# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for wdiff.
# Copyright (C) 2005, 2007, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wdiff package.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2007, 2011, 2012.
# $Id: wdiff-1.2.0-b1.sl.po,v 1.2 2012/05/29 19:28:58 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdiff 1.2.0-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: src/mdiff.c:376
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (za regularni izraz »%s«)"

#: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473
#, c-format
msgid "only one file may be standard input"
msgstr "standardni vhod je lahko samo ena datoteka"

#: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678
#, c-format
msgid "directories not supported"
msgstr "imeniki niso podprti"

#: src/mdiff.c:1049
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "Berem %s"

#: src/mdiff.c:1173
#, c-format
msgid ", %d item\n"
msgid_plural ", %d items\n"
msgstr[0] ", %d predmetov\n"
msgstr[1] ", %d predmet\n"
msgstr[2] ", %d predmeta\n"
msgstr[3] ", %d predmeti\n"

#: src/mdiff.c:1253
#, c-format
msgid "Read summary:"
msgstr "Povzetek branja:"

#: src/mdiff.c:1254
#, c-format
msgid " %d file,"
msgid_plural " %d files,"
msgstr[0] ", %d datotek,"
msgstr[1] ", %d datoteka,"
msgstr[2] ", %d datoteki,"
msgstr[3] ", %d datoteke,"

#: src/mdiff.c:1255
#, c-format
msgid " %d item\n"
msgid_plural " %d items\n"
msgstr[0] " %d predmetov\n"
msgstr[1] " %d predmet\n"
msgstr[2] " %d predmeta\n"
msgstr[3] " %d predmeti\n"

#: src/mdiff.c:1648
#, c-format
msgid "Sorting"
msgstr "Urejanje"

#: src/mdiff.c:1665
#, c-format
msgid ", clustering"
msgstr ", razvrščanje"

#: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896
#, c-format
msgid ", done\n"
msgstr ", končano\n"

#: src/mdiff.c:1883
#, c-format
msgid "Sorting members"
msgstr "Urejanje članov"

#: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299
#, c-format
msgid "Work summary:"
msgstr "Povzetek dela:"

#: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300
#, c-format
msgid " %d cluster,"
msgid_plural " %d clusters,"
msgstr[0] " %d skupin"
msgstr[1] " %d skupina"
msgstr[2] " %d skupini"
msgstr[3] " %d skupine"

#: src/mdiff.c:1919
#, c-format
msgid " %d member\n"
msgid_plural " %d members\n"
msgstr[0] ", %d članov\n"
msgstr[1] ", %d član\n"
msgstr[2] ", %d člana\n"
msgstr[3] ", %d člani\n"

#: src/mdiff.c:2302
#, c-format
msgid " %d member,"
msgid_plural " %d members,"
msgstr[0] " %d članov,"
msgstr[1] " %d član,"
msgstr[2] " %d člana,"
msgstr[3] " %d člani,"

#: src/mdiff.c:2304
#, c-format
msgid " %d overlap\n"
msgid_plural " %d overlaps\n"
msgstr[0] " %d prekrivanj\n"
msgstr[1] " %d prekrivanje\n"
msgstr[2] " %d prekrivanji\n"
msgstr[3] " %d prekrivanja\n"

#: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228
#, c-format
msgid "select a terminal through the TERM environment variable"
msgstr "izberite terminal z lupinsko spremenljivko TERM"

#: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231
#, c-format
msgid "could not access the termcap data base"
msgstr "podatkovna zbirka termcap ni dostopna"

#: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233
#, c-format
msgid "terminal type `%s' is not defined"
msgstr "tip terminala »%s« ni določen"

#: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183
#, c-format
msgid "%s: %d word"
msgid_plural "%s: %d words"
msgstr[0] "%s: %d besed"
msgstr[1] "%s: %d beseda"
msgstr[2] "%s: %d besedi"
msgstr[3] "%s: %d besede"

#: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% common"
msgid_plural "  %d %.0f%% common"
msgstr[0] "  %d %.0f%% skupnih"
msgstr[1] "  %d %.0f%% skupnih"
msgstr[2] "  %d %.0f%% skupnih"
msgstr[3] "  %d %.0f%% skupnih"

#: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% deleted"
msgid_plural "  %d %.0f%% deleted"
msgstr[0] "  %d %.0f%% izbrisanih"
msgstr[1] "  %d %.0f%% izbrisanih"
msgstr[2] "  %d %.0f%% izbrisanih"
msgstr[3] "  %d %.0f%% izbrisanih"

#: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% changed"
msgid_plural "  %d %.0f%% changed"
msgstr[0] "  %d %.0f%% spremenjenih"
msgstr[1] "  %d %.0f%% spremenjenih"
msgstr[2] "  %d %.0f%% spremenjenih"
msgstr[3] "  %d %.0f%% spremenjenih"

#: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190
#, c-format
msgid "  %d %.0f%% inserted"
msgid_plural "  %d %.0f%% inserted"
msgstr[0] "  %d %.0f%% vrinjenih"
msgstr[1] "  %d %.0f%% vrinjenih"
msgstr[2] "  %d %.0f%% vrinjenih"
msgstr[3] "  %d %.0f%% vrinjenih"

#: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n"

#: src/mdiff.c:3769
msgid ""
"mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n"
"produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n"
msgstr ""
"mdiff - Preišče več datotek in išče podobna zaporedja. Na osnovi primerjave\n"
"izdela mogočo podrobno listo razlik in podobnosti.\n"

#: src/mdiff.c:3774
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"

#: src/mdiff.c:3778
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Načini delovanja:\n"

#: src/mdiff.c:3779
msgid "  -h                     (ignored)\n"
msgstr "  -h                     (brez učinka)\n"

#: src/mdiff.c:3780
msgid "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
msgstr "  -v, --verbose          z izpisom statistike na stderr\n"

#: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295
msgid "      --help             display this help then exit\n"
msgstr "      --help             izpiši ta navodila in zaključi\n"

#: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296
msgid "      --version          display program version then exit\n"
msgstr "      --version          izpiši izdajo programa in zaključi\n"

#: src/mdiff.c:3784
msgid ""
"\n"
"Formatting output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Oblikovanje izpisa:\n"

#: src/mdiff.c:3785
msgid "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
msgstr "  -T, --initial-tab       izpiši TAB namesto začetnega presledka\n"

#: src/mdiff.c:3786
msgid "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
msgstr "  -l, --paginate          izhod paginiraj s programom »pr«\n"

#: src/mdiff.c:3787
msgid "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
msgstr "  -S, --string[=NIZ]      zabeleži drug uporabniški NIZ \n"

#: src/mdiff.c:3788
msgid "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
msgstr "  -V, --show-links        med zaznamki podaj informacije o datoteki in vrstici\n"

#: src/mdiff.c:3789
msgid "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
msgstr "  -t, --expand-tabs       v izhodu razširi tabulatorje v presledke\n"

#: src/mdiff.c:3792
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpravljanje napak:\n"

#: src/mdiff.c:3793
msgid "  -0, --debugging   output many details about what is going on\n"
msgstr "  -0, --debugging   izpiši veliko podrobnosti o izvajanju\n"

#: src/mdiff.c:3796
msgid ""
"\n"
"Word mode options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti besednega načina:\n"

#: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190
msgid "  -1, --no-deleted           inhibit output of deleted words\n"
msgstr "  -1, --no-deleted           brez izpisa izbrisanih besed\n"

#: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191
msgid "  -2, --no-inserted          inhibit output of inserted words\n"
msgstr "  -2, --no-inserted          brez izpisa vstavljenih besed\n"

#: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192
msgid "  -3, --no-common            inhibit output of common words\n"
msgstr "  -3, --no-common            brez izpisa skupnih besed\n"

#: src/mdiff.c:3800
msgid "  -A, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -A, --auto-pager           samodejno izvede oblikovanje strani\n"

#: src/mdiff.c:3801
msgid "  -k, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -k, --less-mode            variacija tiskalniškega načina »less«\n"

#: src/mdiff.c:3802
msgid "  -m, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -m, --avoid-wraps          ne razširi polj prek novih vrstic\n"

#: src/mdiff.c:3803
msgid "  -o, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -o, --printer              poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n"

#: src/mdiff.c:3804
msgid "  -z, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -z, --terminal             uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n"

#: src/mdiff.c:3805
msgid "  -O, --item-regexp=REGEXP   compare items as defined by REGEXP\n"
msgstr "  -O, --item-regexp=REGEXP   primerjaj predmete kot regularne izraze\n"

#: src/mdiff.c:3806
msgid "  -W, --word-mode            compare words instead of lines\n"
msgstr "  -W, --word-mode            primerjaj besede namesto vrstic\n"

#: src/mdiff.c:3991
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr "Ko DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beri s standardnega vhoda.\n"

#: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210
msgid "Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Poročila o napakah pošljite na <wdiff-bugs@gnu.org>.\n"

#: src/mdiff.c:4005
#, c-format
msgid "ignoring option %s (not implemented)"
msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)"

#: src/mdiff.c:4299
#, c-format
msgid "cannot use -z, termcap not available"
msgstr "izbire -z ni mogoče uporabiti, termcap ni na voljo"

#: src/mdiff.c:4338
#, c-format
msgid "word merging for two files only (so far)"
msgstr "združevanje besed deluje samo za dve datoteki (trenutno)"

#: src/mdiff.c:4354
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n"
"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA JAMSTVA,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134
msgid ""
"\n"
"Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avtor François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

#: src/mdiff.c:4395
#, c-format
msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs"
msgstr "izbire -123RSYZ imajo smisel samo pri dveh vnosih"

#: src/pipes.c:47
#, c-format
msgid "error redirecting stream"
msgstr "napaka pri preusmeritvi toka"

#: src/pipes.c:51
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "neuspel poskus izvajanja %s"

#: src/unify.c:145
#, c-format
msgid "could not find a name for the diff at line %ld"
msgstr "ni mogoče najti imena za diff v vrstici %ld"

#: src/unify.c:274
#, c-format
msgid "try `%s --help' for more information\n"
msgstr "poskusite »%s --help« za več informacij\n"

#: src/unify.c:279
msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n"
msgstr "unify - Pretvori context diffs v unidiffs ali obratno.\n"

#: src/unify.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"

#: src/unify.c:286
msgid "  -c, --context-diffs    force output to context diffs\n"
msgstr "  -c, --context-diffs    izpiši izhod v formatu konstekualnih diff\n"

#: src/unify.c:287
msgid "  -e, --echo-comments    echo comments to standard error\n"
msgstr "  -e, --echo-comments    izpisuj komentarje na stderr\n"

#: src/unify.c:288
msgid "  -o, --old-diffs        output old-style diffs, no matter what\n"
msgstr "  -o, --old-diffs        v vsakem primeru izpisuj stari format diff\n"

#: src/unify.c:289
msgid "  -p, --patch-format     generate patch format\n"
msgstr "  -p, --patch-format     ustvari format patch\n"

#: src/unify.c:290
msgid "  -P                     same as -p\n"
msgstr "  -P                     isto kot -p\n"

#: src/unify.c:291
msgid "  -s, --strip-comments   strip comment lines\n"
msgstr "  -s, --strip-comments   poreži komentarje\n"

#: src/unify.c:292
msgid "  -u, --unidiffs         force output to unidiffs\n"
msgstr "  -u, --unidiffs         izpisuj izhod v formatu unidiff\n"

#: src/unify.c:293
msgid "  -U                     same as -p and -u\n"
msgstr "  -U                     isto kot -p in -u\n"

#: src/unify.c:294
msgid "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
msgstr "  -=, --use-equals       v formatu unidiff nadomesti presledke z enačaji\n"

#: src/unify.c:298
msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n"
msgstr "Če DATOTEKA ni podana, beri s standardnega vhoda.\n"

#: src/unify.c:389
#, c-format
msgid "unable to open `%s'"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"

#: src/unify.c:395
#, c-format
msgid "only one filename allowed"
msgstr "dovoljeno je le eno ime datoteke"

#: src/unify.c:404
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/unify.c:410
msgid ""
"\n"
"Written by Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avtor Wayne Davison <davison@borland.com>.\n"

#: src/unify.c:548
#, c-format
msgid "invalid unified diff header at line %ld"
msgstr "napačena  glava unified diff v vrstici %ld"

#: src/unify.c:590
#, c-format
msgid "malformed unified diff at line %ld"
msgstr "okvarjen unified diff v vrstici %ld"

#: src/unify.c:620
#, c-format
msgid "context diff missing `old' header at line %ld"
msgstr "kontekstni diff pogreša »staro« glavo v vrstici %ld"

#: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771
#, c-format
msgid "malformed context diff at line %ld"
msgstr "okvarjen kontekstni diff v vrstici %ld"

#: src/unify.c:718
#, c-format
msgid "context diff missing `new' header at line %ld"
msgstr "v kontekstnem diffu manjka »nova« glava v vrstici %ld"

#: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701
#, c-format
msgid "no suitable temporary directory exists"
msgstr "ni primernega začasnega imenika"

#: src/wdiff.c:1040
#, c-format
msgid "%s: input program killed by signal %d\n"
msgstr "%s: vhodni program je bil ustavljen s signalom %d\n"

#: src/wdiff.c:1145
#, c-format
msgid "%s: output program killed by signal %d\n"
msgstr "%s: izhodni program je bil ustavljen s signalom %d\n"

#: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ta program je prosti program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate\n"
"pod pogoji Splošne javne licence GNU (GNU GPL), izdane pri\n"
"Free Software Foundation; verzija 3, ali (če je na razpolago)\n"
"katerakoli poznejša različica.\n"
"\n"
"Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ\n"
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali\n"
"PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za podrobnosti si oglejte Splošno javno\n"
"licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GNU bi morali dobiti s tem programom.\n"
"Če je niste, je na voljo na spletu: <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#: src/wdiff.c:1238
msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n"
msgstr "wdiff - Primerjanje besed v dveh datotekah in izpis razlik med njima.\n"

#: src/wdiff.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
"   or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
"    ali: %s -d [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"

#: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi pri kratki obliki.\n"

#: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189
msgid "  -C, --copyright            display copyright then exit\n"
msgstr "  -C, --copyright            izpiši avtorske pravice in zaključi\n"

#: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193
msgid "  -a, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
msgstr "  -a, --auto-pager           samodejno izvede oblikovanje strani\n"

#: src/wdiff.c:1255
msgid "  -d, --diff-input           use single unified diff as input\n"
msgstr "  -d, --diff-input           uporabi posamezni poenoteni diff za vhod\n"

#: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194
msgid "  -h, --help                 display this help then exit\n"
msgstr "  -h, --help                 prikaži ta navodila in zaključi\n"

#: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195
msgid "  -i, --ignore-case          fold character case while comparing\n"
msgstr "  -i, --ignore-case          pri primerjanju ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n"

#: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196
msgid "  -l, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
msgstr "  -k, --less-mode            variacija tiskalniškega načina »less«\n"

#: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197
msgid "  -n, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
msgstr "  -n, --avoid-wraps          ne razširi polj prek novih vrstic\n"

#: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198
msgid "  -p, --printer              overstrike as for printers\n"
msgstr "  -p, --printer              poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n"

#: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200
msgid "  -s, --statistics           say how many words deleted, inserted etc.\n"
msgstr "  -s, --statistics           podatki o izbrisanih, vrinjenih... besedah\n"

#: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201
msgid "  -t, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
msgstr "  -z, --terminal             uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n"

#: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202
msgid "  -v, --version              display program version then exit\n"
msgstr "  -v, --version              izpiši različico programa in zaključi\n"

#: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203
msgid "  -w, --start-delete=STRING  string to mark beginning of delete region\n"
msgstr "  -w, --start-delete=NIZ     NIZ, ki zaznamuje začetek izbrisanega bloka\n"

#: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204
msgid "  -x, --end-delete=STRING    string to mark end of delete region\n"
msgstr "  -x, --end-delete=NIZ       NIZ, ki zaznamuje konec izbrisanega bloka\n"

#: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205
msgid "  -y, --start-insert=STRING  string to mark beginning of insert region\n"
msgstr "  -y, --start-insert=NIZ     NIZ, ki zaznamuje začetek vrinjenega bloka\n"

#: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206
msgid "  -z, --end-insert=STRING    string to mark end of insert region\n"
msgstr "  -z, --end-insert=NIZ       NIZ, ki zaznamuje konec vrinjenega bloka\n"

#: src/wdiff.c:1386
#, c-format
msgid "cannot use -t, termcap not available"
msgstr "izbire -t ni mogoče uporabiti, termcap ni na voljo"

#: src/wdiff.c:1391
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454
#, c-format
msgid "too many file arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"

#: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320
#, c-format
msgid "missing file arguments"
msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"

#: src/wdiff2.c:128
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/wdiff2.c:177
msgid ""
"wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n"
"This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n"
msgstr ""
"wdiff - Izračun razlik med besedami z interno izvedbo ukaza »mdiff -W«.\n"
"Program obstaja predvsem za podporo zdaj zastarele skladnje »wdiff«.\n"

#: src/wdiff2.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"

#: src/wdiff2.c:199
msgid "  -q, --quiet                inhibit the `mdiff' call message\n"
msgstr "  -q, --quiet                brez sporočila o zagonu »mdiff«\n"

#: src/wdiff2.c:208
msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n"
msgstr "Program pove tudi, kako je mogoče neposredno klicati »mdiff«.\n"

#. TRANSLATORS: This and the next string are one message.
#: src/wdiff2.c:332
#, c-format
msgid "Launching `%s"
msgstr "Zaganjamo »%s"

#: src/wdiff2.c:335
#, c-format
msgid "'\n"
msgstr "«\n"

#~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n"
#~ msgstr "Povzetek branja: %d datotek, %d predmetov\n"

#~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n"
#~ msgstr "Delovni povzetek:  %d skupin, %d članov\n"

#~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n"
#~ msgstr "Delovni povzetek:  %d skupin, %d članov, %d prekrivanj\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ "  -h                     (ignored)\n"
#~ "  -v, --verbose          report a few statistics on stderr\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Izvajalni načini:\n"
#~ "  -h                     (brez učinka)\n"
#~ "  -v, --verbose          z izpisom statistike na stderr\n"
#~ "      --help             prikaži to pomoč in zapusti program\n"
#~ "      --version          izpiši verzijo programa in zapusti program\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Formatting output:\n"
#~ "  -T, --initial-tab       produce TAB instead of initial space\n"
#~ "  -l, --paginate          paginate output through `pr'\n"
#~ "  -S, --string[=STRING]   take note of another user STRING\n"
#~ "  -V, --show-links        give file and line references in annotations\n"
#~ "  -t, --expand-tabs       expand tabs to spaces in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Oblikovanje izhoda:\n"
#~ "  -T, --initial-tab       izpiši TAB namesto začetnega presledka\n"
#~ "  -l, --paginate          izhod paginiraj s programom »pr«\n"
#~ "  -S, --string[=NIZ]      zabeleži drug uporabniški NIZ \n"
#~ "  -V, --show-links        med zaznamki podaj informacije o datoteki in vrstici\n"
#~ "  -t, --expand-tabs       v izhodu razširi tabulatorje v presledke\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Word mode options:\n"
#~ "  -1, --no-deleted            inhibit output of deleted words\n"
#~ "  -2, --no-inserted           inhibit output of inserted words\n"
#~ "  -3, --no-common             inhibit output of common words\n"
#~ "  -A, --auto-pager            automatically calls a pager\n"
#~ "  -k, --less-mode             variation of printer mode for \"less\"\n"
#~ "  -m, --avoid-wraps           do not extend fields through newlines\n"
#~ "  -o, --printer               overstrike as for printers\n"
#~ "  -z, --terminal              use termcap as for terminal displays\n"
#~ "  -K, --no-init-term          like -z, but no termcap init/term strings\n"
#~ "  -O, --item-regexp=REGEXP    compare items as defined by REGEXP\n"
#~ "  -W, --word-mode             compare words instead of lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Možnosti besednega načina:\n"
#~ "  -1, --no-deleted            brez izpisa izbrisanih besed\n"
#~ "  -2, --no-inserted           brez izpisa vstavljenih besed\n"
#~ "  -3, --no-common             brez izpisa skupnih besed\n"
#~ "  -A, --auto-pager            samodejno izvede oblikovanje strani\n"
#~ "  -k, --less-mode             variacija tiskalniškega načina »less«\n"
#~ "  -m, --avoid-wraps           ne razširi polj prek novih vrstic\n"
#~ "  -o, --printer               poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n"
#~ "  -z, --terminal              uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n"
#~ "  -K, --no-init-term          kot -z, vendar brez nizov termcap init/term\n"
#~ "  -O, --item-regexp=REGEXP    primerjaj predmete kot regularne izraze\n"
#~ "  -W, --word-mode             primerjaj besede namesto vrstic\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comparing files:\n"
#~ "*  -H, --speed-large-files     go faster, for when numerous small changes\n"
#~ "*  -a, --text                  report line differences (text file default)\n"
#~ "*  -d, --minimal               try harder for a smaller set of changes\n"
#~ "*  -q, --brief                 only says if files differ (binary default)\n"
#~ "*      --horizon-lines=LINES   keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Primerjanje datotek:\n"
#~ "*  -H, --speed-large-files     pohiti ob številčnih majhih spremembah\n"
#~ "*  -a, --text                  poročilo o razlikah vrstic (privzeto besedilna\n"
#~ "                                 datoteka)\n"
#~ "*  -d, --minimal               podrobno primerjaj manjše spremembe\n"
#~ "*  -q, --brief                 povej le, če se datoteke razlikujejo (privzeto\n"
#~ "                                 binarno)\n"
#~ "*      --horizon-lines=VRSTIC  obdrži število VRSTIC v splošnih pred/pri-ponah\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comparing directories:\n"
#~ "*  -N, --new-file                  consider missing files to be empty\n"
#~ "*  -P, --unidirectional-new-file   consider missing old files to be empty\n"
#~ "*  -S, --starting-file=FILE        resume directory comparison with FILE\n"
#~ "*  -X, --exclude-from=FILE         ignore files matching patterns from FILE\n"
#~ "*  -r, --recursive                 recursively compare subdirectories\n"
#~ "*  -s, --report-identical-files    report when two files are the same\n"
#~ "*  -x, --exclude=PATTERN           ignore files (dirs) matching PATTERN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Primerjanje map:\n"
#~ "*  -N, --new-file                  vzemi manjkajoče datoteke kot prazne\n"
#~ "*  -P, --unidirectional-new-file   vzemi manjkajoče stare datoteke kot prazne\n"
#~ "*  -S, --starting-file=DATOTEKA    nadaljuj primerjavo imenikov z DATOTEKO\n"
#~ "*  -X, --exclude-from=DATOTEKA     brez datotek, ki ustrezajo vzorcu v DATOTEKI\n"
#~ "*  -r, --recursive                 rekurzivno primerjaj tudi podimenike\n"
#~ "*  -s, --report-identical-files    sporoči, ko sta dve datoteki enaki\n"
#~ "*  -x, --exclude=VZOREC            brez datotek (imenikov), ki ustrezajo VZORCU\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ignoring text:\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines             ignore blank lines\n"
#~ "*  -I, --ignore-matching-lines=REGEXP   ignore lines matching REGEXP\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change            ignore amount of white space\n"
#~ "  -i, --ignore-case                    ignore case differences\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space               ignore white space\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prezri besedilo:\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines             prezri prazne vrstice\n"
#~ "*  -I, --ignore-matching-lines=REGEXP  prezri vrstice, ki ustrezajo reg. izrazu\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change            prezri količino praznega prostora\n"
#~ "  -i, --ignore-case                    obravnavaj male in velike črke enako\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space               prezri prazne prostore\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Clustering:\n"
#~ "  -G, --relist-files         list all input files with annotations\n"
#~ "  -J, --minimum-size=ITEMS   ignore clusters not having that many ITEMS\n"
#~ "  -j, --ignore-delimiters    do not count items having only delimiters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Razvrščanje:\n"
#~ "  -G, --relist-files         izpiši vse vhodne datoteke z opombami\n"
#~ "  -J, --minimum-size=ZADETEK   prezri skupine brez tako veliko ZADETKOV\n"
#~ "  -j, --ignore-delimiters    ne preštevaj  predmetov, ki imajo samo ločevala\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Detailed output formats:\n"
#~ "*  -D, --ifdef=NAME                      output `#ifdef NAME' format\n"
#~ "*      --changed-group-format=FORMAT     use FORMAT for changed lines\n"
#~ "*      --new-group-format=FORMAT         use FORMAT for inserted lines\n"
#~ "*      --new-line-format=FORMAT          use FORMAT for inserted line\n"
#~ "*      --old-group-format=FORMAT         use FORMAT for deleted lines\n"
#~ "*      --old-line-format=FORMAT          use FORMAT for deleted line\n"
#~ "*      --unchanged-group-format=FORMAT   use FORMAT for unchanged lines\n"
#~ "*      --unchanged-line-format=FORMAT    use FORMAT for unchanged line\n"
#~ "*      --line-format=FORMAT              --{old,new,unchanged}-line-format\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Podroben izhodni format:\n"
#~ "*  -D, --ifdef=IME                       izhod v obliki `#ifdef IME'\n"
#~ "*      --changed-group-format=FORMAT     uporabi FORMAT za spremenjene vrstice\n"
#~ "*      --new-group-format=FORMAT         uporabi FORMAT za vnešene vrstice\n"
#~ "*      --new-line-format=FORMAT          uporabi FORMAT za vnešeno vrstico\n"
#~ "*      --old-group-format=FORMAT         uporabi FORMAT za izbrisane vrstice\n"
#~ "*      --old-line-format=FORMAT          uporabi FORMAT za izbrisano vrstico\n"
#~ "*      --unchanged-group-format=FORMAT   uporabi FORMAT za nespremenjene vrstice\n"
#~ "*      --unchanged-line-format=FORMAT    uporabi FORMAT za nespremenjeno vrstico\n"
#~ "*      --line-format=FORMAT              --{old,new,unchanged}-line-format\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Script-like formats:\n"
#~ "  (none of -CDUcefnuy)   output normal diffs\n"
#~ "*  -e, --ed               output a valid `ed' script\n"
#~ "*  -f, --forward-ed       mix between -e and -n (not very useful)\n"
#~ "*  -n, --rcs              output RCS format (internally used by RCS)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skriptni formati:\n"
#~ "  (noben od -CDUcefnuy)   izpis normalnih diferenc\n"
#~ "*  -e, --ed               izpis veljavnega skripta »ed«\n"
#~ "*  -f, --forward-ed       mešano med -e in -n (ni preveč uporabno)\n"
#~ "*  -n, --rcs              izpis formata RCS (interno uporabljen v RCS)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Context and unified formats:\n"
#~ "*  -F, --show-function-line=REGEXP   show previous context matching REGEXP\n"
#~ "*  -p, --show-c-function             show which C function for each change\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kontekstni in enotni formati:\n"
#~ "*  -F, --show-function-line=REGEXP   pokaži prejšnji konteksni vzorčni REGEXP\n"
#~ "*  -p, --show-c-function             pokaži C funkcijo za vsako spremembo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*  -C, --context=LINES         as -c, also select context size in lines\n"
#~ "*  -L, --label=LABEL           use from/to LABEL instead of file name (twice)\n"
#~ "*  -U, --unified=LINES         as -u, also select context size in lines\n"
#~ "*  -c, --context               output context diffs (default 3 context lines)\n"
#~ "*  -u, --unified               output unidiffs (default 3 context lines)\n"
#~ "*  -LINES                      (obsolete: select context size in lines)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*  -C, --context=VRSTIC        kot -c, določi tudi število vrstic konteksta\n"
#~ "*  -L, --label=OZNAKA          uporabi od/do OZNAKE namesto imena datoteke (2×)\n"
#~ "*  -U, --unified=VRSTIC        kot -u, določi tudi število vrstic konteksta\n"
#~ "*  -c, --context               izpiši kontekstne razlike (privzeto 3 \n"
#~ "                                 vrstice konteksta)\n"
#~ "*  -u, --unified               izpiši poenotene razlike  (privzeto 3 \n"
#~ "                                 vrstice konteksta)\n"
#~ "*  -VRSTIC                     (opuščeno; nastavi število vrstic konteksta)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Side by side format:\n"
#~ "*  -W, --width=COLUMNS           use width of COLUMNS\n"
#~ "*  -y, --side-by-side            use side by side output format\n"
#~ "*      --left-column             print only left column line when common\n"
#~ "*      --sdiff-merge-assist      (internally used by `sdiff')\n"
#~ "*      --suppress-common-lines   do not print common lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Primerjalni format:\n"
#~ "*  -W, --width=STOLPCI           uporabi širino STOLPCEV\n"
#~ "*  -y, --side-by-side            uporabi primerjalni format izpisa\n"
#~ "*      --left-column             pri skupnih izpiši samo vrstico levega stolpca\n"
#~ "*      --sdiff-merge-assist      (interno uporablja `sdiff')\n"
#~ "*      --suppress-common-lines   ne izpiši skupnih vrstic\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n"
#~ "  %%%%           a single %%\n"
#~ "  %%c'C'        quoted character C\n"
#~ "  %%c'\\O'       character having value O, from 1 to 3 octal digits\n"
#~ "  %%(A=B?T:E)   if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n"
#~ "  %%FN          use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n"
#~ "  %%<           [group] old, each line through --old-line-format\n"
#~ "  %%>           [group] new, each line through --new-line-format\n"
#~ "  %%=           [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n"
#~ "  %%l           [line] without its possible trailing newline\n"
#~ "  %%L           [line] with its possible trailing newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT sestavljajo posamezni znaki, razen v naslednjih primerih:\n"
#~ "  %%%%         znak za odstotek %%\n"
#~ "  %%c'C'        navedeni znak C\n"
#~ "  %%c'\\\\O'      znak z vrednostjo O, od 1 do 3 osmiške števke\n"
#~ "  %%(A=B?T:E)   če A = B, potem T, sicer E; A in B sta števili ali \n"
#~ "                  SPREMENLJIVKI, T in E sta FORMAT\n"
#~ "  %%FN          uporabi določilo D za izpis vrednosti spremenljivke N\n"
#~ "  %%<           [skupina] stara, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n"
#~ "  %%>           [skupina] nova, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n"
#~ "  %%=           [skupina] nespremenjena, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n"
#~ "  %%l           [vrstica] brez morebitnega znaka za konec vrstice na koncu\n"
#~ "  %%L           [vrstica] z morebitnim znakom za konec vrstice na koncu\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SPECIF je [-][W[.D]]{doxX} kot v C printf\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n"
#~ "  {eE}   line number just before group\n"
#~ "  {fF}   first line number of group\n"
#~ "  {lL}   last line number of group\n"
#~ "  {mM}   line number just after group\n"
#~ "  {nN}   number of lines in the group\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SPREMENLJIVKA je {eflmn} za staro skupino ali {EFLMN} za novo skupino\n"
#~ "  {eE}   številka vrstice tik pred skupino\n"
#~ "  {fF}   prva številka vrstice v skupini\n"
#~ "  {lL}   zadnja številka vrstice v skupini\n"
#~ "  {mM}   številka vrstice tik za skupino\n"
#~ "  {nN}   število vrstic v skupini\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Standard diff options:\n"
#~ "  -i, --ignore-case         consider upper- and lower-case to be the same\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space    ignore all white space\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines  ignore changes whose lines are all blank\n"
#~ "  -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n"
#~ "  -a, --text                treat all files as text\n"
#~ "  -c, --context[=NUMBER]    output regular context diffs,\n"
#~ "                            changing to NUMBER lines of context\n"
#~ "  -u, --unified[=NUMBER]    output unified context diffs or unidiffs,\n"
#~ "                            with NUMBER lines of context\n"
#~ "  -C, --context=NUM         output NUM lines of copied context\n"
#~ "  -U, --unified=NUM         output NUM lines of unified context\n"
#~ "  -L, --label=LABEL         use LABEL instead of file name\n"
#~ "  -p, --show-c-function     show which C function each change is in\n"
#~ "  -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Standardne diff možnosti:\n"
#~ "  -i, --ignore-case         privzemi velike in male črke kot enake\n"
#~ "  -w, --ignore-all-space    prezri presledke\n"
#~ "  -b, --ignore-space-change prezri spremembe v številu presledkov\n"
#~ "  -B, --ignore-blank-lines  prezri spremembe, ko so vrstice prazne\n"
#~ "  -I, --ignore-matching-lines=RE prezri vrstice, ki sovpadajo s kriterijem RE\n"
#~ "  -a, --text                obravnavaj vse datoteke kot tekstne\n"
#~ "  -c, --context[=ŠTEVILO]    izpis regular context diffs,\n"
#~ "                            s spremembo ŠTEVILA vrstic konteksta\n"
#~ "  -u, --unified[=ŠTEVILO]    izpis unified context diffs ali unidiffs,\n"
#~ "                            s spremembo ŠTEVILA vrstic konteksta\n"
#~ "  -C, --context=NUM         izpis NUM vrstic kopiranega konteksta\n"
#~ "  -U, --unified=NUM         izpis NUM vrstic unified konteksta\n"
#~ "  -L, --label=NASLOV         uporabi NASLOV namesto imena datoteke\n"
#~ "  -p, --show-c-function     pokaži v kateri C funkciji je sprememba\n"
#~ "  -F, --show-function-line=RE pokaži zadnji vzorec primerjave RE\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Privzeto imajo context diffs horizon dveh vrstic.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Old mdiff options:\n"
#~ "*  -f, --fuzz-items=ITEMS     no more than ITEMS non matching in a cluster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stare mdiff možnosti:\n"
#~ "*  -f, --fuzz-items=PREDMET     nič več kot toliko PREDMETOV, ki se ne ujemajo v skupini\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -c, --context-diffs    force output to context diffs\n"
#~ "  -e, --echo-comments    echo comments to standard error\n"
#~ "  -o, --old-diffs        output old-style diffs, no matter what\n"
#~ "  -p, --patch-format     generate patch format\n"
#~ "  -P                     same as -p\n"
#~ "  -s, --strip-comments   strip comment lines\n"
#~ "  -u, --unidiffs         force output to unidiffs\n"
#~ "  -U                     same as -p and -u\n"
#~ "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -c, --context-diffs    prisilen izhod na context diffs\n"
#~ "  -e, --echo-comments    echo pojasnila na standardne napake\n"
#~ "  -o, --old-diffs        izhod stari-stil diffs, neglede na vse\n"
#~ "  -p, --patch-format     ustvari patch format\n"
#~ "  -P                     enako kot -p\n"
#~ "  -s, --strip-comments   izlušči vrstice pojasnil\n"
#~ "  -u, --unidiffs         prisilen izhod na unidiffs\n"
#~ "  -U                     enako kot -p in -u\n"
#~ "  -=, --use-equals       replace spaces by equal signs in unidiffs\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, read standard input.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --copyright            print copyright then exit\n"
#~ "  -K, --no-init-term         like -t, but no termcap init/term strings\n"
#~ "  -V, --version              print program version then exit\n"
#~ "  -1, --no-deleted           inhibit output of deleted words\n"
#~ "  -2, --no-inserted          inhibit output of inserted words\n"
#~ "  -3, --no-common            inhibit output of common words\n"
#~ "  -a, --auto-pager           automatically calls a pager\n"
#~ "  -h, --help                 print this help\n"
#~ "  -i, --ignore-case          fold character case while comparing\n"
#~ "  -l, --less-mode            variation of printer mode for \"less\"\n"
#~ "  -n, --avoid-wraps          do not extend fields through newlines\n"
#~ "  -p, --printer              overstrike as for printers\n"
#~ "  -s, --statistics           say how many words deleted, inserted etc.\n"
#~ "  -t, --terminal             use termcap as for terminal displays\n"
#~ "  -w, --start-delete=STRING  string to mark beginning of delete region\n"
#~ "  -x, --end-delete=STRING    string to mark end of delete region\n"
#~ "  -y, --start-insert=STRING  string to mark beginning of insert region\n"
#~ "  -z, --end-insert=STRING    string to mark end of insert region\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obvezni argumenti za daljše zastavice so obvezni tudi za krajše.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --copyright            izpišii avtorske pravice in zaključi\n"
#~ "  -K, --no-init-term         kot -t, brez termcap init/term niti\n"
#~ "  -V, --version                izpiši verzijo programa in zaključi\n"
#~ "  -1, --no-deleted          ustavi izpis izbrisanih besed\n"
#~ "  -2, --no-inserted         ustavi izpis dodanih besed\n"
#~ "  -3, --no-common         ustavi izpis splošnih besed\n"
#~ "  -a, --auto-pager         avtomatično pokliče zaznamovalca\n"
#~ "  -h, --help                    izpiše to pomoč\n"
#~ "  -i, --ignore-case         zavij velikost črk med primerjavo\n"
#~ "  -l, --less-mode            možnost krajšega izpisa za \"less\"\n"
#~ "  -n, --avoid-wraps       ne razširi polj preko novih linij\n"
#~ "  -p, --printer                napni kot za tiskalnik\n"
#~ "  -s, --statistics             izpiši koliko besed je izbrisanih, dodanih...\n"
#~ "  -t, --terminal              uporabi termcap kot terminalski način\n"
#~ "  -w, --start-delete=STRING  nit, ki določa začetek izbrisane regije\n"
#~ "  -x, --end-delete=STRING    nit, ki določa konec izbrisane regije\n"
#~ "  -y, --start-insert=STRING  nit, ki določa začetek vnešene regije\n"
#~ "  -z, --end-insert=STRING    nit, ki določa konec vnešene\n"
