišče (%s): " #: info/session.c:3312 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Vozlišča `%s' ni mogoče uničiti" #: info/session.c:3322 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Zadnjega vozlišča ni mogoče uničiti" #: info/session.c:3408 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Izberi nedavno izbrano vozlišče" #: info/session.c:3414 msgid "Kill this node" msgstr "Uniči to vozlišče" #: info/session.c:3422 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi" #: info/session.c:3426 msgid "Find file: " msgstr "Najdi datoteko: " #: info/session.c:3443 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Ni mogoče najti `%s'." #: info/session.c:3486 info/session.c:3603 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'." #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680 msgid "Done." msgstr "Končano." #: info/session.c:3554 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Zapisovanje vozlišča %s ..." #: info/session.c:3629 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Uporabi cev za vsebino tega vozlišča skozi INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3664 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Ni mogoče odpreti cevi v `%s'." #: info/session.c:3670 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Izpisovanje vozlišča %s ..." #: info/session.c:3966 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Iskanje se nadaljuje od konca dokumenta." #: info/session.c:3971 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Iskanje se nadaljuje od začetka dokumenta." #: info/session.c:3988 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Iskanje poddatoteke %s ..." #: info/session.c:4048 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Preberi niz in ga išči občutljivo na velikost črk" #: info/session.c:4055 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Preberi niz in ga poišči" #: info/session.c:4063 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Preberi niz in ga poišči v smeri nazaj" #: info/session.c:4099 info/session.c:4105 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4100 info/session.c:4106 msgid "Regexp search" msgstr "Iskanje logičnega izraza" #: info/session.c:4101 info/session.c:4107 msgid " case-sensitively" msgstr " ločevanje velikosti črk" #: info/session.c:4102 info/session.c:4108 msgid " backward" msgstr " vzvratno" #: info/session.c:4106 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: info/session.c:4154 msgid "Search failed." msgstr "Iskanje je spodletelo." #: info/session.c:4172 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ponovi zadnje iskanje v isti smeri" #: info/session.c:4175 info/session.c:4185 msgid "No previous search string" msgstr "Brez niza predhodnega iskanja" #: info/session.c:4182 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ponovi zadnje iskanje v obratni smeri" #: info/session.c:4201 info/session.c:4207 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Ko se vpisuje niz, ga išči vzajemno" #: info/session.c:4287 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Vzvratno I-iskanje logičnega izraza: " #: info/session.c:4288 msgid "I-search backward: " msgstr "I-iskanje vzvratno: " #: info/session.c:4290 msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-iskanje logičnega izraza: " #: info/session.c:4291 msgid "I-search: " msgstr "I-iskanje: " #: info/session.c:4316 info/session.c:4318 msgid "Failing " msgstr "Spodletelo " #: info/session.c:4801 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Pomakni se na predhodni navzkrižni sklic" #: info/session.c:4819 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Pomakni se na naslednji navzkrižni sklic" #: info/session.c:4841 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Izberi sklic ali predmet menija, ki se prikazuje v tej vrstici" #: info/session.c:4864 msgid "Cancel current operation" msgstr "Prekliči trenutno opravilo" #: info/session.c:4871 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: info/session.c:4880 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Premakni kazalko v določeno vrstico okna" #: info/session.c:4912 msgid "Redraw the display" msgstr "Osveži zaslon" #: info/session.c:4949 msgid "Quit using Info" msgstr "Končaj z uporabo Info" #: info/session.c:4962 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Zaženi ukaz, določen tej izvedbi tipke z malimi črkami" #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Neznan ukaz (%s)." #: info/session.c:4976 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" je neveljaven" #: info/session.c:4977 #, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "`%s' je neveljaven" #: info/session.c:5192 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Dodaj to števko trenutnemu številskemu argumentu" #: info/session.c:5201 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Začni (ali zmnoži s 4) trenutni številski argument" #: info/session.c:5216 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Notranja uporaba s \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "vrstica branja: zmanjkalo je navideznega pomnilnika!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", se sprotne opombe prikažejo in izginejo samodejno" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", ustvarjanje ali izbris okna spremeni velikost drugih oken" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", naj utripa zaslon namesto zvonjenja z zvoncem" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", napake povzročijo zvonjenje zvonca" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", Info sprošča pomnilnik datotek, ki so morale biti razširjene" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", je del ujemajočega niza iskanja označen" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Nadzoruje, kaj se zgodi, ko je na koncu vozlišča zahtevano drsenje" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Enako kot obnašanje drsenja" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Število vrstic za drsenje, kadar se kazalka premakne izven okna" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Nadzoruje, če obnašanje drsenja vpliva na ukaze premikanja kazalke" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Kadar je \"Vključeno\", Info sprejme in prikaže znake ISO Latin" #: info/variables.c:81 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Kaj storiti, kadar je ukaz drsenja izdan na koncu zadnjega vozlišča" #: info/variables.c:86 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:92 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Pojasni uporabo spremenljivke" #: info/variables.c:98 msgid "Describe variable: " msgstr "Opiši spremenljivko: " #: info/variables.c:117 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Nastavi vrednost spremenljivke Info" #: info/variables.c:123 msgid "Set variable: " msgstr "Nastavi spremenljivko: " #: info/variables.c:141 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Nastavi %s na vrednost (%d): " #: info/variables.c:182 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Nastavi %s na vrednost (%s): " #: info/window.c:1076 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Zastarele oznake ***" #: info/window.c:1087 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), vrstice ----, " #: info/window.c:1094 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d vrstic --%s--" #: info/window.c:1098 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d vrstic --%s--" #: info/window.c:1105 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Poddatoteka: %s" #: install-info/install-info.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " za %s" #: install-info/install-info.c:519 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tZa popoln seznam možnosti poskusite `%s --help'.\n" #: install-info/install-info.c:527 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [DATOTEKA-INFO. [DATOTEKA-MAP]]\n" #: install-info/install-info.c:529 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Dodaj ali odstrani vnose v DATOTEKI-INFO iz mape Info MAPA-DATOTEK" #: install-info/install-info.c:532 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Možnosti:\n" " --debug poročaj, kaj bo storjeno.\n" " --delete izbriši obstoječe vnose za DATOTEKO-INFO. iz DATOTEKE-MAP;\n" " ne vstavljaj novih vnosov.\n" " --description=BESEDILO opis vnosa je BESEDILO; uporabljeno\n" " z možnostjo --name lahko postane sopomenka \n" " z možnostjo --entry.\n" " --dir-file=IME navedi ime datoteke datoteke mape Info;\n" " enakovredno uporabi argument MAPE-DATOTEK.\n" " --dry-run enako kot --test." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" " --entry=BESEDILO vstavi BESEDILO kot vnos mape Info.\n" " BESEDILO je napisano kot predmet menija Info, čemur\n" " sledi ničla ali več dodatnih vrstic, začenši s presledkom.\n" " Če navedete več kot en vnos, so dodani vsi.\n" " Če ne navedete nobenih vnosov, so določeni na\n" " podlagi podatkov v sami datoteki Info.\n" " Pri odstranjevanju BESEDILO navede vnos za odstranitev.\n" " BESEDILO je odstranjeno samo v skrajnem primeru,\n" " če vnos, naveden iz datoteke Info ni prisoten in če\n" " osnovnega imena datoteke Info tudi ni mogoče najti." #: install-info/install-info.c:556 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help prikaži to pomoč in končaj.\n" " --info-dir=MAPA enako kot --dir-file=MAPA/mapa.\n" " --info-file=DATOTEKA navedi datoteko Info za namestitev v mapi;\n" " enakovredno uporabi argumenta DATOTEKA-INFO.\n" " --item=BESEDILO enako kot --entry=BESEDILO.\n" " --keep-old ne zamenjaj vnosov ali odstrani prazne odseke.\n" " --menuentry=BESEDILO enako kot --name=BESEDILO.\n" " --name=BESEDILO ime vnosa je BESEDILO; uporaba z --description\n" " da postane sopomenka z možnostjo --entry.\n" " --no-indent ne oblikuj novih vnosov v datoteki MAPA.\n" " --quiet zatri opozorila." #: install-info/install-info.c:569 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent zatri opozorila.\n" " --test zatri posodabljanje MAPE-DATOTEK.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj." #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Poročila o hroščih pošljite z e-pošto na bug-texinfo@gnu.org,\n" "splošna vprašanja in razprave na help-texinfo@gnu.org.\n" "Domača stran texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:616 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "To je datoteka .../info/dir, katera vsebuje vrhovno\n" "vozlišče hierarhije Info, ki se imenuje (mapa)Top.\n" "Ko prvič prikličete Info, začnete s pogledom v to vozlišče.\n" "\n" "%s\tTo je vrh drevesa INFO\n" "\n" " To (vozlišče map) da meni pomembnih tem.\n" " Vnos \"q\" konča, \"?\" pokaže vse ukaze Info, \"d\" vrne sem,\n" " \"h\" da primer za začetnike,\n" " \"mEmacs\" obišče priročnik Emacsm, itd.\n" "\n" " V Emacs lahko za izbiro kliknete desni miškin gumbom, kliknete na predmet\n" " menija ali navzkižni sklic.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: ni mogoče brati (%s) in ni mogoče ustvariti (%s)\n" #: install-info/install-info.c:736 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: prazna datoteka" #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1114 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: datoteka map že obstaja: %s\n" #: install-info/install-info.c:2068 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Navedi datoteko Info samo enkrat.\n" #: install-info/install-info.c:2101 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Naveden je dodaten logični izraz, prezrtje `%s'" #: install-info/install-info.c:2113 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2171 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "presežen argument ukazne vrstice `%s'" #: install-info/install-info.c:2175 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Navedene ni nobene datoteke vnosa; za več podrobnosti poskusite --help" #: install-info/install-info.c:2177 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Navedene ni nobene datoteke map; za več podrobnosti poskusite --help" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "v `%s' ni nobene datoteke info" #: install-info/install-info.c:2567 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "za `%s' ni najdenih nobenih vnosov; nič ni izbrisano" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6542 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6918 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6975 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7052 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:824 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:825 #, fuzzy #| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgid "arguments are quoted by default" msgstr "@quote-arg je zastarel; argumenti so privzeto navedeni" #: tp/Texinfo/Common.pm:1024 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1029 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1047 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "@%s: Cannot find %s" msgstr "Ni mogoče najti `%s'." #: tp/Texinfo/Common.pm:1392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Cannot open html refs config file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1420 msgid "Missing type" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1423 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "Unrecognized type: %s" msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1439 #, perl-format msgid "Error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1474 #, perl-format msgid "%s:%d: no node to be renamed\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1485 #, perl-format msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1976 #, perl-format msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Nastavi spremenljivko: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:167 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:194 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 #: tp/init/chm.pm:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Error on closing %s: %s" msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "datoteka @image `%s' je neberljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image datoteka `%s' (za HTML) ni berljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345 #, perl-format msgid "Raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832 #, perl-format msgid "%s:%d: string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "%s:%d: --css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file se je končala v komentarju" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836 #, perl-format msgid "%s:%d @import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%cend macro not found" msgid "css file %s not found" msgstr "%cend makra ni mogoče najti" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing CSS file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "Za `%s' ni najdenih nobenih vnosov kazal\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing frame file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652 #, perl-format msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853 msgid "Must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058 #, perl-format msgid "Error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "Old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Brez `Pred' ali `Gor' za to vozlišče znotraj tega dokumenta." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "File empty for renamed node `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099 #, perl-format msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131 #, perl-format msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169 msgid "Empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420 #, perl-format msgid "Syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "Document without nodes." msgstr "V tem vozlišču ni menijev." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115 msgid "Document without Top node." msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151 #, perl-format msgid "Rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(zunaj vseh vozlišč)" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467 #, perl-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Vnos za kazalo `%s' je zunaj vseh vozlišč" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing image text file %s: %s" msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "datoteka @image `%s' je neberljiva: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250 #, perl-format msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Opomba ...} ustvari lažni navzkrižni sklic v Info; ponovno ubesedite za izognitev temu" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' ali `,' morata slediti @%s, ne `%c'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' ali `,' morata slediti @%s, ne `%c'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:800 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Can't read file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548 #, perl-format msgid "Multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093 #, perl-format msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5107 tp/Texinfo/Parser.pm:5117 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s potrebuje ime" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1212 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s manjka zaklepaj" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' pričakovan `%s', toda viden je `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598 #, perl-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Ni ujemajočega `%cend %s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993 #, perl-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Napačno postavljen %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043 #, perl-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Neujemajoč `%c%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Makro `%s' je klican v vrstici %d s preveč argumenti" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s manjka zaklepaj" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makro `%s' je klican v vrstici %d s preveč argumenti" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ v razširitvi makra, ki mu namesto imena parametra sledi `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' je bil predhodno določen" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tukaj je predhodna določitev `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759 #, perl-format msgid "Missing name for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764 #, perl-format msgid "Missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: prazna datoteka" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Superfluous argument to @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s potrebuje argument: oblikovalnik za %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909 #, perl-format msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "Accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: manjka argument datoteke.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown @end %s" msgstr "Neznano kazalo `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: Cannot open %s: %s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091 #, perl-format msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "neprepoznano ime kodiranja `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s ni smiselen zunaj okolja `@titlepage'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Empty argument in @%s" msgstr "Slab argument k @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404 #, perl-format msgid "Empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "Empty menu entry name in `%s'" msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455 msgid "Empty node in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' je bil predhodno določen" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "tukaj je predhodna določitev `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684 #, perl-format msgid "Redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817 #, perl-format msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825 #, perl-format msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886 #, perl-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s pričakuje `i' ali `j' kot argument, ne `%c'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s pričakovani so oklepaji" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "nedoločena zastavica: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084 msgid "Bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s je zastarel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s je zastarel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: prazna datoteka" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305 #, perl-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Preveč stolpcev v predmetu večih razpredelnic (največ %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "prezrtje @tab izven večih razpredelnic" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "Must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Mora biti v okolju `@%s' za uporabo `@%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s ni smiselen zunaj okolij `@titlepage' in `@quotation'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "Region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Sprotne opombe znotraj sprotnih opomb niso dovoljene" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4586 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "Morda bi vaše vozlišče @top moralo biti ovito v @ifnottex namesto @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665 #, perl-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Neznan ukaz `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "Unexpected @" msgstr "Pričakovan `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s ni smiselno zunaj okolja `@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715 #, perl-format msgid "Ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #, perl-format msgid "Command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 #, perl-format msgid "Command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image manjka argument imena datoteke" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: manjka argument datoteke.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023 msgid "Superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "Expected @end %s" msgstr "Pričakovan `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Slab argument k @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "Environment command %s as argument to @%s" msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222 #, perl-format msgid "Empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247 #, perl-format msgid "Reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5264 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown source index in @%s: %s" msgstr "Neznano kazalo `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267 #, perl-format msgid "Unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310 #, perl-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Neznano kazalo `%s' v @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, perl-format msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322 #, perl-format msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Podprt je samo @%s 10 ali 11, ne `%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: %s argument mora biti številski, ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397 #, perl-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Pričakuje se @%s on ali off, namesto \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:100 #, perl-format msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: warning: " msgid "%s:%d: warning: %s\n" msgstr "%s:%d: opozorilo: " #: tp/Texinfo/Report.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgid "warning: %s\n" msgstr "%s: opozorilo: " #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 #, perl-format msgid "Raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 #, perl-format msgid "No chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 #, perl-format msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347 #, perl-format msgid "No sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583 #, perl-format msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672 #, perl-format msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790 #, perl-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Vozlišču `%s' manjka predmet menija za `%s', kljub temu, da je njegov Zgornji cilj" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798 #, perl-format msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s sklicevanje na neobstoječe vozlišče `%s' (morda nepravilno ustvarjanje odsekov?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906 #, perl-format msgid "Empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht error opening %s: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:218 #, perl-format msgid "chdir to %s failed" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot create output file `%s'" msgid "tex4ht output file missing: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke vnosa `%s'" #: tp/init/tex4ht.pm:295 #, perl-format msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:313 #, perl-format msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "napaka med branjem v `%s'" #: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown variable %s\n" msgstr "Neznano kazalo `%s'" #: tp/texi2any.pl:466 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "Can't read init file %s" msgstr "ni mogoče odpreti datoteke vnosa `%s'" #: tp/texi2any.pl:597 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n" #: tp/texi2any.pl:598 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n" #: tp/texi2any.pl:600 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Prevedi izvorno dokumentacijo Texinfo v ostale različne oblike, privzeto \n" "datoteke Info, ki so primerne za branje na spletu z Emacs ali samostojnim GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:603 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Splošne možnosti:\n" " --error-limit=NUM končaj po napakah NUM (privzeto %d).\n" " --document-language=STR uporaba jezikovne oznake pri prevajanju\n" " ključnih besed Texinfo za izhodni dokument (privzeto C).\n" " --force ohrani izpis, četudi so napake.\n" " --help prikaži to pomoč in končaj.\n" " --no-validate prepreči potrditev navzkrižnega sklica vozlišča.\n" " --no-warn prepreči opozorila (toda ne napak).\n" " -v, --verbose pojasnitev, kaj se dogaja.\n" " --version prikaži podrobnosti različice in končaj.\n" #: tp/texi2any.pl:618 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" "Izbira vrste izhoda (privzeto je za ustvaritev Info):\n" " --docbook izpiši Docbook XML namesto Info.\n" " --html izpiši HTML namesto Info.\n" " --xml izpiši Texinfo XML namesto Info.\n" " --plaintext izpiši običajno besedilo namesto Info.\n" #: tp/texi2any.pl:626 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default \n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Splošne možnosti izhoda:\n" " -E, --macro-expand=DATOTEKA izpiši makro-razširjen izvor v DATOTEKO,\n" " s prezrtjem katerega koli @setfilename.\n" " --no-headers zatri ločilnike vozlišč, vrstice vozlišča in menije\n" " iz izhoda Info (za ustvaritev običajnega besedila)\n" " ali iz HTML (za ustvaritev krajšega izpisa);\n" " prav tako privzeto zapisuj na standardni izhod.\n" " --no-split zatri razdeljevanje izhoda Info ali HTML, ustvari samo\n" " eno datoteko izhoda.\n" " --number-sections izpiši poglavje in številke ustvarjanja odsekov.\n" " -o, --output=DATOTEKA izpiši v DATOTEKO (ali mapo, če se razdeli HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:646 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Možnosti za besedila Info in običajna besedila:\n" " --disable-encoding ne izpiši naglašenih in posebnih znakov v izhod Info,\n" " ki temelji na @documentencoding.\n" " --enable-encoding prepiši --disable-encoding (privzeto).\n" " --fill-column=NUM prelomi vrstice Info pri znakih NUM (privzeto %d).\n" " --footnote-style=STYLE izpiši sprotne opombe v Info v skladu s STYLE:\n" " uporabite `separate', da se jih da v lastno vozlišče;\n" " `end', da se jih da na konec vozlišča, \n" " v katerem so določeni (to je privzeto).\n" " --paragraph-indent=VAL zamakni odstavke Info s presledki VAL (privzeto %d).\n" " Če je VAL `none', ne zamakni; če je VAL\n" " `asis', ohrani obstoječi zamik.\n" " --split-size=NUM razdeli datoteke Info na velikost NUM (privzeto %d).\n" #: tp/texi2any.pl:663 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML